Takasago
Introduction
The scene of the Prologue is the shore near Aso; of the first Act the scene is the strand of Takasago, of the second Act the scene is the strand of Sumiyoshi. (On the stage there is no differentiation of scene.)
The chorus would, originally at least, consist of the actors. At a later period more or fewer of the musicians and songmen (utahigata) took choral parts. It does not seem that there was any special chorus. It has, however, been supposed that the waki was accompanied by two hafuri (shrine-servants), who acted as chorus.
The performance began with the entry, from behind, of the shite and his tsure and the waki, who—in later times perhaps some of the musicians—would chant the opening quatrain. Upon the stage a Pine-tree was originally placed, afterwards represented by a picture on a curtain of the Tree under which the Spirits of the Trees of Takasago and Sumiyoshi were depicted, holding rakes in their hands and sweeping up the fallen needles.
The dancing or posturing would be part of the duty of the actors, not of the chorus, the functions of which only distantly resemble those of the chorus in the Greek Drama.
Characters
-
The shite, or protagonist, an Ancient, being the Manifestation or Presence of the Spirit of the Pine-tree of Sumiyoshi (or Suminoye) in Settsu.
-
The tsure, or companion of the Ancient, being a Dame, the Manifestation or Presence of the Spirit of the Pine-tree of Takasago in Harima.
-
The ato shite, or deuteragonist—the part being taken by the shite—the Manifestation or Presence of the God (representing the three gods) of Sumiyoshi.
-
The waki, or side-actor (tritagonist), being Tomonari, the Warden of the Shinto shrine of Aso in Higo (southwest of Kyūshū).
Prologue
Scene. The Seashore Near Aso in Higo.
Chorus. Tomonari.
| Chorus |
In traveller’s trim
|
| Tomonari | I who speak, Sirs, am Warden of the shrine of Aso in the land of Higo within the isle of the Nine Territories,1 and Tomonari is my name. Never yet have I beheld City-Royal, and so am I minded to go up to the Capital; and for that so good an occasion may not be mine again, I would fain turn aside a space by the way and gaze upon the strand of Takasago in the land of Harima. |
| Chorus |
Describing the journey.
In trim of traveller
|
Act I
Scene. The Strand of Takasago2 overshadowed by an ancient gnarled and wide-branched Pine-tree.
Tomonari. The Ancient of Suminoye. The Dame of Takasago.
| Ancient and Dame together |
In the Pine-tree
|
| Dame |
Mid the rocks mist-hidden
|
| Ancient and Dame |
or ebb or flood be
|
| Ancient |
Whom may I friend hail
|
| Ancient and Dame |
What ask the winds
|
| Tomonari | Ah, I looked to meet some village-folk here, and now come forth an Ancient and his Dame. Good people, I would ask a thing of you. |
| Ancient | Is it to me you speak, Sir, what would you know? |
| Tomonari | Tell me, which among these trees I see is the Pine of Takasago? |
| Ancient | The Tree it is, Sir, under whose shadow we sweep and heap the fallen leaves. |
| Tomonari | The Pine of Takasago and the Pine of Suminoye, aioi no matsu, the Wedded Pines, the poets name them, the Pines that grow old together; yet wide apart lie the strands of Suminoye and Takasago, how, then, may these Trees be called the Wedded Pines! |
| Ancient | ’Tis so, Sir, as you are pleased to say. In the foreword of Songs, Old and New is it not written that the story of the Trees of Takasago and Suminoye witnesseth of spousal love? I, this Ancient, am of Sumiyoshi in the land of Tsu, this Dame is native-born, read you us the riddle, if you may, Sir. |
| Tomonari | A miracle ’tis, good sooth! a wedded pair I behold you dwelling here together, yet hill and sea and moorland wide lie between Suminoye and Takasago; I cannot read the riddle. |
| Dame | Not well considered, Sir, would I say your words are, for though thousands of leagues of land and water part them, yet between wedded folk whose thoughts and feelings ay commingle never long is affection’s path. |
| Ancient | Yet again bethink you, Sir— |
| Ancient and Dame | Things unquick are the Trees of Takasago and Sumiyoshi, yet men well call them the Wedded Pines. But we who speak have sense and feeling, to this year for many a year hath the Ancient of Sumiyoshi and the Dame of Takasago known spousal union, years many as the Tree hath endured time have they been a Wedded Pair, aioi no fûfu, who grow old together! |
| Tomonari | Ah! fair are your words and pleasant; but tell me, tell me, bides there not in these parts some memory of the ancient story of the Wedded Pines which grow old together! |
| Ancient | The sages of old time have told us that the Wedded Trees were sign and presage of a happy age. |
| Dame | The story of Takasago is as old as the Garner of Ancient Verse8 that goeth back to the elder time. |
| Ancient | And Sumiyoshi9 betokeneth the joy of living in this happy Yengi10 age. |
| Dame | The Pine-tree telleth us of the countless leaves of speech— |
| Ancient | Now, as of yore, the tree flourisheth, ever green— |
| Ancient and Dame | And ever doth its unceasing greenery adorn the age— |
| Tomonari | Now do I understand and thank you well, good folk; of doubt my mind is clear as a cloudless sky in Spring.11 |
| Ancient | How soft yon light that falleth on the western sea! |
| Tomonari | There lieth Suminoye— |
| Ancient | On Takasago’s shore we stand. |
| Tomonari | The Pines their greenery blend— |
| Ancient | O time of Spring! |
| Tomonari | How balmy ’tis! |
| Chorus12 |
In waveless peace
|
| Tomonari | Ah tell me, tell me all the happy story of the Pine of Takasago! |
| Chorus | Well! no souls have trees and herbs, men say, yet never miss they their appointed times of flower and fruit, they love the warm light of Spring, and first those flowers blow whose buds look to the midday— |
| Ancient | Yea! and this Pine-tree ever flourisheth, showing bloom and leaf, all heedless of change of season. |
| Chorus | Aye! through Spring and Summer and Autumn and Winter, under deepest snow, and for a thousand years it bideth green, yea for ten flower-cycles of a thousand years its hue endureth.13 |
| Ancient | Such virtue hath the Pine-tree. |
| Chorus | The pearly dewdrops that hang on its leaves—leaves of speech belike—do cleanse the heart of man. |
| Ancient | All living things that live— |
| Chorus |
Under the protecting shadow of our wide-isled14 land do they not flourish? A member of the chorus here recites the kuse15 or precept of the piece. Aye! and as Chônô16 hath it, all things, or quick or unquick, are revealed in song; herbs and trees and soil and sand, the whispers of the wind, the babble of the brooks—all contain the soul of poetry. The sway of the woods in Spring under the eastern breezes, the chirrup of the cicada among the dews that moisten the unsunn’d foliages in Autumn, are they not forms or models of our native verse? In the universe of things that grow, doth not the Pine-tree surpass all the world of trees; bright as a full bevy of court nobles,17 the green leafery defieth a thousand autumns unshowing any change of hue—well worthy, belike, the Pine-tree is of the badge of rank bestowed upon it by China’s Sovran Shikwo!18 In barbarian lands, within our own borders, by all the peoples of earth, is not the Pine-tree held blessed? |
| Ancient |
Hark! I hear
|
| Chorus |
Though with the daydawn
|
| Chorus19 | Well have ye told the ancient story of the Pine-trees whose everlasting bloom hath earned such fame, but, Sir and Dame, tell me how ye be called. |
| Ancient and Dame | Why should we not tell them, we are the spirits of the Pine-trees of Takasago and Suminoye that grow old together. As a wedded pair do we present ourselves. |
| Chorus | Now are manifest the wedded spirits. O wonder! such then is the mystery of the Pine-trees that o’ershadow these famous strands.20 |
| Ancient and Dame | Though plants and trees be things unquick— |
| Chorus | In this auspicious age— |
| Ancient and Dame | Or trees or herbs— |
| Chorus |
In this our land
|
| Tomonari |
From Takasago
|
Act II
Scene. The Strand of Sumiyoshi in Settsu.
Chorus. The God of Sumiyoshi.
| God of Sumiyoshi |
Entering.22
Long ’tis since saw I
|
| Chorus |
From the western sea
|
| God of Sumiyoshi |
cometh the holy Presence,
|
| Chorus |
where men do gather
|
| God of Sumiyoshi |
at foot of the ancient Pine-tree
|
| Chorus |
with a thousand years’ green leafery
|
| God of Sumiyoshi |
and spray of plum-tree gathered
|
| Chorus |
like latest snows of winter
|
| Chorus | To the god of Sumiyoshi, since clear the moon shineth, let us offer thanks and praise, and for many an age adore his Presence that deigneth to take pleasure in this fair abode. |
| God of Sumiyoshi |
The virgin voices,
|
| Chorus |
The way of god and Sovran
|
| God of Sumiyoshi |
’Tis the Dance of “Joyeuse Rentrée” |
| Chorus |
for years ten thousand |
| God of Sumiyoshi |
in ritual vestments |
| Chorus |
let arms extended
|