Nishikigi
Characters
-
The Waki: a priest
-
The Shite, or Hero: ghost of the lover
-
Tsure: Ghost of the woman; they have both been long dead, and have not yet been united.
-
Chorus
The Nishikigi are wands used as a love charm.
Hosonuno is the name of a local cloth which the woman weaves.
First Part
| Waki |
There never was anybody heard of Mount Shinobu but had a kindly feeling for it; so I, like any other priest that might want to know a little bit about each one of the provinces, may as well be walking up here along the much travelled road. I have not yet been about the east country, but now I have set my mind to go as far as the earth goes; and why shouldn’t I, after all? seeing that I go about with my heart set upon no particular place whatsoever, and with no other man’s flag in my hand, no more than a cloud has. It is a flag of the night I see coming down upon me. I wonder now, would the sea be that way, or the little place Kefu that they say is stuck down against it? |
| Shite | To Tsure. Times out of mind am I here setting up this bright branch, this silky wood with the charms painted in it as fine as the web you’d get in the grass-cloth of Shinobu, that they’d be still selling you in this mountain. |
| Shite and Tsure |
Tangled, we are entangled. Whose fault was it, dear? tangled up as the grass patterns are tangled up in this coarse cloth, or as the little Mushi that lives on and chirrups in dried seaweed. We do not know where are today our tears in the undergrowth of this eternal wilderness. We neither wake nor sleep, and passing our nights in a sorrow which is in the end a vision, what are these scenes of spring to us? This thinking in sleep of someone who has no thought of you, is it more than a dream? and yet surely it is the natural way of love. In our hearts there is much and in our bodies nothing, and we do nothing at all, and only the waters of the river of tears flow quickly. |
| Chorus |
Narrow is the cloth of Kefu, but wild is that river, that torrent of the hills, between the beloved and the bride. The cloth she had woven is faded, the thousand one hundred nights were night-trysts watched out in vain. |
| Waki |
Not recognizing the nature of the speakers.
Strange indeed, seeing these town-people here.
|
| Tsure |
This is a narrow cloth called “Hosonuno,”
|
| Shite |
And this is merely wood painted,
|
| Waki | Yes, I know that the cloth of this place and the lacquers are famous things. I have already heard of their glory, and yet I still wonder why they have such great reputation. |
| Tsure | Ah well now, that’s a disappointment. Here they call the wood “Nishikigi,” and the woven stuff “Hosonuno,” and yet you come saying that you have never heard why, and never heard the story. Is it reasonable? |
| Shite | No, no, that is reasonable enough. What can people be expected to know of these affairs when it is more than they can do to keep abreast of their own? |
| Both | To the Priest. Ah well, you look like a person who has abandoned the world; it is reasonable enough that you should not know the worth of wands and cloths with love’s signs painted upon them, with love’s marks painted and dyed. |
| Waki | That is a fine answer. And you would tell me then that Nishikigi and Hosonuno are names bound over with love? |
| Shite | They are names in love’s list surely. Every day for a year, for three years come to their full, the wands Nishikigi were set up, until there were a thousand in all. And they are in song in your time, and will be. “Chidzuka” they call them. |
| Tsure |
These names are surely a byword.
|
| Shite | ’Tis a sad name to look back on. |
| Tsure |
A thousand wands were in vain.
|
| Shite |
A seedpod void of the seed,
|
| Tsure | Let him read out the story. |
| Chorus |
I
At last they forget, they forget.
II
Names of love,
|
| Waki | Go on, tell out all the story. |
| Shite | There is an old custom of this country. We make wands of meditation, and deck them with symbols, and set them before a gate, when we are suitors. |
| Tsure | And we women take up a wand of the man we would meet with, and let the others lie, although a man might come for a hundred nights, it may be, or for a thousand nights in three years, till there were a thousand wands here in the shade of this mountain. We know the funeral cave of such a man, one who had watched out the thousand nights; a bright cave, for they buried him with all his wands. They have named it the “Cave of the many charms.” |
| Waki |
I will go to that love-cave,
|
| Shite | So be it, I will teach you the path. |
| Tsure | Tell him to come over this way. |
| Both |
Here are the pair of them
|
| Chorus |
We have spent the whole day until dusk
|
| Shite |
There’s a cold feel in the autumn.
|
| Chorus |
And storms; trees giving up their leaf,
|
| Sign for the exit of Shite and Tsure. |
Second Part
| The Waki has taken the posture of sleep. His respectful visit to the cave is beginning to have its effect. | |
| Waki |
Restless.
It seems that I cannot sleep
He performs the gestures of a ritual. |
| Tsure |
Aie! honoured priest!
|
| Shite |
Supposedly invisible.
It is a good service you have done, sir,
|
| The characters announce or explain their acts, as these are mostly symbolical. Thus here the Shite, or Sh’te, announces his change of costume, and later the dance. | |
| Chorus |
The three years are over and past:
|
| Shite |
To dream under dream we return.
|
| Chorus |
Look there to the cave
|
| Shite |
There is at the root of hell
|
| Waki |
Strange, what seemed so very old a cave
|
| Tsure |
Our hearts have been in the dark of the falling snow,
|
| Shite |
Indeed in old times Narihira said,
|
| Waki |
Let it be a dream, or a vision,
|
| Shite |
Look then, the old times are shown,
|
| Tsure |
The woman has gone into the cave.
|
| Shite |
The suitor for his part, holding his charm-sticks,
|
| Tsure |
In old time he got back no answer,
|
| Shite | The sound of the loom. |
| Tsure |
It was a sweet sound like katydids and crickets,
|
| Shite | It was what you would hear any night. |
| Tsure |
Kiri. |
| Shite |
Hatari. |
| Tsure |
Cho. |
| Shite |
Cho. |
| Chorus |
Mimicking the sound of crickets.
Kiri, hatari, cho, cho,
|
| Chorus (antistrophe) |
Let be, they make grass-cloth in Kefu,
|
| Shite |
That is an old custom, truly,
|
| Chorus |
The good priest himself would say:
|
| Shite |
Even today the difficulty of our meeting is remembered,
|
| Chorus |
That we may acquire power,
|
| Shite |
Tell me, could I have foreseen
|
| Chorus |
A hundred nights and more
|
| Shite |
Were set up a thousand times;
|
| Chorus | Shall I ever at last see into that room of hers, which no other sight has traversed? |
| Shite |
Happy at last and well-starred,
|
| Chorus |
How glorious the sleeves of the dance,
|
| Shite | Tread out the dance. |
| Chorus |
Tread out the dance and bring music.
|
| Shite |
This dance is for the evening plays,
|
| Chorus |
For the tokens between lover and lover:
|
| Chorus |
Ari-aki,
|