|  | Enter Prospero in his magic robes, and Ariel. | 
						
							| Prospero | 
									Now does my project gather to a head:
									My charms crack not; my spirits obey; and time
 Goes upright with his carriage. How’s the day?
 | 
						
							| Ariel | 
									On the sixth hour; at which time, my lord,
									You said our work should cease.
 | 
						
							| Prospero | 
									I did say so,
									When first I raised the tempest. Say, my spirit,
 How fares the king and’s followers?
 | 
						
							| Ariel | 
									Confined together
									In the same fashion as you gave in charge,
 Just as you left them; all prisoners, sir,
 In the line-grove which weather-fends your cell;
 They cannot budge till your release. The king,
 His brother and yours, abide all three distracted
 And the remainder mourning over them,
 Brimful of sorrow and dismay; but chiefly
 Him that you term’d, sir, “The good old lord Gonzalo;”
 His tears run down his beard, like winter’s drops
 From eaves of reeds. Your charm so strongly works ’em
 That if you now beheld them, your affections
 Would become tender.
 | 
						
							| Prospero | Dost thou think so, spirit? | 
						
							| Ariel | Mine would, sir, were I human. | 
						
							| Prospero | 
									And mine shall.
									Hast thou, which art but air, a touch, a feeling
 Of their afflictions, and shall not myself,
 One of their kind, that relish all as sharply,
 Passion as they, be kindlier moved than thou art?
 Though with their high wrongs I am struck to the quick,
 Yet with my nobler reason ’gainst my fury
 Do I take part: the rarer action is
 In virtue than in vengeance: they being penitent,
 The sole drift of my purpose doth extend
 Not a frown further. Go release them, Ariel:
 My charms I’ll break, their senses I’ll restore,
 And they shall be themselves.
 | 
						
							| Ariel | I’ll fetch them, sir. Exit. | 
						
							| Prospero | 
									Ye elves of hills, brooks, standing lakes and groves,
									And ye that on the sands with printless foot
 Do chase the ebbing Neptune and do fly him
 When he comes back; you demi-puppets that
 By moonshine do the green sour ringlets make,
 Whereof the ewe not bites, and you whose pastime
 Is to make midnight mushrooms, that rejoice
 To hear the solemn curfew; by whose aid,
 Weak masters though ye be, I have bedimm’d
 The noontide sun, call’d forth the mutinous winds,
 And ’twixt the green sea and the azured vault
 Set roaring war: to the dread rattling thunder
 Have I given fire and rifted Jove’s stout oak
 With his own bolt; the strong-based promontory
 Have I made shake and by the spurs pluck’d up
 The pine and cedar: graves at my command
 Have waked their sleepers, oped, and let ’em forth
 By my so potent art. But this rough magic
 I here abjure, and, when I have required
 Some heavenly music, which even now I do,
 To work mine end upon their senses that
 This airy charm is for, I’ll break my staff,
 Bury it certain fathoms in the earth,
 And deeper than did ever plummet sound
 I’ll drown my book. Solemn music.
 | 
						
							|  | Reenter Ariel before: then Alonso, with a frantic gesture, attended by Gonzalo; Sebastian and Antonio in like manner, attended by Adrian and Francisco they all enter the circle which Prospero had made, and there stand charmed; which Prospero observing, speaks: | 
						
							|  | 
									A solemn air and the best comforter
									To an unsettled fancy cure thy brains,
 Now useless, boil’d within thy skull! There stand,
 For you are spell-stopp’d.
 Holy Gonzalo, honourable man,
 Mine eyes, even sociable to the show of thine,
 Fall fellowly drops. The charm dissolves apace,
 And as the morning steals upon the night,
 Melting the darkness, so their rising senses
 Begin to chase the ignorant fumes that mantle
 Their clearer reason. O good Gonzalo,
 My true preserver, and a loyal sir
 To him you follow’st! I will pay thy graces
 Home both in word and deed. Most cruelly
 Didst thou, Alonso, use me and my daughter:
 Thy brother was a furtherer in the act.
 Thou art pinch’d fort now, Sebastian. Flesh and blood,
 You, brother mine, that entertain’d ambition,
 Expell’d remorse and nature; who, with Sebastian,
 Whose inward pinches therefore are most strong,
 Would here have kill’d your king; I do forgive thee,
 Unnatural though thou art. Their understanding
 Begins to swell, and the approaching tide
 Will shortly fill the reasonable shore
 That now lies foul and muddy. Not one of them
 That yet looks on me, or would know me: Ariel,
 Fetch me the hat and rapier in my cell:
 I will discase me, and myself present
 As I was sometime Milan: quickly, spirit;
 Thou shalt ere long be free.
 | 
						
							|  | Ariel sings and helps to attire him. | 
						
							|  | 
									Where the bee sucks, there suck I:
									In a cowslip’s bell I lie;
 There I couch when owls do cry.
 On the bat’s back I do fly
 After summer merrily.
 Merrily, merrily shall I live now
 Under the blossom that hangs on the bough.
 | 
						
							| Prospero | 
									Why, that’s my dainty Ariel! I shall miss thee;
									But yet thou shalt have freedom: so, so, so.
 To the king’s ship, invisible as thou art:
 There shalt thou find the mariners asleep
 Under the hatches; the master and the boatswain
 Being awake, enforce them to this place,
 And presently, I prithee.
 | 
						
							| Ariel | 
									I drink the air before me, and return
									Or ere your pulse twice beat. Exit.
 | 
						
							| Gonzalo | 
									All torment, trouble, wonder and amazement
									Inhabits here: some heavenly power guide us
 Out of this fearful country!
 | 
						
							| Prospero | 
									Behold, sir king,
									The wronged Duke of Milan, Prospero:
 For more assurance that a living prince
 Does now speak to thee, I embrace thy body;
 And to thee and thy company I bid
 A hearty welcome.
 | 
						
							| Alonso | 
									Whether thou best he or no,
									Or some enchanted trifle to abuse me,
 As late I have been, I not know: thy pulse
 Beats as of flesh and blood; and, since I saw thee,
 The affliction of my mind amends, with which,
 I fear, a madness held me: this must crave,
 An if this be at all, a most strange story.
 Thy dukedom I resign and do entreat
 Thou pardon me my wrongs. But how should Prospero
 Be living and be here?
 | 
						
							| Prospero | 
									First, noble friend,
									Let me embrace thine age, whose honour cannot
 Be measured or confined.
 | 
						
							| Gonzalo | 
									Whether this be
									Or be not, I’ll not swear.
 | 
						
							| Prospero | 
									You do yet taste
									Some subtilties o’ the isle, that will not let you
 Believe things certain. Welcome, my friends all!
 Aside to Sebastian and Antonio. But you, my brace of lords, were I so minded,
 I here could pluck his highness’ frown upon you
 And justify you traitors: at this time
 I will tell no tales.
 | 
						
							| Sebastian | Aside. The devil speaks in him. | 
						
							| Prospero | 
									No.
									For you, most wicked sir, whom to call brother
 Would even infect my mouth, I do forgive
 Thy rankest fault; all of them; and require
 My dukedom of thee, which perforce, I know,
 Thou must restore.
 | 
						
							| Alonso | 
									If thou be’st Prospero,
									Give us particulars of thy preservation;
 How thou hast met us here, who three hours since
 Were wreck’d upon this shore; where I have lost—
 How sharp the point of this remembrance is!—
 My dear son Ferdinand.
 | 
						
							| Prospero | I am woe for’t, sir. | 
						
							| Alonso | 
									Irreparable is the loss, and patience
									Says it is past her cure.
 | 
						
							| Prospero | 
									I rather think
									You have not sought her help, of whose soft grace
 For the like loss I have her sovereign aid
 And rest myself content.
 | 
						
							| Alonso | You the like loss! | 
						
							| Prospero | 
									As great to me as late; and, supportable
									To make the dear loss, have I means much weaker
 Than you may call to comfort you, for I
 Have lost my daughter.
 | 
						
							| Alonso | 
									A daughter?
									O heavens, that they were living both in Naples,
 The king and queen there! that they were, I wish
 Myself were mudded in that oozy bed
 Where my son lies. When did you lose your daughter?
 | 
						
							| Prospero | 
									In this last tempest. I perceive, these lords
									At this encounter do so much admire
 That they devour their reason and scarce think
 Their eyes do offices of truth, their words
 Are natural breath: but, howsoe’er you have
 Been justled from your senses, know for certain
 That I am Prospero and that very duke
 Which was thrust forth of Milan, who most strangely
 Upon this shore, where you were wreck’d, was landed,
 To be the lord on’t. No more yet of this;
 For ’tis a chronicle of day by day,
 Not a relation for a breakfast nor
 Befitting this first meeting. Welcome, sir;
 This cell’s my court: here have I few attendants
 And subjects none abroad: pray you, look in.
 My dukedom since you have given me again,
 I will requite you with as good a thing;
 At least bring forth a wonder, to content ye
 As much as me my dukedom.
 | 
						
							|  | Here Prospero discovers Ferdinand and Miranda playing at chess. | 
						
							| Miranda | Sweet lord, you play me false. | 
						
							| Ferdinand | 
									No, my dear’st love,
									I would not for the world.
 | 
						
							| Miranda | 
									Yes, for a score of kingdoms you should wrangle,
									And I would call it, fair play.
 | 
						
							| Alonso | 
									If this prove
									A vision of the Island, one dear son
 Shall I twice lose.
 | 
						
							| Sebastian | A most high miracle! | 
						
							| Ferdinand | 
									Though the seas threaten, they are merciful;
									I have cursed them without cause. Kneels.
 | 
						
							| Alonso | 
									Now all the blessings
									Of a glad father compass thee about!
 Arise, and say how thou camest here.
 | 
						
							| Miranda | 
									O, wonder!
									How many goodly creatures are there here!
 How beauteous mankind is! O brave new world,
 That has such people in’t!
 | 
						
							| Prospero | ’Tis new to thee. | 
						
							| Alonso | 
									What is this maid with whom thou wast at play?
									Your eld’st acquaintance cannot be three hours:
 Is she the goddess that hath sever’d us,
 And brought us thus together?
 | 
						
							| Ferdinand | 
									Sir, she is mortal;
									But by immortal Providence she’s mine:
 I chose her when I could not ask my father
 For his advice, nor thought I had one. She
 Is daughter to this famous Duke of Milan,
 Of whom so often I have heard renown,
 But never saw before; of whom I have
 Received a second life; and second father
 This lady makes him to me.
 | 
						
							| Alonso | 
									I am hers:
									But, O, how oddly will it sound that I
 Must ask my child forgiveness!
 | 
						
							| Prospero | 
									There, sir, stop:
									Let us not burthen our remembrance with
 A heaviness that’s gone.
 | 
						
							| Gonzalo | 
									I have inly wept,
									Or should have spoke ere this. Look down, you gods,
 And on this couple drop a blessed crown!
 For it is you that have chalk’d forth the way
 Which brought us hither.
 | 
						
							| Alonso | I say, Amen, Gonzalo! | 
						
							| Gonzalo | 
									Was Milan thrust from Milan, that his issue
									Should become kings of Naples? O, rejoice
 Beyond a common joy, and set it down
 With gold on lasting pillars: In one voyage
 Did Claribel her husband find at Tunis,
 And Ferdinand, her brother, found a wife
 Where he himself was lost, Prospero his dukedom
 In a poor isle and all of us ourselves
 When no man was his own.
 | 
						
							| Alonso | 
									To Ferdinand and Miranda. Give me your hands:
									Let grief and sorrow still embrace his heart
 That doth not wish you joy!
 | 
						
							| Gonzalo | Be it so! Amen! | 
						
							|  | Reenter Ariel, with the Master and Boatswain amazedly following. | 
						
							|  | 
									O, look, sir, look, sir! here is more of us:
									I prophesied, if a gallows were on land,
 This fellow could not drown. Now, blasphemy,
 That swear’st grace o’erboard, not an oath on shore?
 Hast thou no mouth by land? What is the news?
 | 
						
							| Boatswain | 
									The best news is, that we have safely found
									Our king and company; the next, our ship—
 Which, but three glasses since, we gave out split—
 Is tight and yare and bravely rigg’d as when
 We first put out to sea.
 | 
						
							| Ariel | 
									Aside to Prospero. Sir, all this service
									Have I done since I went.
 | 
						
							| Prospero | Aside to Ariel. My tricksy spirit! | 
						
							| Alonso | 
									These are not natural events; they strengthen
									From strange to stranger. Say, how came you hither?
 | 
						
							| Boatswain | 
									If I did think, sir, I were well awake,
									I’ld strive to tell you. We were dead of sleep,
 And—how we know not—all clapp’d under hatches;
 Where but even now with strange and several noises
 Of roaring, shrieking, howling, jingling chains,
 And moe diversity of sounds, all horrible,
 We were awaked; straightway, at liberty;
 Where we, in all her trim, freshly beheld
 Our royal, good and gallant ship, our master
 Capering to eye her: on a trice, so please you,
 Even in a dream, were we divided from them
 And were brought moping hither.
 | 
						
							| Ariel | Aside to Prospero. Was’t well done? | 
						
							| Prospero | Aside to Ariel. Bravely, my diligence. Thou shalt be free. | 
						
							| Alonso | 
									This is as strange a maze as e’er men trod;
									And there is in this business more than nature
 Was ever conduct of: some oracle
 Must rectify our knowledge.
 | 
						
							| Prospero | 
									Sir, my liege,
									Do not infest your mind with beating on
 The strangeness of this business; at pick’d leisure
 Which shall be shortly, single I’ll resolve you,
 Which to you shall seem probable, of every
 These happen’d accidents; till when, be cheerful
 And think of each thing well. Aside to Ariel. Come hither, spirit:
 Set Caliban and his companions free;
 Untie the spell. Exit Ariel.
 How fares my gracious sir?
 There are yet missing of your company
 Some few odd lads that you remember not.
 | 
						
							|  | Reenter Ariel, driving in Caliban, Stephano and Trinculo, in their stolen apparel. | 
						
							| Stephano | Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself; for all is but fortune. Coragio, bully-monster, coragio! | 
						
							| Trinculo | If these be true spies which I wear in my head, here’s a goodly sight. | 
						
							| Caliban | 
									O Setebos, these be brave spirits indeed!
									How fine my master is! I am afraid
 He will chastise me.
 | 
						
							| Sebastian | 
									Ha, ha!
									What things are these, my lord Antonio?
 Will money buy ’em?
 | 
						
							| Antonio | 
									Very like; one of them
									Is a plain fish, and, no doubt, marketable.
 | 
						
							| Prospero | 
									Mark but the badges of these men, my lords,
									Then say if they be true. This mis-shapen knave,
 His mother was a witch, and one so strong
 That could control the moon, make flows and ebbs,
 And deal in her command without her power.
 These three have robb’d me; and this demi-devil—
 For he’s a bastard one—had plotted with them
 To take my life. Two of these fellows you
 Must know and own; this thing of darkness I
 Acknowledge mine.
 | 
						
							| Caliban | I shall be pinch’d to death. | 
						
							| Alonso | Is not this Stephano, my drunken butler? | 
						
							| Sebastian | He is drunk now: where had he wine? | 
						
							| Alonso | 
									And Trinculo is reeling ripe: where should they
									Find this grand liquor that hath gilded ’em?
 How camest thou in this pickle?
 | 
						
							| Trinculo | I have been in such a pickle since I saw you last that, I fear me, will never out of my bones: I shall not fear fly-blowing. | 
						
							| Sebastian | Why, how now, Stephano! | 
						
							| Stephano | O, touch me not; I am not Stephano, but a cramp. | 
						
							| Prospero | You’d be king o’ the isle, sirrah? | 
						
							| Stephano | I should have been a sore one then. | 
						
							| Alonso | This is a strange thing as e’er I look’d on. Pointing to Caliban. | 
						
							| Prospero | 
									He is as disproportion’d in his manners
									As in his shape. Go, sirrah, to my cell;
 Take with you your companions; as you look
 To have my pardon, trim it handsomely.
 | 
						
							| Caliban | 
									Ay, that I will; and I’ll be wise hereafter
									And seek for grace. What a thrice-double ass
 Was I, to take this drunkard for a god
 And worship this dull fool!
 | 
						
							| Prospero | Go to; away! | 
						
							| Alonso | Hence, and bestow your luggage where you found it. | 
						
							| Sebastian | Or stole it, rather. Exeunt Caliban, Stephano, and Trinculo. | 
						
							| Prospero | 
									Sir, I invite your highness and your train
									To my poor cell, where you shall take your rest
 For this one night; which, part of it, I’ll waste
 With such discourse as, I not doubt, shall make it
 Go quick away; the story of my life
 And the particular accidents gone by
 Since I came to this isle: and in the morn
 I’ll bring you to your ship and so to Naples,
 Where I have hope to see the nuptial
 Of these our dear-beloved solemnized;
 And thence retire me to my Milan, where
 Every third thought shall be my grave.
 | 
						
							| Alonso | 
									I long
									To hear the story of your life, which must
 Take the ear strangely.
 | 
						
							| Prospero | 
									I’ll deliver all;
									And promise you calm seas, auspicious gales
 And sail so expeditious that shall catch
 Your royal fleet far off. Aside to Ariel. My Ariel, chick,
 That is thy charge: then to the elements
 Be free, and fare thou well! Please you, draw near. Exeunt.
 |