Act V
Prologue
Enter Chorus. | |
Chorus |
Vouchsafe to those that have not read the story,
|
Scene I
France. The English camp.
Enter Fluellen and Gower. | |
Gower | Nay, that’s right; but why wear you your leek today? Saint Davy’s day is past. |
Fluellen | There is occasions and causes why and wherefore in all things: I will tell you, asse my friend, Captain Gower: the rascally, scauld, beggarly, lousy, pragging knave, Pistol, which you and yourself and all the world know to be no petter than a fellow, look you now, of no merits, he is come to me and prings me pread and salt yesterday, look you, and bid me eat my leek: it was in a place where I could not breed no contention with him; but I will be so bold as to wear it in my cap till I see him once again, and then I will tell him a little piece of my desires. |
Enter Pistol. | |
Gower | Why, here he comes, swelling like a turkey-cock. |
Fluellen | ’Tis no matter for his swellings nor his turkey-cocks. God pless you, Aunchient Pistol! you scurvy, lousy knave, God pless you! |
Pistol |
Ha! art thou bedlam? dost thou thirst, base Trojan,
|
Fluellen | I peseech you heartily, scurfy, lousy knave, at my desires, and my requests, and my petitions, to eat, look you, this leek: because, look you, you do not love it, nor your affections and your appetites and your digestions doo’s not agree with it, I would desire you to eat it. |
Pistol | Not for Cadwallader and all his goats. |
Fluellen | There is one goat for you. Strikes him. Will you be so good, scauld knave, as eat it? |
Pistol | Base Trojan, thou shalt die. |
Fluellen | You say very true, scauld knave, when God’s will is: I will desire you to live in the meantime, and eat your victuals: come, there is sauce for it. Strikes him. You called me yesterday mountain-squire; but I will make you today a squire of low degree. I pray you, fall to: if you can mock a leek, you can eat a leek. |
Gower | Enough, captain: you have astonished him. |
Fluellen | I say, I will make him eat some part of my leek, or I will peat his pate four days. Bite, I pray you; it is good for your green wound and your ploody coxcomb. |
Pistol | Must I bite? |
Fluellen | Yes, certainly, and out of doubt and out of question too, and ambiguities. |
Pistol | By this leek, I will most horribly revenge: I eat and eat, I swear— |
Fluellen | Eat, I pray you: will you have some more sauce to your leek? there is not enough leek to swear by. |
Pistol | Quiet thy cudgel; thou dost see I eat. |
Fluellen | Much good do you, scauld knave, heartily. Nay, pray you, throw none away; the skin is good for your broken coxcomb. When you take occasions to see leeks hereafter, I pray you, mock at ’em; that is all. |
Pistol | Good. |
Fluellen | Ay, leeks is good: hold you, there is a groat to heal your pate. |
Pistol | Me a groat! |
Fluellen | Yes, verily and in truth you, shall take it; or I have another leek in my pocket, which you shall eat. |
Pistol | I take thy groat in earnest of revenge. |
Fluellen | If I owe you anything I will pay you in cudgels: you shall be a woodmonger, and buy nothing of me but cudgels. God b’ wi’ you, and keep you, and heal your pate. Exit. |
Pistol | All hell shall stir for this. |
Gower | Go, go; you are a counterfeit cowardly knave. Will you mock at an ancient tradition, begun upon an honourable respect, and worn as a memorable trophy of predeceased valour and dare not avouch in your deeds any of your words? I have seen you gleeking and galling at this gentleman twice or thrice. You thought, because he could not speak English in the native garb, he could not therefore handle an English cudgel: you find it otherwise; and henceforth let a Welsh correction teach you a good English condition. Fare ye well. Exit. |
Pistol |
Doth Fortune play the huswife with me now?
|
Scene II
France. A royal palace.
Enter, at one door, King Henry, Exeter, Bedford, Gloucester, Warwick, Westmoreland, and other Lords; at another, the French King, Queen Isabel, the Princess Katharine, Alice, and other Ladies; the Duke of Burgundy, and his train. | |
King Henry |
Peace to this meeting, wherefore we are met!
|
French King |
Right joyous are we to behold your face,
|
Queen Isabel |
So happy be the issue, brother England,
|
King Henry | To cry amen to that, thus we appear. |
Queen Isabel | You English princes all, I do salute you. |
Burgundy |
My duty to you both, on equal love,
|
King Henry |
If, Duke of Burgundy, you would the peace,
|
Burgundy |
The king hath heard them; to the which as yet
|
King Henry |
Well, then, the peace,
|
French King |
I have but with a cursorary eye
|
King Henry |
Brother, we shall. Go, uncle Exeter,
|
Queen Isabel |
Our gracious brother, I will go with them:
|
King Henry |
Yet leave our cousin Katharine here with us:
|
Queen Isabel | She hath good leave. Exeunt all except Henry, Katharine, and Alice. |
King Henry |
Fair Katharine, and most fair,
|
Katherine | Your majesty shall mock me; I cannot speak your England. |
King Henry | O fair Katharine, if you will love me soundly with your French heart, I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue. Do you like me, Kate? |
Katherine | Pardonnez-moi, I cannot tell vat is “like me.” |
King Henry | An angel is like you, Kate, and you are like an angel. |
Katherine | Que dit-il? Que je suis semblable à les anges? |
Alice | Oui, vraiment, sauf votre grâce, ainsi dit-il. |
King Henry | I said so, dear Katharine; and I must not blush to affirm it. |
Katherine | O bon Dieu! les langues des hommes sont pleines de tromperies. |
King Henry | What says she, fair one? that the tongues of men are full of deceits? |
Alice | Oui, dat de tongues of de mans is be full of deceits: dat is de princess. |
King Henry | The princess is the better Englishwoman. I’ faith, Kate, my wooing is fit for thy understanding: I am glad thou canst speak no better English; for, if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king that thou wouldst think I had sold my farm to buy my crown. I know no ways to mince it in love, but directly to say “I love you:” then if you urge me farther than to say “do you in faith?” I wear out my suit. Give me your answer; i’ faith, do: and so clap hands and a bargain: how say you, lady? |
Katherine | Sauf votre honneur, me understand vell. |
King Henry | Marry, if you would put me to verses or to dance for your sake, Kate, why you undid me: for the one, I have neither words nor measure, and for the other, I have no strength in measure, yet a reasonable measure in strength. If I could win a lady at leap-frog, or by vaulting into my saddle with my armour on my back, under the correction of bragging be it spoken, I should quickly leap into a wife. Or if I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off. But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor I have no cunning in protestation; only downright oaths, which I never use till urged, nor never break for urging. If thou canst love a fellow of this temper, Kate, whose face is not worth sun-burning, that never looks in his glass for love of anything he sees there, let thine eye be thy cook. I speak to thee plain soldier: if thou canst love me for this, take me; if not, to say to thee that I shall die, is true; but for thy love, by the Lord, no; yet I love thee too. And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain and uncoined constancy; for he perforce must do thee right, because he hath not the gift to woo in other places: for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies’ favours, they do always reason themselves out again. What! a speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad. A good leg will fall; a straight back will stoop; a black beard will turn white; a curled pate will grow bald; a fair face will wither; a full eye will wax hollow: but a good heart, Kate, is the sun and the moon; or rather the sun and not the moon; for it shines bright and never changes, but keeps his course truly. If thou would have such a one, take me; and take me, take a soldier; take a soldier, take a king. And what sayest thou then to my love? speak, my fair, and fairly, I pray thee. |
Katherine | Is it possible dat I sould love de enemy of France? |
King Henry | No; it is not possible you should love the enemy of France, Kate: but, in loving me, you should love the friend of France; for I love France so well that I will not part with a village of it; I will have it all mine: and, Kate, when France is mine and I am yours, then yours is France and you are mine. |
Katherine | I cannot tell vat is dat. |
King Henry | No, Kate? I will tell thee in French; which I am sure will hang upon my tongue like a new-married wife about her husband’s neck, hardly to be shook off. Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi—let me see, what then? Saint Denis be my speed!—donc votre est France et vous êtes mienne. It is as easy for me, Kate, to conquer the kingdom as to speak so much more French: I shall never move thee in French, unless it be to laugh at me. |
Katherine | Sauf votre honneur, le françois que vous parlez, il est meilleur que l’Anglois lequel je parle. |
King Henry | No, faith, is’t not, Kate: but thy speaking of my tongue, and I thine, most truly-falsely, must needs be granted to be much at one. But, Kate, dost thou understand thus much English, canst thou love me? |
Katherine | I cannot tell. |
King Henry | Can any of your neighbours tell, Kate? I’ll ask them. Come, I know thou lovest me: and at night, when you come into your closet, you’ll question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me that you love with your heart: but, good Kate, mock me mercifully; the rather, gentle princess, because I love thee cruelly. If ever thou beest mine, Kate, as I have a saving faith within me tells me thou shalt, I get thee with scambling, and thou must therefore needs prove a good soldier-breeder: shall not thou and I, between Saint Denis and Saint George, compound a boy, half French, half English, that shall go to Constantinople and take the Turk by the beard? shall we not? what sayest thou, my fair flower-de-luce? |
Katherine | I do not know dat. |
King Henry | No; ’tis hereafter to know, but now to promise: do but now promise, Kate, you will endeavour for your French part of such a boy; and for my English moiety take the word of a king and a bachelor. How answer you, la plus belle Katherine du monde, mon très cher et divin déesse? |
Katherine | Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France. |
King Henry | Now, fie upon my false French! By mine honour, in true English, I love thee, Kate: by which honour I dare not swear thou lovest me; yet my blood begins to flatter me that thou dost, notwithstanding the poor and untempering effect of my visage. Now, beshrew my father’s ambition! he was thinking of civil wars when he got me: therefore was I created with a stubborn outside, with an aspect of iron, that, when I come to woo ladies, I fright them. But, in faith, Kate, the elder I wax, the better I shall appear: my comfort is, that old age, that ill layer up of beauty, can do no more spoil upon my face: thou hast me, if thou hast me, at the worst; and thou shalt wear me, if thou wear me, better and better: and therefore tell me, most fair Katharine, will you have me? Put off your maiden blushes; avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress; take me by the hand, and say “Harry of England, I am thine:” which word thou shalt no sooner bless mine ear withal, but I will tell thee aloud “England is thine, Ireland is thine, France is thine, and Henry Plantagenet is thine;” who, though I speak it before his face, if he be not fellow with the best king, thou shalt find the best king of good fellows. Come, your answer in broken music; for thy voice is music and thy English broken; therefore, queen of all, Katharine, break thy mind to me in broken English; wilt thou have me? |
Katherine | Dat is as it shall please le roi mon père. |
King Henry | Nay, it will please him well, Kate; it shall please him, Kate. |
Katherine | Den it sall also content me. |
King Henry | Upon that I kiss your hand, and call you my queen. |
Katherine | Laissez, mon seigneur, laissez, laissez: ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur en baisant la main d’une votre seigneurie indigne serviteur: excusez-moi, je vous supplie, mon très-puissant seigneur. |
King Henry | Then I will kiss your lips, Kate. |
Katherine | Les dames et demoiselles pour être baisées devant leurs noces, il n’est pas la coutume de France. |
King Henry | Madame my interpreter, what says she? |
Alice | Dat it is not be de fashion pour les ladies of France—I cannot tell vat is baiser en Anglish. |
King Henry | To kiss. |
Alice | Your majestee entend bettre que moi. |
King Henry | It is not a fashion for the maids in France to kiss before they are married, would she say? |
Alice | Oui, vraiment. |
King Henry | O Kate, nice customs curtsy to great kings. Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country’s fashion: we are the makers of manners, Kate; and the liberty that follows our places stops the mouth of all find-faults; as I will do yours, for upholding the nice fashion of your country in denying me a kiss: therefore, patiently and yielding. Kissing her. You have witchcraft in your lips, Kate: there is more eloquence in a sugar touch of them than in the tongues of the French council; and they should sooner persuade Harry of England than a general petition of monarchs. Here comes your father. |
Re-enter the French King and his Queen, Burgundy, and other Lords. | |
Burgundy | God save your majesty! my royal cousin, teach you our princess English? |
King Henry | I would have her learn, my fair cousin, how perfectly I love her; and that is good English. |
Burgundy | Is she not apt? |
King Henry | Our tongue is rough, coz, and my condition is not smooth; so that, having neither the voice nor the heart of flattery about me, I cannot so conjure up the spirit of love in her, that he will appear in his true likeness. |
Burgundy | Pardon the frankness of my mirth, if I answer you for that. If you would conjure in her, you must make a circle; if conjure up love in her in his true likeness, he must appear naked and blind. Can you blame her then, being a maid yet ros’d over with the virgin crimson of modesty, if she deny the appearance of a naked blind boy in her naked seeing self? It were, my lord, a hard condition for a maid to consign to. |
King Henry | Yet they do wink and yield, as love is blind and enforces. |
Burgundy | They are then excused, my lord, when they see not what they do. |
King Henry | Then, good my lord, teach your cousin to consent winking. |
Burgundy | I will wink on her to consent, my lord, if you will teach her to know my meaning: for maids, well summered and warm kept, are like flies at Bartholomew-tide, blind, though they have their eyes; and then they will endure handling, which before would not abide looking on. |
King Henry | This moral ties me over to time and a hot summer; and so I shall catch the fly, your cousin, in the latter end and she must be blind too. |
Burgundy | As love is, my lord, before it loves. |
King Henry | It is so: and you may, some of you, thank love for my blindness, who cannot see many a fair French city for one fair French maid that stands in my way. |
French King | Yes, my lord, you see them perspectively, the cities turned into a maid; for they are all girdled with maiden walls that no war hath entered. |
King Henry | Shall Kate be my wife? |
French King | So please you. |
King Henry | I am content; so the maiden cities you talk of may wait on her: so the maid that stood in the way for my wish shall show me the way to my will. |
French King | We have consented to all terms of reason. |
King Henry | Is’t so, my lords of England? |
Westmoreland |
The king hath granted every article:
|
Exeter | Only he hath not yet subscribed this: Where your majesty demands, that the King of France, having any occasion to write for matter of grant, shall name your highness in this form and with this addition, in French, Notre très-cher fils Henri, Roi d’Angleterre, Héritier de France; and thus in Latin, Praeclarissimus filius noster Henricus, Rex Angliae, et Haeres Franciae. |
French King |
Nor this I have not, brother, so denied
|
King Henry |
I pray you then, in love and dear alliance,
|
French King |
Take her, fair son, and from her blood raise up
|
All | Amen! |
King Henry |
Now, welcome, Kate: and bear me witness all,
|
Queen Isabel |
God, the best maker of all marriages,
|
All | Amen! |
King Henry |
Prepare we for our marriage: on which day,
|