Foreword

This edition of Selma Lagerlöf’s Short Fiction was produced from various translations. “The Spirit of Fasting and Petter Nord,” “The Legend of the Bird’s Nest,” “The King’s Grave,” “The Outlaws,” “The Legend Of Reor,” “Valdemar Atterdag,” “Mamsell Fredrika,” “The Romance of a Fisherman’s Wife,” “His Mother’s Portrait,” “A Fallen King,” “A Christmas Guest,” “Uncle Reuben,” “Downie,” and “Among the Climbing Roses” were translated by Pauline Bancroft Flach and originally published in 1899. “The Story of a Country House,” “Queens at Kungahälla,” “Old Agnete,” “The Fisherman’s Ring,” “Santa Caterina of Siena,” “The Empress’s Money-Chest,” “The Peace of God,” “A Story from Halstanäs,” “The Inscription on the Grave,” and “The Brothers” were translated by Jessie Brochner and originally published in 1901. “The Holy Night,” “The Emperor’s Vision,” “The Wise Men’s Well,” “Bethlehem’s Children,” “The Flight Into Egypt,” “In Nazareth,” “In the Temple,” “Saint Veronica’s Kerchief,” “Robin Redbreast,” “Our Lord and Saint Peter,” and “The Sacred Flame” were translated by Velma Swanston Howard and originally published in 1908. “The Girl from the Marsh Croft,” “The Silver Mine,” “The Airship,” “The Wedding March,” “The Musician,” “The Legend of the Christmas Rose,” “A Story from Jerusalem,” “Why the Pope Lived to Be So Old” and “The Story of a Story” were also translated by Velma Swanston Howard and originally published in 1910.