X

Edith Swan-Neck

“Arsène Lupin, what’s your real opinion of Inspector Ganimard?”

“A very high one, my dear fellow.”

“A very high one? Then why do you never miss a chance of turning him into ridicule?”

“It’s a bad habit; and I’m sorry for it. But what can I say? It’s the way of the world. Here’s a decent detective-chap, here’s a whole pack of decent men, who stand for law and order, who protect us against the apaches, who risk their lives for honest people like you and me; and we have nothing to give them in return but flouts and gibes. It’s preposterous!”

“Bravo, Lupin! you’re talking like a respectable ratepayer!”

“What else am I? I may have peculiar views about other people’s property; but I assure you that it’s very different when my own’s at stake. By Jove, it doesn’t do to lay hands on what belongs to me! Then I’m out for blood! Aha! It’s my pocket, my money, my watch⁠ ⁠… hands off! I have the soul of a conservative, my dear fellow, the instincts of a retired tradesman and a due respect for every sort of tradition and authority. And that is why Ganimard inspires me with no little gratitude and esteem.”

“But not much admiration?”

“Plenty of admiration too. Over and above the dauntless courage which comes natural to all those gentry at the Criminal Investigation Department, Ganimard possesses very sterling qualities: decision, insight and judgment. I have watched him at work. He’s somebody, when all’s said. Do you know the Edith Swan-neck story, as it was called?”

“I know as much as everybody knows.”

“That means that you don’t know it at all. Well, that job was, I daresay, the one which I thought out most cleverly, with the utmost care and the utmost precaution, the one which I shrouded in the greatest darkness and mystery, the one which it took the biggest generalship to carry through. It was a regular game of chess, played according to strict scientific and mathematical rules. And yet Ganimard ended by unravelling the knot. Thanks to him, they know the truth today on the Quai des Orfèvres. And it is a truth quite out of the common, I assure you.”

“May I hope to hear it?”

“Certainly⁠ ⁠… one of these days⁠ ⁠… when I have time.⁠ ⁠… But the Brunelli is dancing at the Opera tonight; and, if she were not to see me in my stall⁠ ⁠… !”

I do not meet Lupin often. He confesses with difficulty, when it suits him. It was only gradually, by snatches, by odds and ends of confidences, that I was able to obtain the different incidents and to piece the story together in all its details.


The main features are well known and I will merely mention the facts.

Three years ago, when the train from Brest arrived at Rennes, the door of one of the luggage vans was found smashed in. This van had been booked by Colonel Sparmiento, a rich Brazilian, who was travelling with his wife in the same train. It contained a complete set of tapestry-hangings. The case in which one of these was packed had been broken open and the tapestry had disappeared.

Colonel Sparmiento started proceedings against the railway-company, claiming heavy damages, not only for the stolen tapestry, but also for the loss in value which the whole collection suffered in consequence of the theft.

The police instituted inquiries. The company offered a large reward. A fortnight later, a letter which had come undone in the post was opened by the authorities and revealed the fact that the theft had been carried out under the direction of Arsène Lupin and that a package was to leave next day for the United States. That same evening, the tapestry was discovered in a trunk deposited in the cloakroom at the Gare Saint-Lazare.

The scheme, therefore, had miscarried. Lupin felt the disappointment so much that he vented his ill-humour in a communication to Colonel Sparmiento, ending with the following words, which were clear enough for anybody:

“It was very considerate of me to take only one. Next time, I shall take the twelve. Verbum sap.

A. L.

Colonel Sparmiento had been living for some months in a house standing at the end of a small garden at the corner of the Rue de la Faisanderie and the Rue Dufresnoy. He was a rather thickset, broad-shouldered man, with black hair and a swarthy skin, always well and quietly dressed. He was married to an extremely pretty but delicate Englishwoman, who was much upset by the business of the tapestries. From the first she implored her husband to sell them for what they would fetch. The Colonel had much too forcible and dogged a nature to yield to what he had every right to describe as a woman’s fancies. He sold nothing, but he redoubled his precautions and adopted every measure that was likely to make an attempt at burglary impossible.

To begin with, so that he might confine his watch to the garden-front, he walled up all the windows on the ground-floor and the first floor overlooking the Rue Dufresnoy. Next, he enlisted the services of a firm which made a speciality of protecting private houses against robberies. Every window of the gallery in which the tapestries were hung was fitted with invisible burglar alarms, the position of which was known, to none but himself. These, at the least touch, switched on all the electric lights and set a whole system of bells and gongs ringing.

In addition to this, the insurance companies to which he applied refused to grant policies to any considerable amount unless he consented to let three men, supplied by the companies and paid by himself, occupy the ground-floor of his house every night. They selected for the purpose three ex-detectives, tried and trustworthy men, all of whom hated Lupin like poison. As for the servants, the colonel had known them for years and was ready to vouch for them.

After taking these steps and organizing the defence of the house as though it were a fortress, the colonel gave a great housewarming, a sort of private view, to which he invited the members of both his clubs, as well as a certain number of ladies, journalists, art-patrons and critics.

They felt, as they passed through the garden-gate, much as if they were walking into a prison. The three private detectives, posted at the foot of the stairs, asked for each visitor’s invitation card and eyed him up and down suspiciously, making him feel as though they were going to search his pockets or take his fingerprints.

The colonel, who received his guests on the first floor, made laughing apologies and seemed delighted at the opportunity of explaining the arrangements which he had invented to secure the safety of his hangings. His wife stood by him, looking charmingly young and pretty, fair-haired, pale and sinuous, with a sad and gentle expression, the expression of resignation often worn by those who are threatened by fate.

When all the guests had come, the garden-gates and the hall-doors were closed. Then everybody filed into the middle gallery, which was reached through two steel doors, while its windows, with their huge shutters, were protected by iron bars. This was where the twelve tapestries were kept.

They were matchless works of art and, taking their inspiration from the famous Bayeux Tapestry, attributed to Queen Matilda, they represented the story of the Norman Conquest. They had been ordered in the fourteenth century by the descendant of a man-at-arms in William the Conqueror’s train; were executed by Jehan Gosset, a famous Arras weaver; and were discovered, five hundred years later, in an old Breton manor-house. On hearing of this, the colonel had struck a bargain for fifty thousand francs. They were worth ten times the money.

But the finest of the twelve hangings composing the set, the most uncommon because the subject had not been treated by Queen Matilda, was the one which Arsène Lupin had stolen and which had been so fortunately recovered. It portrayed Edith Swan-neck on the battlefield of Hastings, seeking among the dead for the body of her sweetheart Harold, last of the Saxon kings.

The guests were lost in enthusiasm over this tapestry, over the unsophisticated beauty of the design, over the faded colours, over the lifelike grouping of the figures and the pitiful sadness of the scene. Poor Edith Swan-neck stood drooping like an overweighted lily. Her white gown revealed the lines of her languid figure. Her long, tapering hands were outstretched in a gesture of terror and entreaty. And nothing could be more mournful than her profile, over which flickered the most dejected and despairing of smiles.

“A harrowing smile,” remarked one of the critics, to whom the others listened with deference. “A very charming smile, besides; and it reminds me, Colonel, of the smile of Mme. Sparmiento.”

And seeing that the observation seemed to meet with approval, he enlarged upon his idea:

“There are other points of resemblance that struck me at once, such as the very graceful curve of the neck and the delicacy of the hands⁠ ⁠… and also something about the figure, about the general attitude.⁠ ⁠…”

“What you say is so true,” said the colonel, “that I confess that it was this likeness that decided me to buy the hangings. And there was another reason, which was that, by a really curious chance, my wife’s name happens to be Edith. I have called her Edith Swan-neck ever since.” And the colonel added, with a laugh, “I hope that the coincidence will stop at this and that my dear Edith will never have to go in search of her true-love’s body, like her prototype.”

He laughed as he uttered these words, but his laugh met with no echo; and we find the same impression of awkward silence in all the accounts of the evening that appeared during the next few days. The people standing near him did not know what to say. One of them tried to jest:

“Your name isn’t Harold, Colonel?”

“No, thank you,” he declared, with continued merriment. “No, that’s not my name; nor am I in the least like the Saxon king.”

All have since agreed in stating that, at that moment, as the colonel finished speaking, the first alarm rang from the windows⁠—the right or the middle window: opinions differ on this point⁠—rang short and shrill on a single note. The peal of the alarm-bell was followed by an exclamation of terror uttered by Mme. Sparmiento, who caught hold of her husband’s arm. He cried:

“What’s the matter? What does this mean?”

The guests stood motionless, with their eyes staring at the windows. The colonel repeated:

“What does it mean? I don’t understand. No one but myself knows where that bell is fixed.⁠ ⁠…”

And, at that moment⁠—here again the evidence is unanimous⁠—at that moment came sudden, absolute darkness, followed immediately by the maddening din of all the bells and all the gongs, from top to bottom of the house, in every room and at every window.

For a few seconds, a stupid disorder, an insane terror, reigned. The women screamed. The men banged with their fists on the closed doors. They hustled and fought. People fell to the floor and were trampled under foot. It was like a panic-stricken crowd, scared by threatening flames or by a bursting shell. And, above the uproar, rose the colonel’s voice, shouting:

“Silence!⁠ ⁠… Don’t move!⁠ ⁠… It’s all right!⁠ ⁠… The switch is over there, in the corner.⁠ ⁠… Wait a bit.⁠ ⁠… Here!”

He had pushed his way through his guests and reached a corner of the gallery; and, all at once, the electric light blazed up again, while the pandemonium of bells stopped.

Then, in the sudden light, a strange sight met the eyes. Two ladies had fainted. Mme. Sparmiento, hanging to her husband’s arm, with her knees dragging on the floor, and livid in the face, appeared half dead. The men, pale, with their neckties awry, looked as if they had all been in the wars.

“The tapestries are there!” cried someone.

There was a great surprise, as though the disappearance of those hangings ought to have been the natural result and the only plausible explanation of the incident. But nothing had been moved. A few valuable pictures, hanging on the walls, were there still. And, though the same din had reverberated all over the house, though all the rooms had been thrown into darkness, the detectives had seen no one entering or trying to enter.

“Besides,” said the colonel, “it’s only the windows of the gallery that have alarms. Nobody but myself understands how they work; and I had not set them yet.”

People laughed loudly at the way in which they had been frightened, but they laughed without conviction and in a more or less shamefaced fashion, for each of them was keenly alive to the absurdity of his conduct. And they had but one thought⁠—to get out of that house where, say what you would, the atmosphere was one of agonizing anxiety.

Two journalists stayed behind, however; and the colonel joined them, after attending to Edith and handing her over to her maids. The three of them, together with the detectives, made a search that did not lead to the discovery of anything of the least interest. Then the colonel sent for some champagne; and the result was that it was not until a late hour⁠—to be exact, a quarter to three in the morning⁠—that the journalists took their leave, the colonel retired to his quarters, and the detectives withdrew to the room which had been set aside for them on the ground-floor.

They took the watch by turns, a watch consisting, in the first place, in keeping awake and, next, in looking round the garden and visiting the gallery at intervals.

These orders were scrupulously carried out, except between five and seven in the morning, when sleep gained the mastery and the men ceased to go their rounds. But it was broad daylight out of doors. Besides, if there had been the least sound of bells, would they not have woke up?

Nevertheless, when one of them, at twenty minutes past seven, opened the door of the gallery and flung back the shutters, he saw that the twelve tapestries were gone.

This man and the others were blamed afterward for not giving the alarm at once and for starting their own investigations before informing the colonel and telephoning to the local commissary. Yet this very excusable delay can hardly be said to have hampered the action of the police. In any case, the colonel was not told until half-past eight. He was dressed and ready to go out. The news did not seem to upset him beyond measure, or, at least, he managed to control his emotion. But the effort must have been too much for him, for he suddenly dropped into a chair and, for some moments, gave way to a regular fit of despair and anguish, most painful to behold in a man of his resolute appearance.

Recovering and mastering himself, he went to the gallery, stared at the bare walls and then sat down at a table and hastily scribbled a letter, which he put into an envelope and sealed.

“There,” he said. “I’m in a hurry.⁠ ⁠… I have an important engagement.⁠ ⁠… Here is a letter for the commissary of police.” And, seeing the detectives’ eyes upon him, he added, “I am giving the commissary my views⁠ ⁠… telling him of a suspicion that occurs to me.⁠ ⁠… He must follow it up.⁠ ⁠… I will do what I can.⁠ ⁠…”

He left the house at a run, with excited gestures which the detectives were subsequently to remember.

A few minutes later, the commissary of police arrived. He was handed the letter, which contained the following words:

“I am at the end of my tether. The theft of those tapestries completes the crash which I have been trying to conceal for the past year. I bought them as a speculation and was hoping to get a million francs for them, thanks to the fuss that was made about them. As it was, an American offered me six hundred thousand. It meant my salvation. This means utter destruction.

“I hope that my dear wife will forgive the sorrow which I am bringing upon her. Her name will be on my lips at the last moment.”

Mme. Sparmiento was informed. She remained aghast with horror, while inquiries were instituted and attempts made to trace the colonel’s movements.

Late in the afternoon, a telephone-message came from Ville d’Avray. A gang of railwaymen had found a man’s body lying at the entrance to a tunnel after a train had passed. The body was hideously mutilated; the face had lost all resemblance to anything human. There were no papers in the pockets. But the description answered to that of the colonel.

Mme. Sparmiento arrived at Ville d’Avray, by motorcar, at seven o’clock in the evening. She was taken to a room at the railway-station. When the sheet that covered it was removed, Edith, Edith Swan-neck, recognized her husband’s body.


In these circumstances, Lupin did not receive his usual good notices in the press:

“Let him look to himself,” jeered one leader-writer, summing up the general opinion. “It would not take many exploits of this kind for him to forfeit the popularity which has not been grudged him hitherto. We have no use for Lupin, except when his rogueries are perpetrated at the expense of shady company-promoters, foreign adventurers, German barons, banks and financial companies. And, above all, no murders! A burglar we can put up with; but a murderer, no! If he is not directly guilty, he is at least responsible for this death. There is blood upon his hands; the arms on his escutcheon are stained gules.⁠ ⁠…”

The public anger and disgust were increased by the pity which Edith’s pale face aroused. The guests of the night before gave their version of what had happened, omitting none of the impressive details; and a legend formed straightway around the fair-haired Englishwoman, a legend that assumed a really tragic character, owing to the popular story of the swan-necked heroine.

And yet the public could not withhold its admiration of the extraordinary skill with which the theft had been effected. The police explained it, after a fashion. The detectives had noticed from the first and subsequently stated that one of the three windows of the gallery was wide open. There could be no doubt that Lupin and his confederates had entered through this window. It seemed a very plausible suggestion. Still, in that case, how were they able, first, to climb the garden railings, in coming and going, without being seen; secondly, to cross the garden and put up a ladder on the flower-border, without leaving the least trace behind; thirdly, to open the shutters and the window, without starting the bells and switching on the lights in the house?

The police accused the three detectives of complicity. The magistrate in charge of the case examined them at length, made minute inquiries into their private lives and stated formally that they were above all suspicion. As for the tapestries, there seemed to be no hope that they would be recovered.

It was at this moment that Chief-inspector Ganimard returned from India, where he had been hunting for Lupin on the strength of a number of most convincing proofs supplied by former confederates of Lupin himself. Feeling that he had once more been tricked by his everlasting adversary, fully believing that Lupin had dispatched him on this wild-goose chase so as to be rid of him during the business of the tapestries, he asked for a fortnight’s leave of absence, called on Mme. Sparmiento and promised to avenge her husband.

Edith had reached the point at which not even the thought of vengeance relieves the sufferer’s pain. She had dismissed the three detectives on the day of the funeral and engaged just one man and an old cook-housekeeper to take the place of the large staff of servants the sight of whom reminded her too cruelly of the past. Not caring what happened, she kept her room and left Ganimard free to act as he pleased.

He took up his quarters on the ground-floor and at once instituted a series of the most minute investigations. He started the inquiry afresh, questioned the people in the neighbourhood, studied the distribution of the rooms and set each of the burglar-alarms going thirty and forty times over.

At the end of the fortnight, he asked for an extension of leave. The chief of the detective-service, who was at that time M. Dudouis, came to see him and found him perched on the top of a ladder, in the gallery. That day, the chief-inspector admitted that all his searches had proved useless.

Two days later, however, M. Dudouis called again and discovered Ganimard in a very thoughtful frame of mind. A bundle of newspapers lay spread in front of him. At last, in reply to his superior’s urgent questions, the chief-inspector muttered:

“I know nothing, chief, absolutely nothing; but there’s a confounded notion worrying me.⁠ ⁠… Only it seems so absurd.⁠ ⁠… And then it doesn’t explain things.⁠ ⁠… On the contrary, it confuses them rather.⁠ ⁠…”

“Then⁠ ⁠… ?”

“Then I implore you, chief, to have a little patience⁠ ⁠… to let me go my own way. But if I telephone to you, some day or other, suddenly, you must jump into a taxi, without losing a minute. It will mean that I have discovered the secret.”

Forty-eight hours passed. Then, one morning, M. Dudouis received a telegram:

“Going to Lille.

“Ganimard.”

“What the dickens can he want to go to Lille for?” wondered the chief-detective.

The day passed without news, followed by another day. But M. Dudouis had every confidence in Ganimard. He knew his man, knew that the old detective was not one of those people who excite themselves for nothing. When Ganimard “got a move on him,” it meant that he had sound reasons for doing so.

As a matter of fact, on the evening of that second day, M. Dudouis was called to the telephone.

“Is that you, chief?”

“Is it Ganimard speaking?”

Cautious men both, they began by making sure of each other’s identity. As soon as his mind was eased on this point, Ganimard continued, hurriedly:

“Ten men, chief, at once. And please come yourself.”

“Where are you?”

“In the house, on the ground-floor. But I will wait for you just inside the garden-gate.”

“I’ll come at once. In a taxi, of course?”

“Yes, chief. Stop the taxi fifty yards from the house. I’ll let you in when you whistle.”

Things took place as Ganimard had arranged. Shortly after midnight, when all the lights were out on the upper floors, he slipped into the street and went to meet M. Dudouis. There was a hurried consultation. The officers distributed themselves as Ganimard ordered. Then the chief and the chief-inspector walked back together, noiselessly crossed the garden and closeted themselves with every precaution:

“Well, what’s it all about?” asked M. Dudouis. “What does all this mean? Upon my word, we look like a pair of conspirators!”

But Ganimard was not laughing. His chief had never seen him in such a state of perturbation, nor heard him speak in a voice denoting such excitement:

“Any news, Ganimard?”

“Yes, chief, and⁠ ⁠… this time⁠ ⁠… ! But I can hardly believe it myself.⁠ ⁠… And yet I’m not mistaken: I know the real truth.⁠ ⁠… It may be as unlikely as you please, but it is the truth, the whole truth and nothing but the truth.”

He wiped away the drops of perspiration that trickled down his forehead and, after a further question from M. Dudouis, pulled himself together, swallowed a glass of water and began:

“Lupin has often got the better of me.⁠ ⁠…”

“Look here, Ganimard,” said M. Dudouis, interrupting him. “Why can’t you come straight to the point? Tell me, in two words, what’s happened.”

“No, chief,” retorted the chief-inspector, “it is essential that you should know the different stages which I have passed through. Excuse me, but I consider it indispensable.” And he repeated: “I was saying, chief, that Lupin has often got the better of me and led me many a dance. But, in this contest in which I have always come out worst⁠ ⁠… so far⁠ ⁠… I have at least gained experience of his manner of play and learnt to know his tactics. Now, in the matter of the tapestries, it occurred to me almost from the start to set myself two problems. In the first place, Lupin, who never makes a move without knowing what he is after, was obviously aware that Colonel Sparmiento had come to the end of his money and that the loss of the tapestries might drive him to suicide. Nevertheless, Lupin, who hates the very thought of bloodshed, stole the tapestries.”

“There was the inducement,” said M. Dudouis, “of the five or six hundred thousand francs which they are worth.”

“No, chief, I tell you once more, whatever the occasion might be, Lupin would not take life, nor be the cause of another person’s death, for anything in this world, for millions and millions. That’s the first point. In the second place, what was the object of all that disturbance, in the evening, during the housewarming party? Obviously, don’t you think, to surround the business with an atmosphere of anxiety and terror, in the shortest possible time, and also to divert suspicion from the truth, which, otherwise, might easily have been suspected?⁠ ⁠… You seem not to understand, chief?”

“Upon my word, I do not!”

“As a matter of fact,” said Ganimard, “as a matter of fact, it is not particularly plain. And I myself, when I put the problem before my mind in those same words, did not understand it very clearly.⁠ ⁠… And yet I felt that I was on the right track.⁠ ⁠… Yes, there was no doubt about it that Lupin wanted to divert suspicions⁠ ⁠… to divert them to himself, Lupin, mark you⁠ ⁠… so that the real person who was working the business might remain unknown.⁠ ⁠…”

“A confederate,” suggested M. Dudouis. “A confederate, moving among the visitors, who set the alarms going⁠ ⁠… and who managed to hide in the house after the party had broken up.”

“You’re getting warm, chief, you’re getting warm! It is certain that the tapestries, as they cannot have been stolen by anyone making his way surreptitiously into the house, were stolen by somebody who remained in the house; and it is equally certain that, by taking the list of the people invited and inquiring into the antecedents of each of them, one might.⁠ ⁠…”

“Well?”

“Well, chief, there’s a ‘but,’ namely, that the three detectives had this list in their hands when the guests arrived and that they still had it when the guests left. Now sixty-three came in and sixty-three went away. So you see.⁠ ⁠…”

“Then do you suppose a servant?⁠ ⁠…”

“No.”

“The detectives?”

“No.”

“But, still⁠ ⁠… but, still,” said the chief, impatiently, “if the robbery was committed from the inside.⁠ ⁠…”

“That is beyond dispute,” declared the inspector, whose excitement seemed to be nearing fever-point. “There is no question about it. All my investigations led to the same certainty. And my conviction gradually became so positive that I ended, one day, by drawing up this startling axiom: in theory and in fact, the robbery can only have been committed with the assistance of an accomplice staying in the house. Whereas there was no accomplice!”

“That’s absurd,” said Dudouis.

“Quite absurd,” said Ganimard. “But, at the very moment when I uttered that absurd sentence, the truth flashed upon me.”

“Eh?”

“Oh, a very dim, very incomplete, but still sufficient truth! With that clue to guide me, I was bound to find the way. Do you follow me, chief?”

M. Dudouis sat silent. The same phenomenon that had taken place in Ganimard was evidently taking place in him. He muttered:

“If it’s not one of the guests, nor the servants, nor the private detectives, then there’s no one left.⁠ ⁠…”

“Yes, chief, there’s one left.⁠ ⁠…”

M. Dudouis started as though he had received a shock; and, in a voice that betrayed his excitement:

“But, look here, that’s preposterous.”

“Why?”

“Come, think for yourself!”

“Go on, chief: say what’s in your mind.”

“Nonsense! What do you mean?”

“Go on, chief.”

“It’s impossible! How can Sparmiento have been Lupin’s accomplice?”

Ganimard gave a little chuckle.

“Exactly, Arsène Lupin’s accomplice!⁠ ⁠… That explains everything. During the night, while the three detectives were downstairs watching, or sleeping rather, for Colonel Sparmiento had given them champagne to drink and perhaps doctored it beforehand, the said colonel took down the hangings and passed them out through the window of his bedroom. The room is on the second floor and looks out on another street, which was not watched, because the lower windows are walled up.”

M. Dudouis reflected and then shrugged his shoulders:

“It’s preposterous!” he repeated.

“Why?”

“Why? Because, if the colonel had been Arsène Lupin’s accomplice, he would not have committed suicide after achieving his success.”

“Who says that he committed suicide?”

“Why, he was found dead on the line!”

“I told you, there is no such thing as death with Lupin.”

“Still, this was genuine enough. Besides, Mme. Sparmiento identified the body.”

“I thought you would say that, chief. The argument worried me too. There was I, all of a sudden, with three people in front of me instead of one: first, Arsène Lupin, cracksman; secondly, Colonel Sparmiento, his accomplice; thirdly, a dead man. Spare us! It was too much of a good thing!”

Ganimard took a bundle of newspapers, untied it and handed one of them to Mr. Dudouis:

“You remember, chief, last time you were here, I was looking through the papers.⁠ ⁠… I wanted to see if something had not happened, at that period, that might bear upon the case and confirm my supposition. Please read this paragraph.”

M. Dudouis took the paper and read aloud:

“Our Lille correspondent informs us that a curious incident has occurred in that town. A corpse has disappeared from the local morgue, the corpse of a man unknown who threw himself under the wheels of a steam tramcar on the day before. No one is able to suggest a reason for this disappearance.”

M. Dudouis sat thinking and then asked:

“So⁠ ⁠… you believe⁠ ⁠… ?”

“I have just come from Lille,” replied Ganimard, “and my inquiries leave not a doubt in my mind. The corpse was removed on the same night on which Colonel Sparmiento gave his housewarming. It was taken straight to Ville d’Avray by motorcar; and the car remained near the railway-line until the evening.”

“Near the tunnel, therefore,” said M. Dudouis.

“Next to it, chief.”

“So that the body which was found is merely that body, dressed in Colonel Sparmiento’s clothes.”

“Precisely, chief.”

“Then Colonel Sparmiento is not dead?”

“No more dead than you or I, chief.”

“But then why all these complications? Why the theft of one tapestry, followed by its recovery, followed by the theft of the twelve? Why that housewarming? Why that disturbance? Why everything? Your story won’t hold water, Ganimard.”

“Only because you, chief, like myself, have stopped halfway; because, strange as this story already sounds, we must go still farther, very much farther, in the direction of the improbable and the astounding. And why not, after all? Remember that we are dealing with Arsène Lupin. With him, is it not always just the improbable and the astounding that we must look for? Must we not always go straight for the maddest suppositions? And, when I say the maddest, I am using the wrong word. On the contrary, the whole thing is wonderfully logical and so simple that a child could understand it. Confederates only betray you. Why employ confederates, when it is so easy and so natural to act for yourself, by yourself, with your own hands and by the means within your own reach?”

“What are you saying?⁠ ⁠… What are you saying?⁠ ⁠… What are you saying?” cried M. Dudouis, in a sort of singsong voice and a tone of bewilderment that increased with each separate exclamation.

Ganimard gave a fresh chuckle.

“Takes your breath away, chief, doesn’t it? So it did mine, on the day when you came to see me here and when the notion was beginning to grow upon me. I was flabbergasted with astonishment. And yet I’ve had experience of my customer. I know what he’s capable of.⁠ ⁠… But this, no, this was really a bit too stiff!”

“It’s impossible! It’s impossible!” said M. Dudouis, in a low voice.

“On the contrary, chief, it’s quite possible and quite logical and quite normal. It’s the threefold incarnation of one and the same individual. A schoolboy would solve the problem in a minute, by a simple process of elimination. Take away the dead man: there remains Sparmiento and Lupin. Take away Sparmiento.⁠ ⁠…”

“There remains Lupin,” muttered the chief-detective.

“Yes, chief, Lupin simply, Lupin in five letters and two syllables, Lupin taken out of his Brazilian skin, Lupin revived from the dead, Lupin translated, for the past six months, into Colonel Sparmiento, travelling in Brittany, hearing of the discovery of the twelve tapestries, buying them, planning the theft of the best of them, so as to draw attention to himself, Lupin, and divert it from himself, Sparmiento. Next, he brings about, in full view of the gaping public, a noisy contest between Lupin and Sparmiento or Sparmiento and Lupin, plots and gives the housewarming party, terrifies his guests and, when everything is ready, arranges for Lupin to steal Sparmiento’s tapestries and for Sparmiento, Lupin’s victim, to disappear from sight and die unsuspected, unsuspectable, regretted by his friends, pitied by the public and leaving behind him, to pocket the profits of the swindle.⁠ ⁠…”

Ganimard stopped, looked the chief in the eyes and, in a voice that emphasized the importance of his words, concluded:

“Leaving behind him a disconsolate widow.”

Mme. Sparmiento! You really believe.⁠ ⁠… ?”

“Hang it all!” said the chief-inspector. “People don’t work up a whole business of this sort, without seeing something ahead of them⁠ ⁠… solid profits.”

“But the profits, it seems to me, lie in the sale of the tapestries which Lupin will effect in America or elsewhere.”

“First of all, yes. But Colonel Sparmiento could effect that sale just as well. And even better. So there’s something more.”

“Something more?”

“Come, chief, you’re forgetting that Colonel Sparmiento has been the victim of an important robbery and that, though he may be dead, at least his widow remains. So it’s his widow who will get the money.”

“What money?”

“What money? Why, the money due to her! The insurance-money, of course!”

M. Dudouis was staggered. The whole business suddenly became clear to him, with its real meaning. He muttered:

“That’s true!⁠ ⁠… That’s true!⁠ ⁠… The colonel had insured his tapestries.⁠ ⁠…”

“Rather! And for no trifle either.”

“For how much?”

“Eight hundred thousand francs.”

“Eight hundred thousand?”

“Just so. In five different companies.”

“And has Mme. Sparmiento had the money?”

“She got a hundred and fifty thousand francs yesterday and two hundred thousand today, while I was away. The remaining payments are to be made in the course of this week.”

“But this is terrible! You ought to have.⁠ ⁠…”

“What, chief? To begin with, they took advantage of my absence to settle up accounts with the companies. I only heard about it on my return when I ran up against an insurance-manager whom I happen to know and took the opportunity of drawing him out.”

The chief-detective was silent for some time, not knowing what to say. Then he mumbled:

“What a fellow, though!”

Ganimard nodded his head:

“Yes, chief, a blackguard, but, I can’t help saying, a devil of a clever fellow. For his plan to succeed, he must have managed in such a way that, for four or five weeks, no one could express or even conceive the least suspicion of the part played by Colonel Sparmiento. All the indignation and all the inquiries had to be concentrated upon Lupin alone. In the last resort, people had to find themselves faced simply with a mournful, pitiful, penniless widow, poor Edith Swan-neck, a beautiful and legendary vision, a creature so pathetic that the gentlemen of the insurance-companies were almost glad to place something in her hands to relieve her poverty and her grief. That’s what was wanted and that’s what happened.”

The two men were close together and did not take their eyes from each other’s faces.

The chief asked:

“Who is that woman?”

“Sonia Kritchnoff.”

“Sonia Kritchnoff?”

“Yes, the Russian girl whom I arrested last year at the time of the theft of the coronet, and whom Lupin helped to escape.”5

“Are you sure?”

“Absolutely. I was put off the scent, like everybody else, by Lupin’s machinations, and had paid no particular attention to her. But, when I knew the part which she was playing, I remembered. She is certainly Sonia, metamorphosed into an Englishwoman; Sonia, the most innocent-looking and the trickiest of actresses; Sonia, who would not hesitate to face death for love of Lupin.”

“A good capture, Ganimard,” said M. Dudouis, approvingly.

“I’ve something better still for you, chief!”

“Really? What?”

“Lupin’s old foster-mother.”

“Victoire?”6

“She has been here since Mme. Sparmiento began playing the widow; she’s the cook.”

“Oho!” said M. Dudouis. “My congratulations, Ganimard!”

“I’ve something for you, chief, that’s even better than that!”

M. Dudouis gave a start. The inspector’s hand clutched his and was shaking with excitement.

“What do you mean, Ganimard?”

“Do you think, chief, that I would have brought you here, at this late hour, if I had had nothing more attractive to offer you than Sonia and Victoire? Pah! They’d have kept!”

“You mean to say⁠ ⁠… ?” whispered M. Dudouis, at last, understanding the chief-inspector’s agitation.

“You’ve guessed it, chief!”

“Is he here?”

“He’s here.”

“In hiding?”

“Not a bit of it. Simply in disguise. He’s the manservant.”

This time, M. Dudouis did not utter a word nor make a gesture. Lupin’s audacity confounded him.

Ganimard chuckled.

“It’s no longer a threefold, but a fourfold incarnation. Edith Swan-neck might have blundered. The master’s presence was necessary; and he had the cheek to return. For three weeks, he has been beside me during my inquiry, calmly following the progress made.”

“Did you recognize him?”

“One doesn’t recognize him. He has a knack of making-up his face and altering the proportions of his body so as to prevent anyone from knowing him. Besides, I was miles from suspecting.⁠ ⁠… But, this evening, as I was watching Sonia in the shadow of the stairs, I heard Victoire speak to the manservant and call him, ‘Dearie.’ A light flashed in upon me. ‘Dearie!’ That was what she always used to call him. And I knew where I was.”

M. Dudouis seemed flustered, in his turn, by the presence of the enemy, so often pursued and always so intangible:

“We’ve got him, this time,” he said, between his teeth. “We’ve got him; and he can’t escape us.”

“No, chief, he can’t: neither he nor the two women.”

“Where are they?”

“Sonia and Victoire are on the second floor; Lupin is on the third.”

M. Dudouis suddenly became anxious:

“Why, it was through the windows of one of those floors that the tapestries were passed when they disappeared!”

“That’s so, chief.”

“In that case, Lupin can get away too. The windows look out on the Rue Dufresnoy.”

“Of course they do, chief; but I have taken my precautions. The moment you arrived, I sent four of our men to keep watch under the windows in the Rue Dufresnoy. They have strict instructions to shoot, if anyone appears at the windows and looks like coming down. Blank cartridges for the first shot, ball-cartridges for the next.”

“Good, Ganimard! You have thought of everything. We’ll wait here; and, immediately after sunrise.⁠ ⁠…”

“Wait, chief? Stand on ceremony with that rascal? Bother about rules and regulations, legal hours and all that rot? And suppose he’s not quite so polite to us and gives us the slip meanwhile? Suppose he plays us one of his Lupin tricks? No, no, we must have no nonsense! We’ve got him: let’s collar him; and that without delay!”

And Ganimard, all a-quiver with indignant impatience, went out, walked across the garden and presently returned with half-a-dozen men:

“It’s all right, chief. I’ve told them, in the Rue Dufresnoy, to get their revolvers out and aim at the windows. Come along.”

These alarums and excursions had not been effected without a certain amount of noise, which was bound to be heard by the inhabitants of the house. M. Dudouis felt that his hand was forced. He made up his mind to act:

“Come on, then,” he said.

The thing did not take long. The eight of them, Browning pistols in hand, went up the stairs without overmuch precaution, eager to surprise Lupin before he had time to organize his defences.

“Open the door!” roared Ganimard, rushing at the door of Mme. Sparmiento’s bedroom.

A policeman smashed it in with his shoulder.

There was no one in the room; and no one in Victoire’s bedroom either.

“They’re all upstairs!” shouted Ganimard. “They’ve gone up to Lupin in his attic. Be careful now!”

All the eight ran up the third flight of stairs. To his great astonishment, Ganimard found the door of the attic open and the attic empty. And the other rooms were empty too.

“Blast them!” he cursed. “What’s become of them?”

But the chief called him. M. Dudouis, who had gone down again to the second floor, noticed that one of the windows was not latched, but just pushed to:

“There,” he said, to Ganimard, “that’s the road they took, the road of the tapestries. I told you as much: the Rue Dufresnoy.⁠ ⁠…”

“But our men would have fired on them,” protested Ganimard, grinding his teeth with rage. “The street’s guarded.”

“They must have gone before the street was guarded.”

“They were all three of them in their rooms when I rang you up, chief!”

“They must have gone while you were waiting for me in the garden.”

“But why? Why? There was no reason why they should go today rather than tomorrow, or the next day, or next week, for that matter, when they had pocketed all the insurance-money!”

Yes, there was a reason; and Ganimard knew it when he saw, on the table, a letter addressed to himself and opened it and read it. The letter was worded in the style of the testimonials which we hand to people in our service who have given satisfaction:

“I, the undersigned, Arsène Lupin, gentleman-burglar, ex-colonel, ex-man-of-all-work, ex-corpse, hereby certify that the person of the name of Ganimard gave proof of the most remarkable qualities during his stay in this house. He was exemplary in his behaviour, thoroughly devoted and attentive; and, unaided by the least clue, he foiled a part of my plans and saved the insurance-companies four hundred and fifty thousand francs. I congratulate him; and I am quite willing to overlook his blunder in not anticipating that the downstairs telephone communicates with the telephone in Sonia Kritchnoff’s bedroom and that, when telephoning to Mr. Chief-detective, he was at the same time telephoning to me to clear out as fast as I could. It was a pardonable slip, which must not be allowed to dim the glamour of his services nor to detract from the merits of his victory.

“Having said this, I beg him to accept the homage of my admiration and of my sincere friendship.