XXIV
The first lilac gloom of night had fallen on the city ere the old beggar regained the vault of Nûr. A feeble glow from the brazier showed his wrinkled face ghastly pale and distorted with nervous twitchings. Madness burned in his eyes. His fingers clenched and unclenched spasmodically; his staff fell from them with a thud upon the earthern floor.
“O Nûr, hear me! Where art thou?” he cried, peering about in the darkness. “I have slain him, I tell thee—I have slain the pig ’hanna—the enemy of my house. …”
“Hist!—Hold thy peace!” The door of the upper chamber was opened and shut. There was the rustle of a dress and clank of trinkets as the old woman came down the steps. “She is up there: his daughter, dost understand? Saïd has been with her, but against my advice he was violent and frightened her. She fought like a tigress and screamed so that I had to interfere. By my head, it is lucky that my house is a place apart, walled off and secluded, else all the quarter must have come together, seeking the cause of her outcry. For long I have been trying to soothe her; now at length she is silent and I am glad of it. As for Saïd, she has scratched and bitten him finely. A little while since he went out to gather tidings; he will return presently. Now sit down, O my uncle, and I will warm up thy supper, which was ready long ago.”
But Mustafa gave no heed to what she said. Except that he lowered his voice somewhat it seemed that he heard nothing of it. Clutching her arm, he launched into a sort of chant of praise and thanksgiving.
“Allah is bountiful! … I slew him, I tell thee! He lay on his bed shamming sickness; and I held the rage of the faithful in check till he had whispered me the secret of his treasure. He thought to preserve his life thereby, deeming we were come to rob him. But I spoke the word, I called on the name of Allah! I shouted in his ear the name of the girl, my sister, whom he ruined. A hundred knives struck down at him as he lay; but mine was foremost and it cut his life. … Praise to Allah!
“Ha, ha! He was fat and lay on a soft bed, whereas I am lean and used to sleep on the earth. Yet I slew him! … See the stains on my left hand—O hand of honour, O blessed hand! … The fat who dwell in palaces must reckon with the lean beggar at their gates. I would, O Nûr, thou hadst seen him in the death-throe. He looked so funny that all men laughed. Ha, ha, ha! … Thanks be to Allah! The reproach is taken away from my father’s house. Allah is gracious!”
“Thou art overwrought, O father of Mansûr,” she said soothingly. “Sit down and rest. See, thy supper is ready! … By Allah, thou art very old for this work, and I fear lest it prove harmful to thy health. Sit down, dost hear me? After a little while Saïd will return and we shall learn what news there is. In the meantime I will make some coffee for thee.”
The old beggar allowed himself to be persuaded. He sank down cross-legged by the threshold of the inner room, while she, having made fast the door, shook an earthen lamp to be sure it had oil enough, lit and set it in a hollow nook of the wall opposite to him. By its light she observed him furtively as she busied herself about the brazier, and she shook her head bodingly from time to time. A torn strip of his filthy turban dangled over one ear. His scanty robe, all ragged, displayed the thick growth of grizzled hair upon his chest. His bare limbs were shrivelled and sinewy, of the colour of a sun-dried apricot, the legs dusty almost to the knee. His withered hand was extended as when he sat by the wayside for alms.
It was as if mere change of posture had been a charm to quench his excitement. The life was gone from his limbs, the fire from his eyes. He was become bowed and very feeble—an old, old man whose hours are numbered. His mouth hung open slavering. The under lip moved perpetually us he gurgled certain phrases, always the same, seeming catchwords to something he would fain recall.
“Allah is bountiful. … I slew him. … Dìn Muhammed. … O blessed left hand. … Allah is bountiful! …”
Nûr shook him with rough kindness as she set a smoking bowl of chopped meat and rice at his knees with the charge to wake up and eat. She held the dish under his nostrils that the savoury steam might beget a craving. She grew poetical in praise of its contents; but all in vain.
Mechanically he thrust a trembling hand into the mess and raised a portion to his mouth; but he let the rice slip through his fingers without so much as licking them.
Nûr was greatly concerned. He must be on the brink of death, she told herself, thus to neglect good victuals, he who was always wont to come in ravenous from a day’s begging. She made shift to feed him with her own hands and rejoiced to find that he swallowed the morsels placed in his mouth.
While she was thus occupied the door was tried from without. A knocking ensued, and the voice of Saïd calling to her to open. She left her charge and flew to shoot back the bolt.
“Where is Mustafa? … Bid him come away with all speed! It is said that search is made for us for our part in the destruction of Yuhanna’s house. Ah, there he is! Rise, O my father, and come with me. The carnage of this day is nothing compared with what tomorrow’s sun will see. Know that a great multitude of Christians, fugitives from the Mountain, have entered the city seeking refuge. And many Drûz, both from the Mountain and the Hauran, have pursued them hither. I met a party of them in this minute as I came through the streets. They are strong men of war and armed like soldiers. They are eager as ourselves against the pagans. … Arise, O Mustafa, and come away! It is known that we frequent this place, and it were a shame to be taken a prisoner on the eve of so great a festival. … Arise, I say! What ails thee? Art ill? Speak! What is this, O Nûr?”
The woman clung to his arm.
“Merciful Allah! I fear he is at the point to die. At his first coming he was as one possessed, shouting and screaming and waving his hands. It was very hard for me to quiet him. Now he is like one in a swoon; he sees me not nor hears me, and is weaker than a baby.”
“I warrant he is only tired. If Allah will I shall find means to rouse him. He is as my father, and this place is dangerous for him.”
He strode to the place where Mustafa sat cross-legged, mumbling fragments of sentences, and staring at the basin of rice and meat. He grasped the old man’s shoulder and bent over him, raising his voice as if to overtake the wandering mind and call it back.
“Fie upon thee, O my father!” he cried, “thou who hast this day slain the enemy with thy own hand, and hast done battle so bravely for the Faith, to sicken and faint like a vaporous girl. Allah witness I am ashamed for thee! Awake, O Mustafa! This place is not safe for us. The soldiers—Allah blast them!—may be seeking us even now. If we stay here we shall be taken and put in prison, and must forego all the glory of tomorrow’s slaughter. The wrath of Islâm burns like a great fire to consume the infidels. From the hour of sunrise the slaying will begin. Men will look for thee, O my father, in the front of the battle. They will marvel greatly and say one to another, ‘Where now is that old lion which devoured Yuhanna, the pig?’ They will look for thee to lead them on; it were a sin to disappoint them. Up, O Mustafa! The danger grows with every minute. Awake!—y’Allah!—for the faith of Muhammed!”
The last words were of magic virtue. The dying embers of the old man’s wit leapt up at them in lurid flame. With a cry he sprang to his feet, staring wild-eyed at Saïd.
“Dìn Muhammed!—I slew him! O glorious left hand! Allah is bountiful! Yes, I hear thee, my son, and I understand. I was asleep, not so? I was weary and so I fell asleep, and methought the angel of death was with me. But it was a dream surely. I will go with thee, O my eyes, whither thou wilt, so that there be men to kill—fat men like him, who lie on beds of down—Ha, ha!—while I who slew him am used to lie on the hard-trodden ground. I must be strong, sayest thou? Now, by my beard, that is a foolish word; for who is stronger than Mustafa? ’Hanna was weaker for I slew him easily, witness Allah and the bloodstains on my left hand. O glorious hand! But it is true what thou sayest, that a man’s strength must be nourished with meat. Of course, I will eat; and tomorrow I will do great slaughter—thou and I together, O my soul. O blessed left hand! Allah is bountiful!”
He swallowed the food hastily by great mouthfuls, with no signs of relish. When the bowl was empty Nûr brought him a cup of hot coffee, which he gulped down in like manner. He grew reasonable, taking counsel with Saïd as to the best place for them to lie till morning. The old woman, seeing him fairly in the way of health, wished them both a happy night, and returned to the upper chamber to look after the girl Ferideh, whose moans and lamentations, though unheeded in the greater anxiety attending the beggar’s plight, had long been audible.
“Take care that she do herself no mischief: she is a very tigress!” Saïd called after her as he and his adopted father stepped out into the night. They went stealthily, by narrow ways the moonbeams seldom fathomed, to a small tavern kept by a Muslim, which was towards the Christian quarter. Others of the insurgents had likewise chosen that place for their night’s shelter. There were blithe greetings. A discussion was going on, in which Mustafa, having no care to rest, joined eagerly. But Saïd, being very drowsy, yawned cavernously at all that was said. He soon stretched his length on the floor and fell fast asleep.