Short Fiction

By Ivan Bunin.

Translated by S. S. Koteliansky, D. H. Lawrence, Leonard Woolf, Bernard Guilbert Guerney, The Russian Review and Natalie A. Duddington.

Imprint

The Standard Ebooks logo.

This ebook is the product of many hours of hard work by volunteers for Standard Ebooks, and builds on the hard work of other literature lovers made possible by the public domain.

This particular ebook is based on transcriptions from various sources and on digital scans from various sources.

The source text and artwork in this ebook are believed to be in the United States public domain; that is, they are believed to be free of copyright restrictions in the United States. They may still be copyrighted in other countries, so users located outside of the United States must check their local laws before using this ebook. The creators of, and contributors to, this ebook dedicate their contributions to the worldwide public domain via the terms in the CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. For full license information, see the Uncopyright at the end of this ebook.

Standard Ebooks is a volunteer-driven project that produces ebook editions of public domain literature using modern typography, technology, and editorial standards, and distributes them free of cost. You can download this and other ebooks carefully produced for true book lovers at standardebooks.org.

Foreword

This edition of Ivan Bunin’s Short Fiction was produced from various translations. “Figures” and “Elijah, the Prophet” were translated by The Russian Review and originally published in 1916. “The Gentleman from San Francisco” was translated by D. H. Lawrence and S. S. Koteliansky, and originally published in 1923. “Son,” “Gentle Breathing,” and “Kasimir Stanislavovitch” were translated by S. S. Koteliansky and Leonard Woolf, and originally published in 1923. “Death,” “A Goodly Life,” “A Night Conversation,” “ ‘I Say Nothing,’ ” “An Evening in Spring,” “Brethren,” “The Grammar of Love,” “Aglaia,” “The Dreams of Chang,” “A Compatriot,” and “Gautami” were translated by Bernard Guilbert Guerney and originally published in 1923. “An Unknown Friend” was translated by Natalie A. Duddington and originally published in 1925.

Robin Whittleton

Malmö, Sweden, March 2021

Short Fiction

Figures

I

My dear boy, when you grow up will you remember how, one winter evening, you came into the dining room, stopped on the threshold, for it was after one of our quarrels, and lowered your eyes with such a sad expression on your face?

I must tell you that you were dreadfully mischievous at that age. You never knew when to stop once you became excited over something. Sometimes you would give us no rest with your incessant running about the house. And yet I know of nothing that would be more touching than the sight of you, when, weary with your racing about, you would become quiet, walk around a little, and then come to me and put your little head against my shoulder, an expression of complete loneliness on your face! And if it happened to be right after a quarrel, did I say but one caressing word to you, what didn’t you do with my heart? How you threw yourself on my neck, how you kissed me, full of that absolute loyalty, of that passionate tenderness, of which only children are capable!

But this time it was too great a quarrel.

Do you remember that on that evening you did not even approach me?

“Good night, uncle,” you said quietly, and made a very ceremonious bow.

Of course, after all your misdeeds you wished to appear particularly well-bred and polite. Your old nurse had taught you that ceremonious bow as the only sign of politeness and good manners known to her. And, in order to regain my goodwill, you decided to use good manners as your last resort. And I understood all this, and hastened to reply as if nothing had happened between us, though rather reservedly,

“Good night.”

But could you be satisfied with a peace like this? And you were too young then to be a hypocrite. Having suffered through your sorrow, your heart again turned passionately to the dream that had been fascinating you all day. And in the evening, when the dream again overpowered you, you forgot completely your former resentment, and your self-love, and your firm decision to hate me all your life. You were silent for a moment, then, suddenly, you began to speak hurriedly and excitedly.

“Uncle, please forgive me⁠ ⁠… I’ll never do it again⁠ ⁠… And please show me the figures, after all! Please!”

Could anyone be slow in responding to such an appeal? Yet, I delayed my response. You can see what a wise uncle I am.

II

That morning you awoke with a new thought, a new dream, that overmastered your whole soul.

You were suddenly filled with an ambition to taste of pleasures heretofore unknown: to own your own books with pictures, your own pen-case, your own colored pencils⁠—there was no question about their being colored⁠—to learn how to read, draw, make figures. All this was to be acquired immediately, that very day. The moment you opened your eyes, you called me into your room and began to beg me to subscribe to a magazine for children, to buy you books, pencils, paper, and to begin immediately t teach you figures.

“But this is a holiday, everything is closed,” said I, knowing perfectly well that I lied, but trying to postpone the matter until the evening or the next day; for I had not the slightest desire of going to the city.

But you began to shake your head.

“It isn’t a holiday, at all!” You almost screamed this, raising your eyebrows. “I know it isn’t a holiday.”

“But I’m telling you it is.”

“And I know that it isn’t. Now, please!”

“If you are going to bother me like this,” said I sternly and firmly, as all uncles say to children on such occasions, “if you are going to bother me, I won’t buy you anything at all.”

You became thoughtful.

“Well,” said you with a sigh, “if it’s a holiday, let it be a holiday. But what about the figures?” This was said in a much calmer tone. “You can show me the figures on a holiday, can’t you?”

“No, he can’t,” said grandma. “A policeman will come and arrest you. Stop bothering your uncle.”

“That isn’t it at all,” said I to grandma. “Only, I don’t want to do it now. I’ll do it tonight, or tomorrow.”

“No, you’ll do it now.”

“I don’t want to do it now. I said tomorrow.”

“Oh, yes, you said tomorrow. And tomorrow you’ll tell me the same thing. No, do it now.”

My heart was whispering to me that I was committing a great sin, for I was depriving you of happiness, of joy⁠ ⁠… But a wise principle came into my head: it is harmful to let children have their own way. And I answered sternly:

“Tomorrow. I said tomorrow, and it’s going to be tomorrow.”

“Well, all right uncle,” said you in a threatening tone. “You’ll remember this.”

Then you began to dress rapidly. And as soon as you were dressed, and said the prayers with grandma, and swallowed down a cup of milk, you rushed into the sitting room. A moment later we already heard the rumbling of overturned chairs and your loud shouts⁠ ⁠…

All day we could not get you to quiet down. You hardly ate anything at lunch time, sitting restlessly in your chair, swinging your feet, and regarding me all the time with your strangely shining eyes.

“Will you show it to me?” you asked several times.

“Yes, tomorrow.”

“Fine! Why doesn’t that tomorrow come quickly? Why doesn’t it come?”

But your joy, mingled with impatience, made you more and more excited. And in the afternoon, when your mother, grandma, and I sat down to tea, you found another way of giving vent to your emotions.

III

You devised an excellent game. You would jump up into the air, then strike the ground with your feet, as hard as you could, and accompany this with a shriek that caused our eardrums to approach the bursting point.

“Stop it, Eugene,” said your mother.

Instead of replying, you struck the floor harder than ever.

“Stop it, dear, mamma is asking you,” said grandma.

But you are not afraid of your grandma at all. Bing!

“Oh, stop it,” said I, trying to appear calm, and to continue the conversation.

“Stop it yourself,” you shouted, struck the floor again, and shrieked even louder than before.

I shrugged my shoulders and pretended to pay no attention to you. But it is here that the whole thing began.

I said that I pretended not to pay any attention to you. But, shall I tell you the truth? I not only did not forget about you after your insolent shout, but I began to experience a feeling of hatred for you. I had to make an effort to pretend that I did not notice you and to appear calm. But this did not end the matter. You shouted again, shouted so that everything that was going on in your soul at that time must have been in your shout, for it was so full of pure, divine joy, that God himself would have smiled had he heard you. But I jumped up from my chair in fury.

“Stop it!” I bellowed suddenly, myself astonished by the loudness of my tone. What devil was it that poured a whole barrel of fury upon me at that moment? I did not know what I was doing. For an instant your face became distorted with a lightning-like streak of horror.

“Ah!” you shouted again, and, just to show me that you were not afraid, you struck the floor again.

And I, I rushed at you, seized you by the arm so that you turned almost completely around, slapped you with a keen sense of satisfaction, and pushed you out of the room.

There’s figures for you!

IV

The pain of the blow, the sudden and sharp humiliation that struck your very heart in one of the most joyful moments of your childhood, caused you to set up such a dreadful cry, in such a high-pitched voice, that the best singer in the world would have envied the reach of your register. Then you were silent for a long time⁠ ⁠… But, filling your lungs with more air, you raised your voice to an even higher pitch, and the crying continued.

Gradually, the intervals between your high and your low notes began to decrease, and the cries followed each other in rapid succession. Then you began to call for help and, with a sense of painful pleasure, play the part of the dying.

“O⁠—oh, it hurts! Mamma, I’m dying!”

“Never mind, you won’t die,” said I coldly. “You’ll shout for a while, and then stop all right.”

You still kept it up. Our conversation was broken off, of course. I was beginning to feel ashamed of myself. I lit a cigarette, without lifting my eyes to where grandma was sitting. And suddenly, her lips began to shake, she turned her face towards the window, and began to drum on the table with a teaspoon.

“He’s an awfully spoiled child,” said your mother, trying to appear perfectly fair, and resuming her knitting. “Dreadfully spoiled.”

“Oh, grandma, grandma, dear!” you were crying in the meantime, appealing to your last refuge.

And grandma had the hardest time in the world trying to remain in her chair. Her heart was flying to where you were, but to please your mother and me, she stayed in her place, looking out of the window and drumming on the table with her spoon.

You must have realized that we had decided not to give in, that nobody will come to allay your pain with kisses and to comfort you with love, to beg your forgiveness. Your tears, too, were all wept away already. You were exhausted by your cries, by your childish sorrow with which no human sorrow can perhaps compare, but you were not going to quiet down. It was plain that you derived no more pleasure out of your sobs, that your voice was hoarse, that you had no more tears. Yet you continued to sob and cry.

I could scarcely endure it myself. I wanted so much to get up from my chair, open the door, and, with one kind word, put an end to your suffering. But such an action would not have been consistent with the established rules of rational education, and with the dignity of a stern and just uncle! Finally you became quiet⁠ ⁠…

V

“And we made our peace immediately?” you ask.

Oh, no. I was firm to the end. It was at least a half-hour after you became quiet that I came to the nursery. But how? I opened the door with a serious face, as if I was looking for something in the room. You were gradually returning to your old life. Sitting on the floor, your whole body still occasionally shaken by deep sighs that usually follow a period of long weeping, your face dark with the tears smeared all over it, you were occupied with your modest toys, several match boxes, which you were arranging in the space between your outstretched legs into patterns known to no one but yourself. How my heart ached at the sight of those boxes!

But, making it quite evident that our relations were broken, that I felt insulted, I scarcely looked at you. I examined the table and the window sills attentively⁠ ⁠… Where was my cigarette-case, anyway?⁠ ⁠… I was just going out, when you raised your head and, looking at me with your eyes full of contempt and hatred, you said hoarsely:

“Now I’ll never, never love you any more.”

Then, after a little thought, you tried to say something else, but could not find what to say and said the first thing that came to your head:

“And I’ll never buy you anything.”

“Don’t have to,” said I indifferently, shrugging my shoulders, “I wouldn’t have accepted anything from a bad boy like you, anyway.”

“And I’ll take away that Japanese penny I gave you,” said you in a high, broken voice, making your last attempt to sting me.

“Now that would be very bad, indeed. To give and then take away again. Still, it’s your business.”

After that your mother and grandma came into the room, pretending to look for something. Then they would shake their heads and begin to talk of the bad boys who grow up without minding their elders, and whom nobody loves because of that. They always ended by advising you to go to me and ask my forgiveness.

“Otherwise uncle will be angry and will go away to Moscow,” grandma was saying sadly. “And will never come to see us.”

“Let him stay away,” you answered in a very low voice, lowering your head.

“And I’ll die,” said grandma still more sadly, never realizing what a cruel means she was employing to force you to break your pride.

“All right,” answered you in a whisper.

“Fine, splendid,” said I, feeling another attack of anger. “A fine fellow for you,” repeated I, looking out into the dark street.

And, having waited until the elderly maid, who was always silent and sad because of a realization that she was the widow of a machinist, had lit the lamp, I added:

“A fine child!”

“Don’t pay any attention to him,” said your mother, regulating the lamp-flame. “I wouldn’t speak with him at all.”

And we pretended to have forgotten all about you.

VI

The lamp in the nursery was not lit, and the windows were dark blue. Outside, a winter evening was coming on fast, and it was dreary in the room. You were still sitting on the floor, moving your matchboxes about. Those boxes of yours haunted me. I arose and decided to go out for a walk. But before I was gone, I heard grandma whisper to you:

“You ought to be ashamed of yourself. Uncle loves you so much and brings you presents and toys.”

“It isn’t that at all,” said I in a loud voice. “The presents have nothing to do with it.”

But grandma knew what she was doing.

“What do you mean they have nothing to do with it? It’s not the presents that count, it’s the spirit.”

And then, after a moment’s silence, she plucked the most sensitive chord of your heart.

“And who is going to buy him pencils now, and a pen-case, and books with pictures? But then, what’s a pen-case? But the figures? You can’t buy them for money. However, you can do as you like.” And she left the nursery.

Your pride was broken. You were conquered. The more inaccessible is a dream, the more fascinating it is⁠—and the more fascinating it is, the more inaccessible it seems. This I know well. The dream holds me in thrall from my early childhood. And I know that the more precious my thought is to me, the less hope there is of its becoming realized. And I am waging a constant struggle with it. I play the hypocrite; I pretend that I am indifferent. But what could you do?

Happiness, happiness!

You were full of longing for happiness when you opened your eyes in the morning. Confiding, like every child, your heart frank and open, you came to Life and said, “Hurry! Hurry!”

“Be patient,” answered Life.

“Please! Please!” you exclaimed passionately.

“Be quiet, or you won’t get anything!”

“Just wait, then,” you cried in fury.

For a time you were silent. Your heart was seething. You overturned chairs, rushed from room to room, struck the floor with your feet, shouted as if pouring your whole thirst for happiness into that shout⁠ ⁠… Then Life struck your heart with the dull knife of pain and humiliation. And you began to cry, and shriek, and call for help.

Not a muscle twitched in the face of Life⁠ ⁠… Give in, give in! And you gave in.

VII

Do you remember how timidly you came out of the nursery, and what you said to me?

“Uncle,” you said, exhausted by your struggle for happiness, and still thirsting for it. “Uncle, forgive me, please.” You begged me for at least a drop of that happiness, the longing for which was bringing you such acute suffering.

But Life is not so easily appeased. It made a sad face and said:

“Of course, the knowledge of figures brings happiness. But you do not love your uncle.”

“It isn’t true, I do love him! I do love him!”

Then Life became kinder.

“Well, bring your chair to the table and get the pencils and some paper.”

With what joy your eyes glistened then! How you rushed about! Fearing that you might anger me, how obedient, how careful were you in every movement that you made! And how eagerly you grasped every word I said!

Taking deep breaths, every little while moistening your pencil with your lips, you bent over the table, laboriously tracing those mysterious lines full of some divine significance. And I watched you, my heart full of pleasure, as I inhaled the odor of your soft hair; for the hair of little children has the odor of little birds.

“One⁠ ⁠… two⁠ ⁠… five” you were saying, tracing the figures.

“No, no. One, two, three, four⁠ ⁠…”

“Oh, yes. Oh, yes,” you would hasten to say. “I’ll start at the beginning. One, two⁠ ⁠…”

And you would look at me in embarrassment.

“Well? Three⁠ ⁠…”

“Oh, yes. Oh, yes. Three! I know.”

And you traced the figure three, and it looked like a large capital E.

Death

In the name of God, the Merciful, the Compassionate!⁠ ⁠…

This is a tale of the death of a prophet⁠—peace to his ashes!⁠—told that the doubters may be convinced of the need for submission to The Leader.

“We have never beheld Him, nor do we behold Him now,” say they. But the sun is not at fault in that vision has been denied to the eyes of a bat. The heart of man aye seeketh faith and protection. But who would seek protection from an owl? It is better to dream of the shadow of the phoenix, even though the phoenix may never have existed in this world. But the protecting shadow of the Creator exists since the start of time.

The black-eared jackal slinks in the steps of a lion: the lion knoweth where the prey is, and the black-eared one findeth sustenance in the remnants of the lion’s repast. Thus did the Hebrews follow their prophet out of the land of Egypt. Through the favour of God did he fulfill the mighty deed he had set out to do.

In his infancy he had experienced the delight of slumber, of awakening, of endearment. The daughter of the king had rocked him in her arms, dark and rounded, smooth as a snake, but as warm as fruit in the sun. Joyously and intently did her dark eyes gaze upon him, as they shone above him; and impulsively did she kiss him, pressing him to her cold breasts; she would pretend to strangle him, as is the wont of all maidens. When recalling the like, many a one exclaims within his heart: “Why was I not a youth then!” But there is a time for all things.

The Pharaoh did bestow upon him a ring with a seal of authority, and did clothe him in the garments of a courtier. When the freshness of the morning is supplanted by the warmth of the sun; when, in the marketplace, the fennel is sprinkled to draw the scent of the purchaser; when there is a smell of burning peat floating from the chimneys, and a smell of fog from the direction of the great river, upon which towering white sails slowly float by, two abreast, the while a thin-bearded buffalo, as dove-coloured and rough-skinned as a swine, dully contemplates them, as he arises from the slime near the bank⁠—at such a time the prophet, conscious of his powers and alertness, did ride about in his chariot, overlooking the labours in the fields, and had the right to lash the lazy ones over the head with his scourge, to yell at them until he became red in the face, so that he might afterwards, in the sweet consciousness of a duty fulfilled, repose in the light shade of the palms, upon a dry dike among the canals.

Having attained manhood, he spent ten years in wedlock. He shared his couch with a woman rich and wellborn; he took his pleasure of her in the night⁠—in the daytime his pleasure lay in his orders and his cares, in drink and food, in the buoyancy of his body, that liked equally well both the dry sultriness of an inner court, emanating from its heated slabs of stone, and the cool breath of a breeze throughout the house, blowing from the river and from the blossoming gardens of its island. He took pride in his children, in his household, in the respect shown to him of all men. And he was happy, even as many others are. But an unseen hand was making taut the bow of his life; it was testing the bowstring and the wood, preparing to loose the arrows of truth. And ten years more did he pass in the striving of his mind and his heart, in the silent acquirement of the wisdom of Egypt; for the wall is preceded by the foundation, and speech, by thought. And he hath said of the heathen priests: “Ye men of folly! Slaves, tormented by heat, may be forgiven for raising their arms toward the sun, and supplicating it as God. But the sun is not God. None may behold God. He is beyond our comprehension. He may only be sensed. There is but one God. He hath no offspring.” Whereupon the Pharaoh was possessed by a fury, even as the gaur, the wild-ass, is overtaken by his madness. “Who is he that dares to live and to believe without my sanction?” he exclaimed. “He hath no precious rings upon his fingers, nor is there a necklace about his neck. He is but my slave. Therefore shall I set up a persecution of him and of all his tribe. I shall flash like the lightning, I shall deafen like thunder.” But the prophet gathered his strength together, even as a man that standeth before the steep ascent of a hill, and went upon his way, fearless and assured.

Musk is brayed, aloes are put in the fire, that they might give forth their perfume. A diver would never pluck a single pearl-bearing shell, were he to fear holding in his breath as he plunges into the sea. And when the time had come to lift up the heaviest stone for the structure, to throw it up on the knee, to clasp it as firmly as possible and to carry it, the prophet did lift it, so strenuously that he felt a pain in his groin. And for forty years did he carry it in the desert, ever at a strain, ever enduring fatigue, and joyous in the consciousness that he was working the will of God, and not of the Pharaoh. And, having carried it to the required spot, to the spot indicated by the Builder, he did cast down the stone, so that it lay even and flush; and he did straighten up, and did wipe the sweat from his face, with a trembling arm that had grown weak and was aching to the very shoulder.

And the time came for him to die.

He had attained to a knowledge of the veritable God. He had become convinced that it was madness to represent Him in the form of idols made of stone, of clay, and of metal. God had put upon him the task of delivering the Hebrew nation out of bondage and from the temptation of idolatry⁠—and he had rent asunder the silken nets of this world, he had risen up and had conquered in the wrestling. God had put him to the proof⁠—for forty years to be a chieftain for the refractory and the weak, to command and instruct in a desert that held nothing but hunger and sultriness. And for forty years he had been as mighty as a king; as tireless as a day-labourer burdened with a multitude of children; as needy as a shepherd; brawny and tall as a wrestler, strong and tawny as a lion. His body, girt only about the loins with an animal pelt, had become black from the sun and the wind, while his feet had become rough and callous, like those of a camel. In his old age he had become awesome to men, and none of them deemed him mortal. But his hour did approach at last.

O ye who hearken! In The Book it is written: “All are conceived in the lap of truth⁠—it is the parents that make Hebrews, Christians, Fire-Worshippers out of the children.” But a sage is like a blind man: he feeleth every stone in his path, choosing the path that is the right one; he raiseth his face upward, yearning for the sole source of light and warmth. He considereth life, and he considereth death, lessening his fear before the latter. And there have been not a few of those who have received the chalice of the inevitable with equanimity; there have also been those who have said: “It is even as sweet as the chalice of life.” However, it is but the fool that yearneth for the chalice of death during life⁠—such a one is loathsome to behold. But he also is a fool that giveth no thought to the inevitable, that forgetteth that all mortals ought to have but one Beloved, Who possesseth clemency and demandeth submission. O ye who hearken! Hearken attentively, as man ought always to hearken to man; and, as ye hearken, reflect. For, as we speak, we are but mixing the good words of others with the passable ones of our own, dealing with that which is foreign to none of us; and the purpose of our speech is consolation.

In The Book it is written: “I that am God am nearer to man than the artery that sendeth him slumber.” God is compassionate. He knoweth what is good for us and what is bad. He did create us mortal, yet we think of resisting death. Vain striving! Have ye heard at what cost Iscander the Two-Horned attained the Land of Darkness? And yet, he did not succeed in quaffing of the water of eternal life, of which he had been told: It is to be found in the Land of Darkness. The Angel of the Winds is not perturbed by the fact that his wings may extinguish the lamp of some poor widow. The Messenger of Death heeds neither the prayer of a shepherd nor the outcry of a sovereign. Bide a while: earth shall devour the brains within our skulls, that are now filled with projects. Death is no Mogul, and thou art no Atabek-Abou-Bekr: thou canst not ransom thyself with gold from Death. Therefore, seek ye consolation.

The prophet did oppose the will of God in the desert, and heavy as his punishment for his disobedience: God forbade him to enter the Promised Land. The prophet did wax wroth in spirit that he was mortal, and that death was already nigh him, for he was old. Spake he: “I shall do single combat with it.” At noonday, passing through the camp of the Hebrews in the mountains of Moab, he did look, and beheld not his shadow upon the white stones nigh him. And he was seized with a fit of trembling from fear, and his head was confused, like that of a man that is fever-stricken. Thereupon he did go toward his tent, with the steps of a wounded beast advancing upon its adversary. And he girt a sword about him, and did command food to be brought to him. And he did eat much thereof, full greedily, till that he was sated. And he did feel aches and nausea, as though from poison, as though from the fruit plucked from the tree of hell; and he did wax green in the face, and was bathed in sweat, even as a woman in travail; and he did lie down upon the ground, crying out wildly: “Behold, I am dying⁠—bare your swords and arise in my defense!” Thus did he cry out upon the first day. On the second, his aches did wax greater, and he began to implore, moaning and wrathful: “Summon a physician for me!” But when the physician had revealed his impotence, and the third day had come, the prophet uttered low: “Oh, have mercy upon me! Death is unconquerable!” And he did grow weaker, and fell into a slumber, and did sleep through all the day, and his aches did depart from him. And, having come to, he beheld that it was already night and that he was alone, and again did he feel the delight of living, and the sorrow of parting with life. Whereupon two dark angels did enter in to him, that they might console and prepare him.

One sat down at the head of the couch; the other, at the feet of the prophet. “Speak!” said they. But he kept silent and made no reply to them, for he was in deep thought. He gazed out into the night, beyond the raised side of the tent, sensing their presence with dread, for truth had not yet entered within all his veins. And it was so quiet in the tent and the desert that all the three could hear the rustling of the hot wind as it swept by in the darkness. And the stars were flaming sombrely, as on all sultry nights.

“God is compassionate to all His creatures,” spake the angel who was sitting at the head of the prophet’s couch.

“Yet here is a man in torment; he was dying, and is dying now,” spake the angel sitting at the prophet’s feet.

They wanted to test the prophet, but he understood this. And he made answer, in his thoughts:

“This was not death, but an illness, a chastisement. Is it not better to think thus? For he that hath tasted of death cannot speak about it. We know not what it is.”

“The sun is the source of life,” spake the angel sitting at the head of the couch.

“But then, it is also as deadly as the horned viper,” spake the angel seated opposite him.

They wanted to test the prophet, but he understood this. And he made answer, in his thoughts:

“We do not know God’s purpose. But He is benign, and His purpose also is benign. Is it not better to think thus? Man ought to dedicate his every moment to life, recalling death only that he may weigh all his deeds upon its scales, and that he may meet the inevitable hour without fear. How would he that trades know that he is dealing fairly with him that buys, how would he know that he is giving him that which is his due, if there were no scales? How would a man spend his day, if his heart were never to be forsaken by indignation over the thought that the sun would sink at its wonted hour, and if he were to be possessed with the desire of preventing it? He would be insane and futile.”

“The slumber of the dead is sweet,” spake the angel sitting at the head of the couch.

“But, just now, a man has died in the camp of the Hebrews⁠—happy, young, beloved,” spake the angel seated opposite him. “Just hearken: there is the rustle of the hot wind; the stars flame sombrely; and the hyenas whine and whimper in their evil joy, hurriedly digging open the grave, sniffing its stench and anticipating the devouring of his entrails. But the sorrow of the dead man’s near ones is more dreadful than the grave itelf.”

They wanted to test the prophet, and they did succeed in wounding his heart with the last. But, in his thoughts, he spake to them:

“I am recalling every moment of my life; every moment of my sweet childhood, my joyous youth, my laborious manhood⁠—and I lament them. Ye speak of the grave⁠—and my hands grow chill from fear. I beseech ye⁠—console me not, for consolation depriveth one of courage. I beseech ye⁠—remind me not of the flesh, for it will turn to corruption. Is it not better to think otherwise? Even his halting place, in a vale sheltered from the winds, where he may have passed but a day, a man will abandon with regret; but it is his duty to go on, if to go on be necessary. Speaking with dread of the grave, are we not speaking in the words of the ancients, that knew the flesh, but knew not God and the immortality of souls? Dreadful is the majesty of the deeds of God. Do we not mistake this dread for the dread of death? Say ye to yourselves more often: ‘The hour of death is not as dreadful as we deem it. Else, neither the universe nor man could exist.’ ”

“He is a sage,” spake the angel sitting at the head of the couch.

“He was refractory and arrogant,” spake the angel seated opposite the first. “He dreamed of wrestling with God⁠—and now he shall be punished anew: never a mortal shall point to his grave in the mountains of Moab. And thereby shall his glory be diminished.”

They wanted to test the prophet, but he understood, and answered them unwaveringly:

“Goodly is the glory of those that merit glory. But that which has earned diminution, must be diminished. For even the most glorious of men would rejoice only in the true measure of glory.”

Thereupon the angels, struck by the wisdom of the prophet, did exclaim, as they arose from their places:

“Truly, God Himself shall console thee! We can but bow down before thee.”

They were dark, and they were standing in a dark tent. But their eyes shone, and the prophet beheld the starry radiance of their eyes. They retreated into the night, like shades, barely stooping at the doorway of the tent. As for the prophet, he remained alone in the midst of the night and the desert, lying upon the earth. And when the sun had arisen from behind the craggy mountains, and it grew light and hot within the tent, the prophet, feeling a great longing to rest amid coolness, did forsake his couch, and did bend his steps toward a vale in the mountains, seeking shade. But there was none even in the vale by now. However, in the inmost recesses of one mountain he came upon a cavern. And behold, two captives were hacking away with sharp picks at the entrance into this cavern. The stones at the entrance were as white as the snow upon mountain-tops, and were hot from the sun. And the black hair of the copper-faced captives, as well as the cloths about their loins, were wet with perspiration. But two fresh fruits, two apples, were lying upon a stone near the cavern, while in the cavern itself it was dark and cool. And the labourers, lowering their picks, spake, saying:

“We greet thee, lord and chieftain, in the name of God, the Merciful, the Compassionate. Lo, we have finished our labour.”

And the prophet asked them:

“Who are ye, and what were ye doing?”

To which they did answer:

“We were preparing a treasure-chamber for the king. Enter, look about thee, and rest from thy journey and the heat. Refresh thy lips with the fruits, and tell us which is the sweeter and riper one.”

And, having entered the cavern, the prophet did sit down upon a stone couch nigh one of its walls, and did feel the shade and the coolness. And, having bitten of the first fruit, he spake:

“Verily, this is life itself: I am drinking water from a spring, I scent the pleasant odours of the flowers of the fields, and I feel the taste of aspen honey. I am vigorous, and I am strong.”

And, having bitten of the second, he exclaimed:

“Verily, there is nothing to compare with this: I am drinking the wines of paradise, sealed with a seal of musk, blended with the water of a wellspring that quencheth the thirst of those who draw nigh to The Eternal. I scent the fragrance of a celestial garden, and feel the taste of the honey of its flowers⁠—nor hath this honey any bitter tang. And lo, a blessed drowsiness befogs my head. Awake me not, O ye captives, till that my time be fulfilled.”

And the captives⁠—they were angels, the captives of God⁠—quietly went on, as his speech died away:

“Till that the sun,” uttered the first, reading the Sura, the Canticle, of the Great Tidings⁠—“till that the sun be bent, till that the stars rain down from the sky, and the mountains remove from their place, and the she-camels be abandoned, and the seas do boil up.⁠ ⁠…”

“I am S’in,” uttered the second, reading the Sura for the Departing. “Glory be to Him that reigneth over all the universe! Ye all shall return to Him!⁠ ⁠…”

And, hearing their whispers, but without catching their words, the prophet did lie down upon the couch, and did repose in the sleep of death, knowing not thereof. And the angels did wall up the entrance to the sepulchral cavern, and did depart to the Master Who had sent them. And the prophet was joined to his people, having had his fill of days, and without perceiving the end thereof. Never a man, even to this day, has yet contemplated his tomb in the mountains of Moab. But his wisdom is imprinted in the memory of all peoples, and is recorded in Heaven in Ghilliun, the Book Eternal.

The Sheikh Saadi⁠—may his name be blessed!⁠—the Sheikh Saadi⁠—many of his pearls have we strung side by side with our own, upon the string of a good style!⁠—hath told us of a man who had tasted the bliss of drawing nigh The Beloved. This man had been lost in contemplation; but when he had come back to the everyday world, he was asked with a kindly mockery: “But where are the flowers from the garden of your reverie?” And the man made answer: “I desired to bring back the whole skirt of my coat full of roses for my friends; but, when I had drawn nigh the rosebush, I was so intoxicated by its fragrance that I did release it out of my hands.”

Let him that can connect the story of the poet with our own.

Peace and joy be the portion of all that dwell upon this earth!

A Goodly Life

My life has been a well-spent one; I got everything I went after. I even own real property⁠—my little old man right after the wedding signed the house over in my name; and I keep horses, and two cows, and we have a business all our own. Of course, not a regular shop, now, but just a little store, as they say⁠—but then, in our village, it will pass. I always was successful, but then I have a persistent character, at that.

As to all sorts of work, it was still my daddy that learned me. Though he was a widower, and took to drink, he wasn’t far behind me in being awful smart, businesslike, and heartless. When the serfs was freed, now, he up and says to me:

“Well, wench, I’m my own master now; let’s save up some money. As soon as we save it up, we’ll go to the city, buy a house all to our own selves; I’ll marry you off to a fine gentleman, and live like a king. As for our masters, it’s no use sticking here with them⁠—they ain’t worth it.”

Our masters, now⁠—although, to tell the truth, they were good and kind⁠—was the poorest of the poor; actual beggars, you might say. And so we went away from them to another settlement; as for the house, the cattle, and whatever household goods we had, we sold them. We moved right near to the city, and hired a cabbage patch from a lady by the name of Meshcherina. She had been a fräulein in the Tsar’s court; she was plain, freckled, and had grown gray as a maid⁠—nobody would take her to wife, so she lived in retirement. So, then, we hired the meadows from her, and settled down in our little hut, all peaceful and quiet. The weather’s chill; fall is coming on⁠—but little we care! We sit and wait for good profits and never feel trouble coming along. But the trouble was right there⁠—and what trouble, at that! Our venture was drawing near the winding up, when suddenly something terrible happens. We had had our tea in the morning⁠—it was a holiday⁠—so I stood, just so, near the hut, watching the folks coming from church over the meadow. As for my daddy, he had gone to see about the cabbages. It was a sort of a bright day, even though it was windy, and so I was gaping and didn’t notice that there was two men approaching me. One was the priest⁠—so tall, you know, in a gray cassock and carrying a stick; his face was dark, earthy; he’s got a mane like any fine horse, just simply spreading out in the wind. The other was just a common peasant⁠—his farm hand. They walked right up to the hut; I got confused, made him a bow, and says:

“How do you do, Father? Thanks for thinking of us and calling.”

But he, I see, is angry, sullen, doesn’t even look at me; he just stands and breaks up clods with his stock.

“And where,” says he, “is your father?”

“They’ve gone to the cabbage field,” says I. “If you like, now, I can call them. But there he’s coming, himself.”

“Well, you just tell him to take away whatever goods he’s got, together with this dinky little samovar, and get away from here. My watchman is coming here today.”

“What do you mean, a watchman? Why, we have already given the lady the money, ninety roubles it was. What do you mean, Father?” (Though I was young, I knew just what was what in such things.) “Are you joking, or something?” I says. “You ought to produce some proper paper,” I says.

“No talk out of you!” he yells. “The owner is going to live in the city; I’ve bought the meadows from her, and now the land is my own property!”

But he, himself, waves his arms about, knocks his stick against the ground⁠—like as not to hit you in the snout any minute.

Father sees these goings-on, and starts running toward us⁠—he was awful hotheaded. He runs up and asks:

“What’s all this noise about? What are you yelling at her for, Father, without knowing yourself what’s what? You oughtn’t to be shaking your stick, but ought to come right out and explain by what sort of right the cabbages have come to be yours? We are poor folks, now, we can go to court about it. You,” he says, “are a person in holy orders; you can’t hold no enmity against nobody; your kind can’t touch the holy sacrament if you do.”

Father, you understand, hadn’t said as much as one saucy word to him; but the other, though he was a pastor, was as wicked as the most ordinary drab muzhik; and so, when he heard that kind of talk, he just grew pale⁠—not a word could he say, but you could just see his legs quivering under his cassock. And then, don’t he let out a squeal, and don’t he go for father⁠—to hit him over the head, you understand! But father got from under it, grabbed the stick, tore it out of the priest’s hands, and then went smash! over his knee with it. The other tried to grapple with him, but father breaks it in halves, flings the pieces away as far as he can and calls out:

“Don’t come near me, for God’s sake, your reverence! You,” he calls out, “are black and like a beetle, but I am still more of a beetle than you be.”

And then he grabs him by the arms!

What with courts and law, father was sent to a convict colony for this here thing. I was left all alone in this world, and thinks I, what am I to do now? Plainly, you can’t get through the world on righteousness alone; plainly, you must needs keep your eyes open. I figured it out a whole year, living with my aunt; then I saw there was nowhere for me to go⁠—I had to marry fast as I could. My dad had a good friend in town, a harness maker⁠—well, him it was that courted me. You couldn’t say as how he made a striking bridegroom⁠—but still he was a good catch, at that. There was, to tell the truth, one man that I liked⁠—and liked right well; but then he was poor too, about as bad off as I was, also living with strangers, like me; but the other was his own master, after all. I didn’t have a copper of dowry, and here, I see, he is taking me without anything⁠—how could I let a chance like that pass by? I thought, and I thought, and went and married him⁠—although, of course, I knew that he was an elderly man, and a drunkard, and always excitable; a cutthroat, to put it plainer.⁠ ⁠… I married him and became, you understand, not an ordinary wench any more, but Nastasiya Semenovna Zhokhova, a citizen’s wife, living in a city.⁠ ⁠… Of course, it seemed flattering.

I suffered for nine years with this husband. That citizen business was just a name; we was so poor really that we was about as bad off as the muzhiks! And then there was scrapping and rows every blessed day. Well, the Lord took pity on me, and took him away. The children I had by him all used to die on me; there was only two boys left⁠—one was Vanniya, going on nine; the other was an infant in arms. He was an awful lively and healthy boy; about ten months he started in to walk, to talk; all of my children, now, used to begin walking and talking about the eleventh month. He got to drinking tea all by his own self⁠—used to sink his little face in the saucer so’s you couldn’t pull it away, nohow. But this boy died, too, when he weren’t a year yet. I come home one day from washing clothes in the river, and my sister-in-law⁠—we used to rent our rooms off her⁠—up and says:

“Your Kostiya was yelling and squirming all day today. I done all sorts of things to him already; I worked his arms and I patted him hard, and I gave him some sugar and water; but all he does is gag, and throw up the water through his nose. Either he’s gone and caught a cold, or else he’s ate something; for the children always put everything in their mouth⁠—how is a body to look after them?”

I was just scared stiff. I make a dash for the cradle and throw back the curtain, but he was already beginning to pass away then; couldn’t even as much as cry out. My sister ran to get a doctor’s assistant we knew; when he comes, he asks: “What did you feed him with?”

“He’s eaten some manna porridge, now, and that was all.”

“And wasn’t he playing with something?”

“That’s right, he was,” says my sister. “There was a copper ring from a horse-collar knocking about all the time⁠—well, he was playing with that.”

“Well,” says the doctor’s assistant, “he must have swallowed it, for sure. May your arms wither!” says he. “You’ve gone and done it now⁠—why, he’s going to die on your hands!”

Of course, it turned out just like he said. Not even two hours had gone when he passed away. We took on and we took on, but there was nothing as could be done about it; for it’s no use going against the will of God. So I buried him too; only Vanniya was left. Only he was left; but then, as they say, one is enough. A small creature, it’s true, and yet he’ll eat and drink as much as a grownup. So I started scrubbing floors at the home of Nikulin⁠—a colonel in the army, he was. Him and his wife was rather well off; they paid thirty roubles a month for the rooms they had. They lived in the upper floor; the kitchen was below. The woman they had to get up their meals was a no-account little old woman; she wasn’t responsible, and yet she was loose. Well, naturally, she got in the family way. Couldn’t bend down to scrub the floors, couldn’t pull a pot out the oven.⁠ ⁠… She went away when her time came, and I just grabbed her place: that’s how I had gotten around the masters! To tell the truth, I’ve been clever and cunning from a girl up; no matter what I took a hold of, I’d do it neat, accurate, better nor any waiter. Again, I knew how to please them: no matter what the masters would say, I’d just say “Yes, sir,” or “Yes, ma’am,” all the time, and “You are absolutely right.⁠ ⁠…” I used to get up when you could still see the moon. I’d mop up the floors, make the stove, polish up the samovar⁠—in the meanwhile the masters would wake up, but I had everything ready. And then, of course, I always kept myself clean, and was well-built⁠—I was spare, but still I was handsome. There was times when I’d even get to feeling sorry for myself: what were my beauty and my knowledge going to waste for, now, in such hard work?

Thinks I, I ought to take advantage of the opportunity. And the opportunity was, that the colonel was awful strong himself and couldn’t bear to look at me calmly. His wife, now, was a German⁠—fat, ailing, and some ten years older than he. He weren’t good-looking; heavy-bodied, short-legged, looking like a wild pig⁠—and she was still worse. Well, I see he’s started to pay court to me, to sit in my kitchen, to teach me smoking. Soon as his wife went out, he was right there on the spot. He’d chase his orderly into town, as though on some errand, and be sitting there. He bored me to death, but, of course, I pretended otherwise: I’d laugh, and I’d sit and swing my leg⁠—getting him heated up in all sorts of ways, that is.⁠ ⁠… What can you do when there’s poverty; and, as they say, this little was as good as a feast. Somehow one day, on the Tsar’s birthday, he comes down to the kitchen in his uniform frock, in epaulettes, belted with that white belt of his like with a hoop, with kid gloves in his hands. He’s buttoned his collar so tight that his neck is all swollen and he’s all blue in the face; he’s all perfumed⁠—his eyes shining, his moustache black and thick.⁠ ⁠… He comes down and says:

“I’m going to the cathedral with the missus right away; dust off my boots⁠—I’ve only gone through the yard and yet I managed to get all dusty.”

He put his foot in its patent-leather boot upon a bench⁠—just like a big iron pillar, his leg was; I bent down, wanting to wipe it off, but he grabs me by the neck, even tearing my kerchief off; then he grabbed me tight about the bosom and was already dragging me behind the stove. I try this way and that⁠—can’t get away from him nohow. And he is hot all over, just swelling up with blood⁠—trying to overpower me, that is; to get at my face and kiss me.

“What are you doing!” I says. “The mistress is coming⁠—go away, for the love of Christ!”

“If you will get to love me,” he says, “I won’t begrudge you anything!”

“Oh yes, now, we know all about those promises!”

“May I never leave this spot⁠—may I die without absolution!”

Well, of course, there was more of the same sort of thing. But, to tell the honest truth, what did I know at that time? I could have very easily been taken in by his words; but, glory be to God, things didn’t turn out his way. Somehow he caught hold of me another time, at an unlucky moment. I broke away, all mussed up, and got mortal angry⁠—and there was the mistress, now; she was coming down, dressed up, all yellow, fat, like a dead person, groaning, her dress rustling on the stairs. I break away, and stand there without my kerchief⁠—and there she is, heading straight for us. He goes past her and shows his heels, but I stand there like a fool, not knowing what to do. She stood opposite me, and she stood some more, holding the silk skirt of her dress⁠—I remember like it was today: she was going out visiting, and had on a brown silk dress, and white mittens without fingers, and she carried a parasol, and wore a hat like a basket. She stood for a while, let out a groan, and went out. To tell the truth, though, she never said a word to him or to me. But when the colonel went away to Kiev, she just took and drove me out.

So I got all my little belongings together and went back to my sister⁠—Vanniya was living at her house, you understand. I went away from this place, and again I figure: my brains are just going for nothing; I can’t save up anything, nor make a decent match and have a business of my own⁠—God has wronged me! I’ll get in harness once again, thinks I, turn about somehow, and I will get what I’m after, and will have a capital of my own, or die trying! So I thought it all out, apprenticed Vanniya to a tailor, and then got a place for myself as maid with Samokhvalov the merchant.⁠ ⁠… And that was the beginning of my rise.

They gave me a wage of two and a quarter. There was two servants⁠—me, and a girl by the name of Vera. One day I wait at table, and she washes the dishes; the next day I wash the dishes, and she waits at table. You couldn’t call it a large family: there was the master, Matvei Ivannich; the mistress, Liubov Ivanna; two grownup daughters; and two sons. The master himself was a serious-minded man, not much given to talking⁠—he was never even at home on weekdays, and whenever there was a holiday, he’d be sitting upstairs in his room, reading all sorts of newspapers and smoking a cigar. As for the mistress, she was a simple soul, kind, and, like myself, from the middle classes. They wasn’t long in marrying off their daughters, Anna and Klasha, and held two weddings in one year⁠—married them off to military men. Right there, to tell the truth, is where I begun to save up⁠—for the military men did give me a great deal in tips. If you just did anything, even a trifle⁠—like handing them the matches, say, or their overcoats and rubbers⁠—right off you’d have twenty kopecks, or thirty.⁠ ⁠… But then I used to go about awful neat, and I pleased the military. Vera, to tell the truth, was always putting on some airs, like some miss or something; she took short, mincing steps, was tender and awful easy hurt⁠—the minute anything would happen, she’d knit her downy eyebrows, her lips, like cherries, would start to quiver, and there was the tears in her eyelashes. True, she did have pretty eyelashes, great big ones, I never saw anybody else with anything like them. But then, I was wiser. I used to put on a smooth waist, cut on a bias, with openwork; I’d put a switch on my head with a black velvet bow, and I wore a starched white apron⁠—it would interest anybody just to look at me. Vera, she always used to lace herself tight in corsets; she’d lace herself so tight she couldn’t stand it, and at once her head would start aching till she’d throw up⁠—but I never even had no use for a corset, and was all right as I was.⁠ ⁠… And when the military men were gone, the sons started in tipping me.

The elder had already reached twenty when I took the place, and the younger was going on fourteen. This boy had to sit all the while, poor fellow. He had broken all his legs and arms⁠—I seen that business many a time. When he’d break something, the doctor would come to him right away, bandage it up with cotton, lint, and all that sort of thing; then he’d pour something over it like lime; this same lime would dry up together with the lint, would become like a splint; and when the hurt part was healed up, the doctor would just cut all that stuff, taking it all off⁠—and the arm, when you’d look at it, was all grown together. He couldn’t walk by himself, but crawled around on his bottom. He used to simply dash upon sofas, and over thresholds, and up the stairs. He even used to crawl across the whole yard into the garden. He had a great big head, clumsy looking, like his father’s; his temples coarse, red-haired, like a dog’s wool; he had a broad, old-looking face. That was because he used to eat an awful lot⁠—he’d eat sausage, and chocolate bonbons, and pretzels, and pastry made out of layers of dough⁠—whatsoever his heart might desire. But his little legs, his little arms, was like a sheep’s, and all broken, all in scars. They used to keep him just so for a long time, making long shirts for him of different colours; sometimes blue, sometimes pink. They had a lady teacher from a parochial school coming over to our house to teach him. He was a great hand for learning, and had a good head on his shoulders! And the way he’d play on an accordion⁠—you couldn’t find even a whole person to play like that! He’d play, and sing in time with the music. He had a strong, piercing voice. He used to go way, way up when he’d sing: “I’m a monk, and handsome too!” He used to sing that song often.

The elder son was in good health, but also a sort of innocent, not fit for any business. They gave him away for instruction into all sorts of schools⁠—and he was chased out of all of them; they couldn’t learn him anything. Come night⁠—he’d get full some place or other, and be gone until dawn. Still, he really was afraid of his mother, and would not come in through the front door for anything. I’d get through with my work in the evening, and wait until the master and mistress would be asleep; then I’d steal through the rooms, open the window in his little den, and then go back to my place again. He’d take his boots off in the street, crawl through the window in only his stocking-feet, and never a squeak or a creak out of him. The next day he’d get up like he’d never been any place, and in some spot where we couldn’t be seen he’d shove what was coming to me into my hand. It wasn’t none of my worry, and I’d take it right gladly! If he was to break his neck, that would be his lookout.⁠ ⁠… And then I started in having an income from the younger, from Nicanor Matveich.

I was after what I wanted day and night, you might say. Once I took into my head that one idea, to absolutely provide for myself and to marry a decent party, I had taken a fresh hold on life. I used to save every little copper, now; money, you know, has little wings, once you let it out of your hands!

I got rid of this here Vera⁠—but she, to tell the truth, was there really without need; I just put it that way to the master and mistress: “I can get along all by my own self,” I says; “you just add any trifle you like to my wage, and you’ll do better nor now.” So, then, I was left alone and managing everything myself. I wouldn’t even take the wages in my hands⁠—soon as twenty or twenty-five roubles would gather, I’d beg the mistress to go to the bank and put it away in my name. Clothes, and shoes, and everything else went with the place⁠—what was I to spend money for? The only expenses I had was to put up a little stone at my husband’s grave⁠—I paid two roubles seventy, so’s people wouldn’t talk. And right here, the Lord forgive us⁠—such was my luck and his misfortune⁠—this poor wretch had to go and fall in love with me.⁠ ⁠…

Of course, now I often think: maybe it was on account of him that God punished me through my son. Sometimes I can’t get it out of my head⁠—I’ll tell you right away what he went and done to himself. And besides, just consider that it really was very hard⁠—I used to look at this big-headed fellow, and what a vexation would take hold on me! “May this and that befall you,” I’d think, “you was born, with a silver spoon in your mouth! Even though you be a cripple, yet how rich you live.⁠ ⁠… Whereas mine is all sound, and yet he don’t eat or drink as much on a holiday as you do on a weekday, just so.” Then I started in to notice⁠—it looked like he’d fallen in love with me; well, now, he just wouldn’t take his eyes off my face. By that time he was already sixteen, and had taken to wearing wide trousers, and to belting his blouse; a red-haired moustache started cropping out. But he was homely, tow-haired, green-eyed⁠—God deliver me! His face was broad, but he himself was as thin as a bone. At first, evidently, he got it into his head that he could be pleasing⁠—he began to dress up, to buy polly-seeds, and used to play on his accordion so fine that you could listen to him for hours. He played well, to tell the truth. When he seen that his affair weren’t coming along, he grew quiet and thoughtful-like. Once I was standing in the balcony, and I see him crawling through the yard with a new German accordion. He had shaved and combed himself once more; had put on a three-buttoned blouse with a high collar, fastening at the side; his head was thrown back⁠—looking for me, that is. He looked and he looked; his eyes became longing-like and dim, and then he began a polka:

“Let us go, let us go,
I would dance a polka through;
Dancing makes one braver; so
I can speak my love for you.⁠ ⁠…”

But, like as if I hadn’t noticed him, I took and threw down a slop-bowl, with water! I threw it down, and then was scared myself. But he crawls, he struggles up the stairs, drying himself with one hand and dragging the accordion by the other. His eyes were lowered, and he was all white, and he spoke meek-like, all acquiver:

“May your hands wither. What you’ve done is a sin, Nastiya.”

And that was all.⁠ ⁠… True, he was a peaceful one.

He was losing flesh at that time, not by the day but by the hour; and the doctor had already said that he wasn’t long for this world, that he was bound to die from a consumption. It made me shudder even as much as to touch him. But then a poor person ain’t got no call to be particular⁠—money can do anything, and so he started in to bribe me. Just as soon as everybody used to fall asleep, right off he’d call me to him⁠—either into the garden or into his room. (He lived apart from everybody, living downstairs; his room was large, warm, and yet bleak; all the windows looked out into the yard, the ceiling was low, the wall paper was old and brown.)

“You just sit with me a while,” he says, “and I’ll give you some money for that. I don’t want anything from you⁠—I have simply fallen in love with you, and want to be with you; these walls have near drove me crazy.”

Well, I’d take the money and sit for a while, and I got together about half a hundred in that way. And then I had about four hundred of wages and interest laid by. So, thinks I to myself, it’s about time now for me to be crawling out of the harness, bit by bit. But, to tell the honest truth, it was a pity to do so⁠—I wanted to bide my time for another year or so, to save up a little more. But the main thing was⁠—he had let it slip once when he was talking with me⁠—he had a little toy saving bank that he was keeping most secret⁠—he had gotten over two hundred roubles in trifling sums from his mother. Naturally, with him lying sick, always abed, and all alone, his mother would thrust the money upon him to cheer him up. But no matter how I tried not to, I still would think once in a while: “The Lord forgive my transgression, but it would be best if he gave that money to me! It’s of no use to him, anyway; he’s like to die at any moment; whereas I’d be well-fixed for all time with it.” I just waited to see how this business might be worked, as cleverly as possible. I became more kind to him, of course; began to sit with him more often. I used to come into his room, and then look over my shoulder on purpose, as though I had come in by stealth. I’d close the door and begin speaking in a low whisper:

“There now,” I’d say, “I’ve got away; let’s sit together like a lovin’ couple.”

Making believe, that is, like I had a meeting arranged with him, but that I was losing my courage, and yet at the same time was glad that I had got through with my work and could now be with him. Then I began to put on a weary air, to pretend I was in deep thought. And he was always trying to get the reason out of me:

“Nast, why have you grown so sad?”

“Oh, just so! I’ve got more than my share of trouble!”

And then I’d top that with a sigh, become quiet, and lean my cheek on my hand.

“But just what,” he’d say, “is the matter?”

“Well,” I says, “poor folks got a lot of things the matter with them, but who ever worries about them? I wouldn’t even want to bore you with them.”

Well, he guessed what was what pretty soon. He was clever, like I said⁠—he’d be a match even for a healthy person. One day I came into his room⁠—it was, as I remember even now, in mid-Lent; the weather was sort of gloomy, wet, with a fog outside; everybody in the house was sleeping after dinner. I come into his room with some needlework in my hands⁠—I was sewing something or other for myself; I sat down near his bed and was just wanting to heave a sigh, and again make believe I was aweary, and then start leading him on to my idea easy-like, when he starts in talking about it himself. I can see him right now, lying in his pink blouse⁠—brand new, never yet washed; in blue wide trousers; in new small boots with patent-leather tops; his legs laid one acrost the other, and him looking out of the corner of his eye. His sleeves was wide, the trousers wider still, and his little legs and arms like matchsticks; his head was heavy, big, and he were all little himself⁠—it even made a body unwell to see him. To look at him, he seemed a boy, yet his face was that of an old man, although it was somehow youngish at the same time⁠—that was on account of him being clean-shaved⁠—and he had a thick moustache. (Come to think of it, he shaved himself every day, that’s how fast his beard would grow; his hands looked like they was covered with tow, and the hair upon them was all red, too.) Well, as I was saying, he’s lying there, his hair parted on one side, his face turned toward the wall; he was picking at the wallpaper, and all of a sudden he says:

“Nast!”

I even shuddered all over.

“What is it, Nicanor Matveich?”

And meanwhile my own heart rolled up to my mouth.

“Do you know where my toy bank is lying?”

“No,” I says, “how should I know that, Nicanor Matveich? I never had no evil designs in my mind upon you.”

“Get up; draw out the bottom drawer in the wardrobe; take out the old accordion⁠—that’s where the toy bank is. Let me have it here.”

“But what do you want it for?”

“Just so⁠—I want to count the money.”

I got at the drawer, opened the cover of the accordion⁠—and there, stuffed into the bellows, was a tin elephant⁠—feeling pretty heavy. I take it out and hand it to him. He takes it, rattles it, lays it by him⁠—just like a baby, he was, honest to God⁠—and goes off into thought about something. He keeps silent, and he keeps silent; then he smiles, and says:

“Today, Nast, I had a fine dream. I even woke up before daybreak on account of it, and it has made me feel very good all day, up to dinner. Just look⁠—I have even shaved myself, and have got all dressed up for you.”

“But then, Nicanor Matveich, you always go about neat-dressed, anyway.”

And I don’t understand myself what I’m saying, I’m that excited.

“Well,” says he, “I guess I will be able to go about in the other world. You can’t even imagine what a good-looking fellow I’m going to be in the other world!”

I even got to feeling sorry for him.

“It’s a sin to make fun of such things, Nicanor Matveich, and I can’t even understand why you say such things. Perhaps,” I says, “God will send you health yet. You’d do better to tell me what your dream was.”

He started in beating about the bush again; started in to smile wryly⁠—“What good am I alive!” he says. Then he began, without rhyme or reason, to talk about a cow we had:

“For God’s sake,” says he, “tell mother to sell it; I can’t stand it no more, that’s how tired I am of it; I lie here in bed and look at the little barn where she’s kept, and she always looks back at me through the bars,”⁠—and all the while he’s rattling the money, and keeps from looking me in the eyes. And I listen, and also can’t understand half of what he’s saying⁠—just like two persons out of their minds, we was, saying anything that came into our heads. Finally I couldn’t stand it no more; for, thinks I, everybody will wake up at any second, and they’ll be calling for a samovar, and then the whole business falls through! And so I interrupt him as soon as I can, going in for cunning:

“But no,” I says, “you’d better tell me what dream you saw.⁠ ⁠… Was it anything about us two?

Of course, I wanted to say something that would please him, and I struck it so right that he even changed colour entirely, and cast his eyes down. All of a sudden he takes the toy bank, gets a little key out of his trousers’ pocket, and wants to open it⁠—and can’t, nohow; just, can’t get at the keyhole, his hands are trembling so. At last he does manage to open it and pours out all it held onto his belly⁠—I remember it all like it was now: there was two paper bills and eight gold pieces; he scoops it all into his hand, and suddenly says in a whisper:

“Could you kiss me just once?”

My hands and feet just got numb from fright. But he’s carrying on like he was going out of his mind, whispering, stretching upward to me:

“Nastechka, just once! God is my witness I will never say another word, never ask again!”

I looked over my shoulder⁠—well, thinks I, I might just as well be hanged for a sheep as for a lamb⁠—and I kissed him. So he was all just gasping; he grabbed me around the neck, caught my lips, and I guess he didn’t let me go for a whole minute. Then he shoves all the money into my hand⁠—and turns his face to the wall.

“Go,” he says.

I ran out and went straight into my room. I put the money away under lock and key, grabbed hold of a lemon, and started in to rub my lips. I rubbed them so hard that they simply turned all white. I was awful afraid, to tell the truth, that I might get a consumption from him.⁠ ⁠…

Well and good⁠—this business, then, turned out all right, glory be to God; so I begin to lay my plans for the next move, of more importance⁠—the one which I had the most struggles about. I felt that there was trouble brewing; I was afraid he wouldn’t let me leave my place. “He’ll start in,” thinks I, “to pester me with his love, will want to become my husband on account of this money.” But no; nothing happens, I see. He don’t try to annoy me; he treats me rightly, the same like before, as though nothing had taken place between us⁠—even more modestly, it looks like⁠—and he don’t call me into his room: that meant he was keeping his word. Then I bring the talk around to my going away, putting it up to my master and mistress: it’s time for me to see about my son a little, now; to be free for a little while. They won’t even hear of it. And as for him, you can understand how he felt, without my saying a word about it. I hinted about my going away to him at one time⁠—so he just got all white. He turns his face to the wall, and says with a sort of a bitter little smile:

“You have no right to do it,” he says. “You have led me on, have got me used to you. You must wait⁠—I will die soon. But if you go away now, I will strangle myself.”

A fine modest fellow he turned out to be, didn’t he? “Ah,” thinks I, “damn your shameless eyes! Here I have forced myself to do like you wanted, but you take to threatening me! Oh, no, you haven’t come across one of that sort in me!” And I started looking for an excuse harder than ever. About that time, most luckily, the mistress gave birth to another girl, and a wet-nurse was hired for her; so I picked on that, saying that I couldn’t get along with her. She was, to tell the truth, a wicked, daft old woman; even the mistress herself was afraid of her. And she used to drink, on top of that⁠—there was always a demijohn on duty under her bed⁠—and she couldn’t bear anybody to be near her. So she began saying things about me, making trouble in all sorts of ways. Either I hadn’t pressed the linen right, or else I didn’t know how to wait at table at all.⁠ ⁠… But, if you was just to say one word to her, she’d get all in a trembling passion and run off to complain. She’d sob out loud, and, of course, not so much because she had been offended, but just dissembling. The further it went, the worse it got, so I up and says to the master and mistress:

“So-and-so,” I says, “let me go; I can’t bear to live on account of that old woman; I will lay hands on myself.”

And in the meanwhile, I already had my eye on a house on Glukhaya Ulitza.1 Well, hearing me speak like that, the mistress didn’t even try to hold me any longer. True, when she was saying goodbye to me, she wanted me to come and live with them again, awful hard; or just to come on some holidays, or on birthdays:

“You must,” she says, “always come to put things in order, to get everything ready. It’s only when you’re around,” she says, “that I feel easy. I have grown used to you, like you was one of the family.”

She saw me off with all honours⁠—which meant that she no longer held any grudge against me; she baked a great big white loaf, putting in a whole saltcellar full of sugar. I thank her in all sorts of ways, but, of course, she wasn’t anything much in my life⁠—so I thinks one thing, and I says another. I promised her all she wanted and more, scraping and bowing low before her⁠—and went my ways. And at once, with the Lord’s blessing, I got busy. I bought the house I had in mind, and opened a dram shop. The trade started off awful good⁠—in the evening, when I’d come to counting what I’d taken in during the day, there would be thirty, or forty, or sometimes all of forty-five roubles in the till⁠—and so I got the idea of opening up a store as well, so as, you understand, to get them coming and going. My husband’s sister had long since married a watchman in the Red Cross; he was calling me gossip all the time, and was friendly with me⁠—so I went to him, got a trifling loan for all sorts of fixtures, permits, and started in doing business. And right then Vanniya had finished his apprenticeship. I took counsel with folks that knew a thing or two as to where I could place him, now.

“Why,” says they, “where else would you place him, when there’s no end of work in your own house?”

And they were right, at that. So I put Vanniya into the store, and stay in the dram shop myself. And then we were off! And, of course, I had even forgot to think of all this past nonsense⁠—although, to tell the honest truth, the poor cripple had just taken to his bed, at the time I was going away. Never a word out of him to anybody, but just lies down, just like he were dead, forgetting his accordion even. Suddenly, lo, and behold ye, Polkanikha comes into my yard⁠—this same wet-nurse. (The little boys had nicknamed her Polkanikha.)2 She comes, and she says:

“A certain man has told me to give you his regards; says you should come and pay him a visit, without fail.”

I went all hot and cold from vexation and shame! “What a darling, to be sure!” thinks I to myself. “What an idea he has gotten into his head! What a mate he has found for himself!” I couldn’t hold in and I says:

“I got no use for his regards; he ought to keep in mind the state he’s in, and you, you old devil, ought to be ashamed to try and be a go-between. Do you hear me, or don’t you?”

She just stopped short. She stands, all stooping, her swollen eyes glowing at me from under her brows, and just shaking her cabbage head; she’d grown daft, either from the heat or from vodka.

“Oh, you heartless creature!” says she. “He was even crying about you,” she says. “All last evening he lay with his face to the wall, and sobbing out loud.”

“Well,” says I, “am I to start weeping bucketfuls? And wasn’t he ashamed, the redhead, to be bawling before folks? Why, what a baby! Or was he weaned from the breast, or something?”

And so I put the old woman out as empty-handed as she had come, and didn’t go myself. And right soon after that he took and really did strangle himself. Right then, of course, I felt great regret because I hadn’t gone; but at that time I had other things to think about, besides him. I had one disgrace coming on top of another, right in my own house.

I had rented out two rooms in the house; one was taken by the policeman on our post⁠—a fine, serious-minded, respectable man, Chaikin by name; a young lady prostitute came into the other. Flaxen-fair she was, kind of young, and not at all bad to look at⁠—rather good-looking. She was called Phenia. Kholin the contractor used to come to see her⁠—he was keeping her; well, I relied on that, and let her take the room. But right here some disagreement took place between them, and so he left her. What was to be done? She had nothing to pay with, but I couldn’t chase her out⁠—she had run up a debt of eight roubles.

“Miss,” says I, “you must earn off anybody; I don’t keep no open house for strangers.”

“I will try,” she says.

“But then, somehow a body can’t see you trying. Instead of trying, you always stick at home evening after evening. It’s no use,” I says, “to be placing your hopes on Chaikin.”

“I will try. It makes me conscience-struck, just to hear you.”

“A-ah!” I says, “what a conscience you must have, to be sure!”

She’ll try and she’ll try⁠—but there was no trying of any sort, if the truth be told. She did try to get around Chaikin but he wouldn’t even as much as look at her. Then I see that she’s going after my boy. No matter when I look, he’s always hanging around her. All of a sudden, he gets a notion of getting a new jacket.

“Oh, no,” I says, “you’ll wait a while! As it is, I’m dressing you like any fine young gentleman; now it’s boots, now it’s a cap. I, now, used to deny myself everything, used to figure every copper as a gold piece, yet I’d supply you with everything.”

“I’m not a bad-looker,” says he.

“You daft loon,” says I, “what am I to do, sell the house, or something, on account of your good looks?”

I notice that my business is getting poorer. I started having shortages, losses. I’d sit down to drink my tea⁠—and even that had lost its taste for me. I started in to watch. I’d be sitting in the dram shop, and yet be listening all the time⁠—I’d put my ear to the partition, without stirring, and listen. I’d hear them rumbling one day, I’d hear them rumbling the next.⁠ ⁠… I begun scolding him about it.

“And what business is that of yours?” he says. “Maybe I want to marry her.”

“So that’s how⁠—it’s none of your own mother’s business! I see your intention long since,” I says, “only this is never going to be in this eternity.”

“She’s mad in love with me; you can’t understand her; she is tender and shy.”

“A fine love you can expect,” I says, “from a deboshed slut like that! She’s making fun of you, you fool,” I says. “She’s got the bad disease,” I says, “all her legs is covered with sores.”

He seemed turned to stone for a while; his eyes was all puckered up, like he was looking at the bridge of his nose, and he kept silent. “Well,” thinks I, “glory be to the Lord, I got him in the right spot.” But still, I was frightened to death: it was plain to be seen, you understand, that the poor fellow had fallen hard. “So that means,” thinks I, “that I must finish her off as fast as I can.” I take counsel with my gossip, and with Chaikin. “Tell me, now, what am I to do with them?” “Why,” they say, “catch them on the spot, of course, and throw them out⁠—and there’s the long and the short of it.” And here is what they thought up. I made believe I was going out calling. I went away, walked for some time through the streets, and about six o’clock⁠—when Chaikin was relieved, that is⁠—I set out for home, soft and easy. I run up and push the door⁠—just as I thought, it was locked. I knock⁠—no answer. And Chaikin was already standing around the corner. Then I started knocking on the windows, until the panes jarred. Suddenly the latch clicks⁠—and Vanniya comes out. He’s as white as chalk. I hit him on the shoulder with all my might⁠—and go straight into the room. And there it was just like a feast had been laid out⁠—empty beer bottles; weak table wine; sardines; a large herring, all cleaned, as rosy as amber⁠—everything from the store. Phenka was sitting on a chair, with a blue ribbon in her braid. Soon as she saw me, she jumped up, staring at me with all her eyes; she was all white, and her very lips had turned blue from fear⁠—she thought I’d go for her, to beat her. But I just says, natural-like⁠—although I could scarcely breath; I was throwing my shawl open, and then muffling myself up again, by turns:

“What have you got here?” I says; “is it a bethrothal, or something? Or is it somebody’s birthday? Well, why don’t you welcome a body, why don’t you treat me to something?”

They don’t say a word.

“Well,” I says, “why don’t you say something? Why don’t you speak, little son? Is that the kind of a host you are, my pet? So that’s where my hard-earned money flies away, I see!”

He even got his dander up:

“I am of full age myself!”

“So-o,” I says, “and what about me? That means that I’m to rent a hutch or something from your grace and this here little bitch? To get out of my own house? Is that it, eh, So I’ve warmed a viper in my bosom, have I?”

And then he starts yelling at me!

“You have no right to insult her! You have been young yourself at one time⁠—you ought to understand what love is!”

And Chaikin, the minute he heard that uproar, was right there: he jumped in without a word, grabbed Vannka by the shoulders, and straight into a lumber room with him, under lock and key. (An awful strong man, he was⁠—like a bandit or something!) He turns the key on him, and says to Phenka:

“You are listed as a miss, but I can make a wolf out of you!”

(Meaning he’d make a note on her passport that would make her hounded like a wolf.)

“Do you want me to do that,” he says, “or don’t you? Vacate this room for us this very day, so’s there won’t be even a whiff of you left!”

She went into tears. But I added something on top of that.

“Let her first get the money what’s coming to me!” I says. “Or else I won’t even let her take away the least little lousy trunk of hers. Let her get my money ready, or I’ll let the whole town know about her!”

Well, so we packed her off that same evening. When I was chasing her out, she took on something awful. She cried and she couldn’t catch her breath for sobbing; she even tore her hair. Of course, her fix wasn’t any too sweet. Where was she to go? All her goods, all her booty, was her own person. But nevertheless she went off. Vanniya, too, quieted down for a while. He was let out from under lock and key in the morning⁠—and never a peep out of him; he was very much scared, and you could see by his face that he was conscience-stricken. He settled down to work. And so I even rejoiced and was set at rest⁠—but not for long. Again there were leaks from the till; and this here streetwalker started sending a boy into the shop, and my son, now, would supply her with all sorts of delicacies! Now he’d give her all the sugar she wanted, now tea, now tobacco.⁠ ⁠… Or a handkerchief, or soap, again and again⁠—whatever came to his hand.⁠ ⁠… How was a body to watch him all the time? And then he started in to drink, harder and harder. At last he neglected the store entirely: he didn’t even live at home, come to think of it⁠—he’d just come in and eat, and then he’d be off again without as much as a by-your-leave. Every day he’d go off to see her; he’d put a bottle under his coat, and away with him; and this same vodka, now, was already dear then. I run around like a chicken without its head⁠—from the dram-shop to the store, from the store to the dram-shop; and by that time I was afraid to tell him as much as a word⁠—he had become a downright tramp! He always was a good-looker⁠—he took after me entirely; his face was very fair and soft⁠—just like a young lady, he was; he had clear, intelligent eyes; was well-built, broad-shouldered, with chestnut curly hair.⁠ ⁠… But now his mug was all bloated; his hair got shaggy and came down over his collar; his eyes got bleary, and he got all tattered and had begun to stoop. He always kept silent now, looking at the bridge of his nose all the time⁠—in deep thought, like.

“Don’t you bother me now,” he’d say, “I’m liable to do something that will lead to prison.”

And when he’d get tipsy, he’d start slobbering, laughing over nothing at all; he’d be playing “Time Fled Beyond Recall” on his accordion, and his eyes would fill with tears. Well, I see my affairs are in a bad way⁠—time for me to get married, soon as I can. And right then they was trying to make a match betwixt me and a certain widower⁠—he had a store, too, and lived in a suburb. An elderly man, he was, but in good standing, with means. Just the very thing, you understand, that I was striving for. I find out as quickly as I can from trustworthy folks all about his life, down to the last stitch; I see there’s nothing out of the way whatsoever. I got to decide about getting up an acquaintance as quick as possible⁠—the matchmaker had only shown us to each other in church before that; I got to bring it about, you understand, so’s we can visit each other⁠—sort of make an inspection, as it were. He comes to me first, and gives his credentials: “Lagutin, Nikolai Ivannich⁠—storekeeper.” “Very pleased to meet you,” I says. I see he’s altogether a fine man⁠—not any too tall, of course, and all gray; but so agreeable, quiet, neat, diplomatic⁠—you could see he was a thrifty sort; he had never run up a copper of debt to anybody in all his life, he says. Then me and the matchmaker went to see him, like it was on business. We get there. I see he’s got a wine-cellar⁠—Rhine wines, mostly; and a store stocked with everything that goes with wines: cured lard, now, and ham, and sardines, and herrings. The house wasn’t large, but neat as a pin. There was flowers and little curtains on the windows, the floor was swept clean⁠—even though he were a bachelor. In the yard everything was in order, too. There was three cows and two horses. One was a three-year-old broodmare⁠—he’d been offered five hundred for it already, he said, but he’d turned the offer down. Well, I just went into raptures watching that horse⁠—that’s how handsome it was! But he only smiles quiet-like, walks with little steps before us, crackling his fingers, and telling us everything, like he was reading off some price-list: here’s this and this, and there’s that and that.⁠ ⁠… So, thinks I, it’s no use trying to be too smart here; the business ought to be brought to an end quick.⁠ ⁠…

Of course, it’s only now that I’m telling all these things so briefly; but only my poor head knows what feelings I went through at that time! I couldn’t feel my legs under me for joy⁠—I’d gotten what I was after, you see, I had found the party I was looking for! But I kept silent, I was afraid and shivering all over⁠—supposing all my hopes was to be dashed down? And that’s almost what did happen; all my trouble almost went for nothing⁠—and I can’t tell calmly the reason why, even now;⁠—it was on account of this here poor cripple, and on account of my darling little son! We was managing this business so quietly, so genteel, that we thought never a soul would know. But no, I hear that the entire suburb already knows about my intentions and Nikolai Ivannich’s; the rumour, of course, reached the Samokhvalovs as well⁠—never fear, it was nobody else but Polkanikha that whispered it to them. And he, the poor cripple, now, took and hung himself, like I’m telling you! “There now, you⁠—I threatened and you didn’t believe me, so now, I’ll do it just to spite you!” He hammered a nail into the wall above his head, fixed a cord from a sugar-loaf to it, drew it around his throat, and crawled off the bed. It wasn’t no great trick; didn’t take much brains! One day at twilight I was standing in the store, putting some things to rights⁠—when suddenly someone thunders again and again against a shutter in the house. My heart just went down into my shoes. I jump out on the threshold⁠—it’s Polkanikha.

“What do you want?”

“Nicanor Matveich has passed away!”

She barked it out, turned on her heel, and went for home. But I, in the first excitement, didn’t take anything into account⁠—it was just like I had been scalded with steam from fright.⁠ ⁠… I threw a shawl over my shoulders, and started after her. She runs, with her skirt caught up in front, stumbling, stooping⁠—and I keep on running too.⁠ ⁠… It was just a disgrace before the whole town! I run, and can’t understand a thing. I had only one thought⁠—I’m ruined forever! Just think of what he’d gone and done⁠—may God not bear it against him! Just think what little conscience some people have! I run up to the house⁠—and there are as many people there as at a fire. The front entrance is ajar; whoever wants to pushes his way in⁠—everybody is curious, naturally. In my lightheadedness I tried to get in there too. But, glory be, something seemed to hit me over the head; I came to my senses and backed out. Maybe that was what saved me⁠—else I would have known what crow tastes like. If anyone⁠—why, even this Polkanikha, say⁠—had remembered me!⁠ ⁠… “Here, now, your honour, is the one we think is to blame, who is the reason of it all; just you question her,”⁠—and all would have been over with me. Try and wriggle out of it then. A person may not have a blessed thing to do with it, but they grab you and put you away.⁠ ⁠… It wouldn’t be the first time a thing like that has happened.

Well, soon as they buried him, my heart eased up a little. I’m getting ready for the wedding, hurrying to wind up my business, to sell what I could without loss⁠—when again there’s grief and woe. I was knocked off my feet as it was, what with one worry and another, and was all roasted from the heat⁠—the heat that year was simply unbearable, with dust, with a hot wind, especially in our neighbourhood, in Glukhaya Ulitza, standing halfway up on a hill⁠—when suddenly there was another bit of news: Nikolai Ivannich had taken offense. He sends over this same matchmaker, now, that had brought us together⁠—a terrible slut, she was, and kept both her eyes peeled; never fear, it was she herself that put him, Nikolai Ivannich, up to it. Nikolai Ivannich lets me know through her as how he’s putting off the wedding until the first of September⁠—he’s got a lot of affairs to attend to, now⁠—and lets me know about my son, about Vanniya: to figure out what was best to be done with him; that he was to be placed anywhere at all⁠—“Because, now,” he says, “I won’t take him into my house, for no amount. Even though he be your own son,” he says, “he’s bound to clear ruin us, and he’ll be upsetting me.” (And really, just think of his position! Since he’s never known any turmoil, had never raised any rows, of course he was afraid of any excitement: whenever he’d get excited, everything in his head would get muddled⁠—he wouldn’t be able to say a word.) “Let her get rid of him,” he says. And where was I to place him, how was I to get rid of him? The young fellow had gotten out of hand entirely; with strangers he’d break his neck altogether. But there was no way of getting away from his riddance. As it was, I was all through with him ever since he’d come to know Phenka: she had just bewitched him, the bitch! He’d sleep all day and drink all night⁠—turning night into day.⁠ ⁠… I couldn’t even begin to tell the trouble I went through with him that summer! He got me so that I began to melt away like a candle; I couldn’t hold a spoon, my hands shook so. Soon as it got dark I’d sit down on the bench before the house and wait until he’d come in off the street⁠—I was afeared the boys in the city might do him up.⁠ ⁠…

Well, having gotten such a decision from Nikolai Ivannich, I call my son to me: “So-and-so, my little son,” I says, “I’ve borne with you long enough, but you’ve turned out a weakling and have gone astray; you have disgraced me all over this neighbourhood. You’ve got used to having everything soft and nice, now, until at last you’ve become a tramp, a drunkard. You haven’t got a gift like I have⁠—no matter how many times I fell, I always got up again; but you can’t save up anything for yourself. Here am I⁠—I’ve come to be respected, and I own real estate, and I drink and eat no worse nor other folk; I don’t deny my heart nothing⁠—and all along of being governed by common sense, always and above all things. But you, I see, want to stay a flutter-fly, like you’d always been. It’s time you was getting off my neck.⁠ ⁠…”

He sits there and never a word out of him⁠—just picks the oilcloth on the table. I had just called him out to dinner, for he’d been sleeping all along, and his mug was all puffed up.

“Well, why don’t you say something?” I asks. “Don’t you be tearing that oilcloth⁠—get one of your own first; just you answer me.”

Again he don’t say a word; he bends his head and his lips quiver.

“You’re going to marry?” he says.

“Well,” I says, “it ain’t known yet whether I am or whether I ain’t; but, if I do marry, it will be a decent man, that ain’t a-going to let you into his house. I ain’t your Phenka, brother; I ain’t no streetwalker or something.” When all on a sudden he jumps up from his place and gets all in a passion:

“Why,” he says, “you ain’t worth one of her fingernails!”

How was that? Good, eh? He jumped up, yelling till it didn’t sound like his own voice, slammed the door like thunder⁠—and off with him. But I, even though I was no great hand at crying, just went off into tears. I cry one day, I cry another⁠—I had only to think of the words he could find the heart to say to me, and off I’d go. I cry, but I keep one thing in mind⁠—I would never forgive him such an insult till the end of time, and I would drive him off entirely.⁠ ⁠… But all this time he don’t come home. I hear he’s carrying on a feast at her house, dancing and prancing, drinking through the money he had stolen, and threatening me: “Never mind,” he says, “I’ll settle her; I’ll lay in wait till she’ll be going somewhere in the evening; and I’ll kill her with a stone.” He sends to the store to buy things⁠—to make fun of me, of course; now for ginger cookies, now for herrings. I just quiver all over from vexation, but I hold myself in and give what’s wanted. One day I’m sitting in the store, when suddenly he comes in himself, drunk as a lord. He brings in some herrings⁠—a little wench had bought four of them that morning for his money, of course⁠—and slap with them down on the counter!

“How dare you,” he yells, “send such abominable stuff to your customers? They smell; they’re only fit for dogs to eat!”

He’s yelling, with his nostrils all puffed out⁠—looking for an excuse.

“Don’t you be raising no rumpus here,” I says, “and don’t be yelling; I don’t make the herrings myself, but buy them by the barrel. If you don’t like them, don’t guzzle them⁠—here’s your money back.”

“But what if I had ate them and died?”

“Again,” I says, “you’re swine, and ain’t got no call to be yelling at me⁠—who are you to be giving me orders? Guess you ain’t such a much. You ought to speak decent-like, and not be crowding in with a row into somebody else’s establishment.”

But all on a sudden he grabbed hold of a steelyard off a bin and sort of hisses out:

“I’ll swat you over the head,” he says, “so’s you’ll stretch right out!”

And then he ran out of the shop with all his might. But I, the way I had sat down on the floor, that’s the way I stayed⁠—I just couldn’t get up.⁠ ⁠…

Then, I hear that they done for him⁠—the Lord had punished him on account of his mother! He was barely alive when they brought him in a cab⁠—unconscious drunk, his head bobbing, his hair caked with blood and covered with dust; his boots and watch had been stolen, his new jacket was all in tatters⁠—there wasn’t as much as a square inch of whole cloth left anywhere.⁠ ⁠… I figured and I figured⁠—take him in I did, and I even paid the cabby; but that very same day I sends my compliments to Nikolai Ivannich, and say that he be told for sure that he shouldn’t be worried any more over anything; that I had decided about my son, now⁠—I would drive him out without any pity right off when he would wake up. He also sends back his compliments and bids them say: “Very wisely and well done, accept my thanks and sympathy⁠ ⁠…” and two weeks later he set the date for the wedding. Yes.⁠ ⁠…

Well, that’s enough; that’s where my story ends. Guess there’s nothing more, to tell about. I’ve gotten along so well with my husband all my days, that it’s just like a rarity nowadays. As I’m saying, what I went through whilst I was struggling to get into this heaven can’t be told in words! But, truth to tell, the Lord hath rewarded me⁠—it is now the twenty-first year that I’m living with my little old man, fenced about as with a stone wall, and I know for sure that he wouldn’t let nothing or nobody hurt me; it’s only to look at him that he’s so quiet! But, of course, no matter how I try, the heart will start yearning once in a while! Especially before Easter, in Lent, for some reason or other. I think I could die now⁠—it’s fine, peaceful; they’ll be after reading litanies in all the churches.⁠ ⁠… True, I’ve had enough of toiling and moiling in my time⁠—oh, but Nastasiya Semenovna was the persistent one! Ought I, with my mind, to be sitting on the outskirts of a town? My husband calls me Skobele,3 as it is.⁠ ⁠… Again, once in a while I get to longing for Vanniya. Never a bit of news about him in twenty years. Maybe he’s died long since, but I don’t know about it. I even felt sorry for him that time they brought him in. We dragged him in, and got him up into bed⁠—he slept like he was dead the livelong day. I’d climb up, and listen to his breathing⁠—to see if he was alive, now.⁠ ⁠… And in the room there was a sour stench of some sort; he’s lying in bed, all tattered, chewed-up, snoring and gagging.⁠ ⁠… It was a shame and a pity to look at him, and yet it was my own flesh and blood! I’d look and I’d look, and I’d listen⁠—and then walk out. And what an anguish seized hold on me! I forced myself to sup, cleared away the table, put out the light.⁠ ⁠… Can’t sleep, and that’s all there is to it⁠—I just lie there and shiver.⁠ ⁠… And it was one moonlit night. Then I hear he’s waked up. He’s coughing all the time, all the time going out into the yard, banging the door.

“What you walking about for?” I ask.

“My stomach aches,” he says.

I can hear by his voice that he’s upset and grieving.

“Drink some of that mugwort and vodka that you’ll find in a bottle standing in the image shrine.”

I lay a little longer⁠—I may have dozed off a little⁠—when I felt through my slumber, that someone is stealing up over the flooring. I jumped up⁠—it was he.

“Mother, dear,” he says, “don’t be afraid of me, for the love of Christ!”

And then he went off into a flood of tears! He sat down on the bed, catching my hands, kissing them, raining tears on them⁠—and just unable to catch his breath⁠—that’s how he was crying and sobbing. I couldn’t bear it⁠—and went off on my own! It was a pity, of course, but there was no help for it⁠—all my future lot turned upon him. But then, I saw he understood all this very well himself.

“I can forgive you,” I says, “but you see yourself, now, that there’s nothing to be done about it. So you just go away as far as possible, so’s I shouldn’t even hear about you!”

“Mother, dear,” he says, “why have you ruined me, just like you ruined that poor cripple Nicanor Matveich?”

Well, I see the man ain’t in his right senses yet, so I didn’t even start to argue with him. He cried and he cried, then he got up and went away. And in the morning, I look into the room where he’d slept, but he was already gone for a long while. That meant he had gone as early as possible for shame⁠—and then he just disappeared, like a stone in the water. There was a rumour, now, that he had lived for a while in a monastery at Zadorsk; that he had then travelled to Tsaritsin⁠—and there, never fear, he must have broken his neck.⁠ ⁠… But what’s the use of talking about it⁠—it only troubles the heart! No matter how much you cook water, it will still be water.⁠ ⁠…

But as to what he’d said about Nicanor Matveich⁠—why, I think it’s even silly. It wasn’t like I had been greedy after a great sum, or had pulled it out of his pocket. He knew his unfortunate condition himself, and was often taken with spells of sadness. He used to say to me at times:

“Nastiya, fate has made me a cripple, and my nature is an insane one: either I’m gay somehow, like just before some misfortune⁠—or else I have such a melancholy spell, especially in summer, during the heat, with all this dust, that I could just lay hands on myself! I’ll die; they’ll bury me in the Chernoslobodskaya cemetery⁠—and this dust will swirl for all eternity on to my grave, from beyond the enclosing wall!”

“But, now, Nicanor Matveich, why take on so about that? We don’t feel such things when we’re dead.”

“Why,” he says, “what of it that we won’t feel them⁠—the trouble is that one thinks about them while one is still alive.⁠ ⁠…”

And, to tell the truth, it was awful wearisome in the house, in the Samokhvalovs’, when everybody would fall asleep after dinner, and the wind would be swirling this dust along! And he had laid hands on himself just at the time of the greatest heat, at the dullest time. Our whole town, to tell the truth, is wearisome. I was in Tula the other day, now⁠—why, you can’t even compare them!

A Night Conversation

I

The sky had been silvery with stars all night long, the fields beyond the garden and the threshing floor was darkling evenly, and the windmill, with the two horns of its wings, showed sharply black against the clear horizon. But the stars gave out sparks, trembling, frequently cutting the sky with narrow green streaks; the garden was fitfully murmurous, and already chill autumn could be heard in its murmurings. From the direction of the mill, from the sloping plain, from the desolated stubble-field, a strong wind was blowing.

The farm hands had sated themselves at supper⁠—it was the holiday of the Assumption of the Holy Virgin⁠—and had avidly smoked their fill on their way through the garden to the threshing barn. Having thrown on their long great coats, tight at the waist, and falling in folds over their short sheepskin coats, they were going there to sleep, to guard the heaps of grain. Following behind the farm hands, dragging a pillow, walked the master’s son, a tall high school student, with three white borzoi hounds running at his heels. Upon the threshing floor, in the fresh wind, there was a pleasant smell of chaff, of new rye straw. They all lay down comfortably in it, in the very biggest stack of all, as near as possible to the piles of grain and the corn kiln. The dogs fussed about, rustled for a while at the feet of the workers, and also quieted down.

Over the heads of the recumbent men the broad Milky Way, dividing into two smokily-translucent branches, glimmered whitely and faintly, filled with the fine star dust suspended within them. It was quiet and warm in the straw. But a northeast wind, again and again, ran disquietingly through the brushwood that was darkling along the ditch to the left, with its rampart of earth; and increasing, it neared with an inimical noise. Then a cool breath would reach the face, the hands, together with a bad odour from the lanes between the heaps of grain. And over the horizon, beyond the irregular black blotches of the brushwood, icy diamonds vividly flared up; the Capella was bursting into varicoloured fires.

Having settled down, they all shut their eyes, after a yawning spell. The wind was dreamily rustling the prickling straws that stuck out above their heads. But its coolness reached their faces, and they all felt that they did not want to sleep as yet⁠—they had slept their fill after dinner. The high school student alone was languishing from a sweet longing for sleep. But the fleas would not let him sleep. He started scratching, let his thoughts run on wenches, on the widow through whom he, with the help of the farm hand Pashka, had lost his innocence that very summer, and he also became broad awake.

This student was a thin, awkward stripling with an unusually soft colouring⁠—his face was so white that even sunburn had no effect upon it; he was blue-eyed, with outrageously big hands and feet, with a big Adam’s apple. He had not parted company with the farm hands all summer⁠—at first he had carted manure, then the sheaves; he put in order the piles of grain, he smoked an atrocious cheap tobacco, he imitated the muzhiks in speech and in his roughness with wenches, who always started laughing at him in chorus, greeting him with catcalls and cries of “Veretenkin! Veretenkin!”4⁠—a stupid nickname invented by Ivan, who was a helper at the threshing machine. He passed his nights now at the threshing floor, now in the horse stable; he did not change his linen and his canvas clothes for weeks at a time, nor would he take off his tarred boots; he raised blood-blisters on his feet, unaccustomed to coarse foot-cloths; he lost all the buttons on his summer uniform overcoat, which had been soiled by wheels and manure, had broken the letters and the little silver leaves on his uniform cap.

“He has broken away from the house entirely!” his mother would say of him, with a caressing, kindly regret, enraptured even by his defects. “Of course, he’ll pick up, become stronger⁠—but just look what a matted choate he is⁠—he doesn’t even wash his neck!” she would say, smiling to her guests and pulling his soft, chestnut locks, trying to get at the soft little spiral, curling like a girl’s, at the nape of his neck⁠—dark, contrasting with the childishly white flesh visible under the blouse that buttoned at the side, contrasting with the large vertebrae under the fine, smooth skin. But he would sulkily turn his head away from under her caressing hand, frowning and blushing. He grew not by the day but by the hour, and as he walked he stooped, whistling meditatively, angularly lumbering from side to side. He still ate linden blossoms and the gum of cherry trees; he carried, although by now secretly, a slingshot to shoot sparrows with, but he would have been consumed with shame had this been revealed, and he constantly kept his hands in his pockets. Only last winter he had played Redskins with his little sister Lily. But in the spring, when through all the streets of the town streams were running and shimmering with a blinding dazzle; when the white windowsills in the classrooms were aflame with the sun; when the teacher’s room was shot through and through with the sun, and the principal’s cat was lying in ambush for the first finches in the high school garden, still filled with silvery snow⁠—in the spring he had gotten the notion that he had fallen in love with the slender little Youshkova, a bookish, serious-minded high school girl; he had struck up a close friendship with Simashko, a spectacled six-termer, and had determined to dedicate his entire summer vacation to self-culture. But in the summer his dreams about self-culture were already forgotten; a new resolve was taken⁠—to study the common people; which resolve had soon passed into a passionate infatuation with the muzhiks.

On the evening before the Assumption, the high school boy was heavy with sleep while still at supper. Toward the end of every day, when his head would grow heavy and fall down on his chest⁠—from fatigue, from talking with the farm hands, from his role of a grownup⁠—his boyishness returned: he wanted to play a bit with Lily, to have a brief reverie, before falling asleep, of some distant and unknown lands, of extraordinary manifestations of passion and self-sacrifice, of the lives of Livingston and Baker, and not of the muzhiks written about by Naumov and Nephedov, whom he had given his word of honour to Simashko to read; he wanted to sleep, for at least one night, at home, instead of getting up before the sun, in the cold morning light, when even dogs yawn and stretch so languorously.⁠ ⁠… But the maid entered, saying that the farm hands had already gone to the threshing floor. Without listening to his mother’s calls, the high school lad threw his uniform overcoat with its bobbing belt over his shoulders, and put on his cap; grabbing the pillow out of the maid’s hands, he caught up with the farm hands in the lane. He staggered from drowsiness as he walked, dragging the pillow by a corner, and, as soon as he had stumbled up to the heap of straw and had crawled under an old raccoon overcoat lying there, he sailed off into some sweet, black darkness. But the tiny dog-fleas began to burn him as with fire; the farm hands began talking among themselves.⁠ ⁠…

There were five of them: Khomut,5 a kindly, shaggy old man; Kiriushka, a lame, white-eyed, irresponsible lad, who gave himself up to a childish vice, which fact everybody knew and which made Kiriushka still more irresponsible, making him bear in silence all sorts of jeers about his short leg, twisted at the knee; Pashka, a good-looking muzhik of twenty-four and recently married; Theodot, an elderly muzhik, from another region, somewhere near Liebedyana, nicknamed Postnii;6 and Ivan⁠—a very stupid fellow, but one who deemed himself an amazingly clever, cunning, and mercilessly-scoffing man. This last held in contempt all work, save work with agricultural machines; he wore a blue blouse and had impressed everybody with the idea that he was a born machinist, although everybody knew that he did not know a blamed thing about the construction of even a simple winnowing machine. He was always narrowing his morosely-ironic little eyes and pursing up his thin lips, never letting a pipe out of his teeth. He generally kept a portentous silence; but whenever he did speak, it was only to annihilate somebody or something with a comment or a nickname. He scoffed at absolutely everything: at sense and folly, at simplicity and slyness, at despondency and laughter; at God and his own mother, at the gentry and the muzhiks. The nicknames he bestowed were absurd and incomprehensible, but he uttered them with such an enigmatic air that it seemed to everybody that they had both a meaning and a caustic aptness. He had not spared even himself, and had given himself a nickname: “Rogojkin,”7 he had said once in reference to himself, hinting at something so weightily, so maliciously, that everybody rolled from laughter, and afterwards he was never known as anything but Rogojkin. He had christened the high school student as well, had said something nonsensical about him as well: “Veretenkin.”

The schoolboy⁠—so he thought⁠—had come to know these people well during the summer, had become attached to all of them in different ways⁠—even to Ivan, who unmercifully made fun of him. He was learning one thing or another from them, was adapting their pronounciation⁠—absolutely, as it proved, unlike the speech of the muzhiks in books; adopting their unexpected, absurd, but unshakable conclusions, the uniformity of their ready wisdom, their coarseness and indifference, their capacity for work and their dislike of it. And, had he gone to the city after the vacation, without reverting to his infatuation for the life of the muzhiks during the next summer, he would all his life have thought that he had observed the common people of Russia very well⁠—if, by accident, a lengthy, frank conversation had not sprung up among the farm hands on this night.

It was started by the old man who was lying alongside of the schoolboy and who was scratching more than anybody else.

“Pestering the life out of you, young master, hey? They’re nothing but a misery, Khomut!” said he⁠—the word “Khomut” he used to characterize not only his entire existence, but also all its weariness, all its unpleasantness.

“Can’t stand it,” replied the schoolboy. “The women and wenches now, the devil take them, they won’t touch. But who would you think they ought to be biting if not them?”

“Main thing is, whether a body wear drawers or no, it makes no difference to them fleas,” indifferently agreed the old man, giving off, as he tossed about, a strong odour⁠—of a body long unwashed, and of a worn peasant’s coat that had become permeated with the smoke of a chimneyless hut.

The others kept silence. Usually, they were jocose before falling asleep, questioning Pashka about his conjugal life, while he answered them with such unperturbed and gay shamelessness that even the schoolboy, who was constantly entranced by him, never taking his eyes off his intelligent and animated face, was vexed over anyone’s being able to speak so of one’s own young wife. Now no one seemed about to begin questioning, and the student wanted to do so himself, in order to excite his imagination, forever empoisoned by the widow, and to hear the self-assured voice of Pashka⁠—when the latter stretched himself, sat up, and began rolling a crude cigarette. The old man raised up his head, covered with a cap, and shook it.

“Eh, but you’ll burn this place down some day, young fellow!” said he. “Watch out. It don’t take much to bring on trouble.”

“Well, I’ll get out of it by blamin’ the young master,” answered Pashka, a trifle hoarse from a cold; and, having cleared his throat, he started laughing. “He’s smoking all the time himself. Wonderful night tonight, young master,” said he, changing his tone to a serious one and turning around to the schoolboy. “What’s the only thing lacking on this night, you might say? Why, the moon.”

They all felt that he wanted to tell something. And, truly, having kept silent for a while, without eliciting any reply, he suddenly added:

“Are you asleep, young master? What hour might it be now?”

The schoolboy raised himself up, pulled his silver watch out of his trouser’s-pocket, and began inspecting it by the light of the stars.

“Half-past ten,” said he, bending over.

“Well, now, I just knew it was that,” concurred Pashka, gaily and self-assuredly, lighting his cigarette, which was rolled somewhat in the form of a pipe; it was gripped in one corner of his mouth between his teeth, and he lit it with a stinking sulphur match flaming within his cupped hands. “Just exactly at this time last year I killed a man.”

And the schoolboy at once straightened up, letting his hands drop⁠—and he seemed to be turned to stone during all the time that the others talked. At rare intervals he would put in a word, but it was as though it were not he, but some other who was talking in his stead. Then everything within him began to shiver in an icy ague fit inducive of senseless laughter, and his face began to burn, as though it were aflame.

II

Ivan, as always, maintained a portentous silence. Kiriushka was not at all interested in whatever they were talking about; he lay thinking his own thoughts⁠—mostly about an accordion, the purchase of which was his most cherished dream. Theodot, too, who lay leaning upon his elbow, was silent for a long while. He was a strong, flat-chested muzhik, who at the beginning of the summer had not been considered by the farm hands as one of them, because he wore a short sheepskin coat, without a waistline and without folds in its skirts⁠—which was the kind worn by the Tartars of Kazan. He had seemed a stranger to the schoolboy as well. Just as he liked the cheerful composure of Pashka, the smoothness of his mannerisms, his sunburned face, so he was not disposed to intimacy by the face of Theodot, also calm but devoid of any expression, large, ashen-gray, wrinkled, with sparse moustaches, always wet from the slavering caused by his pipe; his whitish, weather-beaten lips were turned considerably outward. Theodot was listening attentively, but did not put in a single word during Pashka’s narrative⁠—only now and then he would give a consumptive cough and spit into the straw. And at first the conversation was sustained only by the dumbfounded schoolboy and the old man.

“What are you lyin’ about nothin’ at all for?” said the old man indifferently, upon hearing the boastful declaration of Pashka. “What sort of a man could you have killed? Where?”

“Bust my eyes if I’m lyin’!” responded Pashka warmly, turning in the old man’s direction. “Last year, on Assumption. Not only was it wrote up in all the papers⁠—it was even in the order sent to the regiment.”

“Well, where was it you killed him?”

“Why, in the Caucasus, in the Zukhdens. Honest to God! Of course, I ain’t agoin’ to lie about it; I didn’t do it all single-handed⁠—Koslov also fired a shot; he’s also one of ours, from the Eletzkaya province. I wasn’t the only one that got the thanks for it; the division commander thanked him too, in front of all the men lined up, and rewarded us with a rouble each, right off; but then, I know without any mistake that it was me that winged him.”

“What him?” asked the high school student.

“Why, a convict; this Cheorchian, now.”

“Hold on,” the old man interrupted him. “You just tell the whole thing sensibly. Where was you stationed?”

“There he goes again!” said Pashka with assumed vexation. “There’s a queer fellow⁠—won’t believe nothing. We was stationed at these New Ceniyaks, now.⁠ ⁠…”

“I know the place,” said the old man. “We, too, was stationed there for eighteen days.”

“There, you see now⁠—that means I ain’t just making it up as I go along, for I can tell you how this happened, just about. We wasn’t stationed for no eighteen days then, brother, but for a whole year and seven months; as for these here convicts, we was in duty bound to escort them up to the very Zukhdens. These here convicts, now, was the most important criminals what could possibly be⁠—rebels, they was. So then, ten of them in all was caught in the mountains and put in our keeping.⁠ ⁠…

“Hold on,” interrupted the high school student, imitating the old man, and feeling his hands turning to ice; “but how was it you told me that you’d never get to shooting any rebels⁠—that you’d liefer shoot any officer who might order you to fire at them?”

“Well, I wouldn’t let my own father off, when need be,” answered Pashka, throwing a furtive glance at the student, and again turning to the old man. “Maybe I’d never have laid a finger on him, even, if he hadn’t taken it into his head to ruin us all; but no, he went in for foxiness and we might all have been sentenced to hard labour for a whole year. But as it turned out, it was all for the best; we got thanks and turned out to be a bit smarter than him. Just you listen, now,” he said, pretending that he was addressing the old man only. “We was leading them along, all fair and square. We didn’t have any of these carryings on, like beating them, now, for example, or urging them on with the butt-end of a gun.⁠ ⁠… But one of them⁠—a sort of a skinny fellow, short of stature⁠—was walking along and complaining about his stomach all the time, asking us all the while to let him do something.⁠ ⁠… He just barely managed to tinkle along in his leg-irons. Then, at last, he approaches the superior officer: ‘Let me lie down in the cart.’ Well, he was allowed to do so, like he was real sick. Only by now we come to the Zukhdens. And the night’s as black as pitch, and it’s raining cats and dogs. We made ’em sit down on the front entrance, and watched ’em; each one of the soldiers had a little lantern in his hands, of course, while the superior officer went off into the room, to try the bars at the windows to see if they was all right, now, and hadn’t been filed away by some hidden file.”

“Absolutely,” said the old man. “According to law he’s got to take over everything in good shape.”

“That’s just what I’m talkin’ about,” confirmed Pashka, again hastily hiding a lit sulphur match in his cupped hands. “You know all this business, now, and that makes it interestin’ to be telling you about it. Well, the superior officer had gone off,” he went on, squeezing out the match and letting the smoke out of his nostrils, “he’d gone off, inspecting things, while we stand around, nodding our heads⁠—we wanted to sleep something dreadful⁠—when this here Cheorchian suddenly jumps up, and off ’round the corner with him! That means, you understand, that he had all this business figured out, while he was still in the cart; he had cut the strap around his legs that held the shackles, with the first thing that had come to his hand; had loosened them upon him, then picked ’em up in his hand, so⁠—” Pashka bent over and, spreading his legs, demonstrated how the prisoner had grabbed up the shackles, “and then had taken to his heels! But me and Koslov was no fools; we dropped our lanterns and took after him: Koslov ran around the corner too, whilst I went straight ahead to cut him off. I keep on running, but all the time I’m trying to catch the clink⁠—where his chains might be clanking, that is. It ain’t even worthwhile to be shootin’ at haphazard, thinks I. At last, I catch the sound⁠—and bang! I feel it go past him. I fire another shot⁠—again I hear it go by him. But Koslov is popping away right and left; like as not to get me any minute.⁠ ⁠… Then I got riled: ‘Ah,’ thinks I, ‘may your eyes bust out!’ I put the gun to my shoulder and I let ’er go: glory be to the Lord, I got him⁠—I hear by the sound that he must have fallen down. I let out two more shots toward the same spot, and ran; and there he was sitting on his bottom on the ground. He’s sitting down, propped up with his hands in the dirt; his teeth are bared, and he’s rattlin’: ‘Quick,’ says he, ‘quick, Russ, stick your bayonet into me right here.⁠ ⁠…’ Meaning his chest, that is. I charged with my bayonet on a run⁠—straight through his heart.⁠ ⁠… Why, the bayonet went right out at his back!”

“Good work!” said the old man. “Let’s have just one good puff.⁠ ⁠… Well, and where was Koslov at now?”

Pashka inhaled some smoke, deeply and quickly, and thrust the fag-end into the old man’s hand.

“Why, Koslov,” he answered, hurriedly and gaily, flattered by the praise, “why, Koslov is running, yelling with all his might: ‘Did you do for him?’ ‘I’ve done for him’ says I, ‘let’s drag the carcass away.⁠ ⁠…’ We took him by the shackles at once and dragged him back, to the porch.⁠ ⁠… I cut him down like a weed,” said he, changing his tone to a calmer and more self-satisfied one.

The old man cogitated for a while.

“And you say the officer rewarded you with a rouble each?”

“That’s straight,” answered Pashka. “He gave it to us right out of his own hands, with all the battalion lined up on parade.”

The old man, shaking his cap-covered head, spat into his palm and extinguished the cigarette end in the spittle.

Ivan, leisurely, through his teeth, drawled out:

“Well, it’s plain to be seen there’s lots of fools among the soldiers too.”

“How do you make that out?”

“Why, here’s how,” said Ivan, “you durn fool! What should you have done? You oughtn’t to have dragged him, but should have sent your mate with a report, and stood guard with a gun over the dead body. D’you understand now, or don’t you?”

III

Theodot began speaking even more plainly, after a general silence and a muttering of: “Ye-es⁠ ⁠… well done.⁠ ⁠…”

“Well, now,” he began slowly, lying back on his elbow and casting an occasional glance at the dark figure of the student, motionlessly stuck before him against the background of the starry sky; “well, now, I sinned absolutely over nothing. I killed a man over a mere trifle, you might say; all on account of a she-goat I had.”

“What do you mean⁠—over a she-goat?” the old man, Pashka, and the schoolboy interrupted him in unison.

“Honest to God, that’s the truth,” answered Theodot. “But you just listen a while to what sort of bane this she-goat was.⁠ ⁠…”

The old man and Pashka again lighted cigarettes and began to stamp down the straw, in preparation to listening. The student, too, wanted to light up, but his icy hands would not stir, would not come out of his pockets. As for Theodot, he continued seriously and calmly:

“The whole trouble was just on account of her. I didn’t do the murder on purpose, of course.⁠ ⁠… He was the first to beat me up.⁠ ⁠… And there was quarrelling, going to court.⁠ ⁠… He came, drunk, whilst I jumped out, all heated up, and hit him with a whetstone.⁠ ⁠… But what’s the sense of talkin’ about it; as it was, I done penance for half a year at a monastery on account of him; but if there hadn’t been this here she-goat, nothing at all would have happened. Main thing was, none of us had ever kept these here goats; they ain’t in the muzhik’s line, and we can’t understand the handling of them; and then, to top it all, the goat turned out to be a bad one, and frisky. What carrion she was⁠—the Lord save me from such another! Just the same as a little borzoi bitch, she was. Maybe I wouldn’t have wanted to get her⁠—everybody was laughing, talking me out of it as it was; but I was downright forced to it by need. We ain’t got any large, well-managed farms, nor any sort of free land or forests.⁠ ⁠… We ain’t had a common pasture land, of our own from time out of mind, and as to what small livestock we might have, it simply has to find forage on the wastelands. As for large cattle⁠—we used to put the cows into the big owner’s grounds, and for all that sort of thing us little fellers was supposed to mow, and bind in sheaves, two acres of grain, and plough two acres of fallow-land; and put in three days with the old woman at mowing, and three days at threshing.⁠ ⁠… Count it up⁠—and what don’t it come to?”

“The Lord deliver us!” the old man supported him sympathetically.

“Whereas to buy a she-goat,” Theodot went on, “well, that meant scraping off seven, or say eight, roubles to give away for her; on the other hand, if she tried hard, she’d yield four bottles, no less, of milk, and the milk she’d give was thicker and sweeter nor cow milk. The hard part about her was, of course, that you couldn’t keep her together with the sheep; a she-goat fights with them a lot, when she’s carrying a kid, and once she starts in she gets fiercer’n a dog⁠—just can’t bear to look at them. And what a creature she was for climbing⁠—it didn’t mean nothin’ to her to get up on top of a hut, or a clump of willows. Wherever there was a willow, she was dead sure to strip it bare, would strip off all its tender bark⁠—there was nothing she liked better’n that!”

“But you wanted to tell us how you killed a man,” the schoolboy uttered with difficulty, looking all the while at Pashka, at Pashka’s face, indistinct in the light of the stars; he was incredulous that this very Pashka was a murderer, and he was picturing to himself a small, dead Georgian, whom two soldiers were dragging along by his chains, through the mud, surrounded by a dark rainy night.

“Well, and what else was I talking about?” answered Theodot, somewhat rudely, and began speaking a trifle livelier. “You can’t understand this business, you ain’t tried yet to live on your own; but to live at home with mamma is a thing anyone can do. That’s just what I was talking about⁠—that a sin like that came about through just nothing at all. I slaughtered three sheep all on account of her,” said he, addressing the old man. “I took in nine and a half for the sheep, and paid eight for her. She didn’t cost me cheap, at that.⁠ ⁠… And for another thing, I started having rows with my old woman almost every day. Well, as I was saying, I got a triflin’ sum, gave away eight for the she-goat; then, too, I bought a thing or two for the household, a matter here and there, got some little whistles for the youngsters, and started off for home. I pegged along and pegged along, and came home toward morning. I look⁠—and I am shy a half; that meant that I must have shoved it in my pocket and sown it as I went. The old woman started counting the money. ‘Where,’ says she, ‘is the half? Did you swallow it? I told you, you fool, to sell the sheep as carcasses, and to keep the skins for yourself.⁠ ⁠…’ One word led to another, and then a row began⁠—may the Lord save me from such another! My old woman, to tell the truth, is such a dog as you’d have to look through all the county to find the like of.⁠ ⁠…”

“That goes without saying,” Pashka put it in a businesslike manner. “The more you beat ’em, the better they be.”

“That’s understood,” said Theodot. “Well, she came to her senses and gave in. And when she had milked the she-goat, she became downright glad: the goat turned out to be a good milker, and the milk was fine. So we started in rejoicing. We drove it into the flock. I gave the little shepherd boys something for tobacco, treated them to a cup of vodka each.⁠ ⁠… Otherwise they would train her to butt the sheep in the belly, the sons of bitches.⁠ ⁠… Only when the flock comes back at evening⁠—I look, and my goat ain’t there. I ask the shepherd: ‘How is it our she-goat ain’t here?’ ‘Why,’ says he, ‘we drove the herd to the wasteland near the woods; your goat started playing with the cows, and tackled the bull; she’d back away from him, get one good running start, and then let herself fly straight between his eyes! He got so petered out on account of her that he began hiding from her behind the cows, and when we’d go for her to chase her off, she’d scoot into the oats.⁠ ⁠… She just knocked us off our feet! And then she ran away: the helper ran after her; he ran all through the forest, couldn’t find her nowhere⁠—just like she’d fallen through the earth.

“Well, right you were ’bout that goat being poison!” remarked the old man.

“A-a!” said Theodot, malignantly. “Why this ain’t nothin’ at all⁠—you just listen to what’s coming! When this same she-goat had disappeared, me and the old woman plumb lost our heads. Well, now, thinks we, it’s bye-bye; there goes our good money; she sure will make a mouthful for some wolf. But, of course, we don’t reckon at all on the fact that it would be far better if she was to go to all the devils. Soon as day came we ran for the forest; we left nary a likely place untouched, I don’t think; we beat up the entire forest to the last twig⁠—she wasn’t nowheres, and that’s all there was to it! Gawd knows how I grieved; however I went to ploughing⁠—it was just ploughing time then. I took a bit of bread with me, wrapped up in a kerchief, laying it down near the edge of the field where I was working. Now, on another mound, there was one of our village lads ploughing⁠—suddenly, I hear him shouting something, pointing with his hand. I look around and just gasp: there was the she-goat! She had dragged out the little bundle, seizing it in her teeth; she had shaken it loose and was standing, jerking her beard, and eating the bread.⁠ ⁠… I dropped my plough as fast as I could and went for her. I go after her, and she goes away from me. I go after her, and she goes away from me⁠—she’d run a little ways, and stop, and munch the bread⁠—a lot she cared! And such a happy and a clever carcass she was⁠—she watched every move I made. I had my heart set on her, I sure wanted to catch her. I just could have smashed her to bits, it seems! She gobbled down the bread and went off; she’d turn around and give me a look, shaking her tail⁠—well, just making fun of me!”

“No use talking⁠—it’s a carefree creature!” said the old man.

“That’s just what I’m saying!” exclaimed Theodot, encouraged by the sympathy. “That’s just what I’m talking about⁠—that she downright ruined us! There hadn’t even a week passed, when everybody had it in for me: ‘Your goat,’ says they, ‘as good as lives amongst our grain.’ She trampled down a whole eighth of an acre of my own, tearing down all the ears of oats. Then one day a thunderstorm came up; the lightning started in flashing, and the rain poured down⁠—I looked and I see my white she-goat sailing along with all her might straight toward our place, bleating like she was scared out of her own voice⁠—and then she pops straight into our doorway. I started off as fast as my legs would carry me after her; I got her into a tight corner, drew a cord that I used for a belt over her horns, and began letting her have it.⁠ ⁠… The thunder rumbles, the lightning flashes, but I keep on lambasting her, I keep on lambasting her! I must have beat her for more than an hour, without lying. Then I put her up on the brewing vat, tied her up with the rope girdle⁠ ⁠… but who knows whether the girdle was rotted, or whether it was something else⁠—only when we look in the morning, the goat’s gone again! Then⁠—would you believe it?⁠—I was so vexed, that I just burst into tears!”

IV

Theodot’s tone had become so simple, so sincere, so filled with the tones of husbandry aggrieved, that it would never have entered anybody’s head that here was a murderer, confessing his sin. Then, too, he was listened to in a spirit of simplicity. Kiriushka was lying flat on his belly, his head covered with his great coat; his feet, in big bast sandals and thickly wrapped in foot cloths, were sticking out. Ivan, with his cap shoved down over his forehead, his hands tucked into his sleeves, was lying on his side, also without moving; as for his stern and serious silence, he maintained it because he deemed it beneath his dignity to be interested in fools. He was so little concerned whether those before him were murderers or not, that he had even called out once:

“Time to sleep! Finish that gabbing tomorrow!”

As for Pashka and the old man, both half-reclining and biting little straws, they merely shook their heads and grinned occasionally, as if to say: “Well, Theodot sure has known his fill of trouble with that she-goat!” And Theodot, evidently deeming himself already vindicated by this sympathy for his ridiculous and hard situation, lost entirely his diffidence about digressions. And the high school boy, gritting his teeth both from the wind and from the inner cold, would at times look about him wildly: Where was he, and what queer night was this? But it was still the same simple, familiar country night, of which there had been many. The field was dark, the corn-kiln stood out in a sharp triangle against the starry sky; through the underbrush, beyond which the stars flared up and fell, a wind was blowing; its cool breath, with the pleasant scent of the chaff, reached the face and hands, rustled in the straw, and again grew still, dying away.⁠ ⁠… The hounds⁠—white balls sunk in the straw⁠—were fast asleep.⁠ ⁠… And all the horror lay only in that it was late, that a small cluster of silver stars had risen high in the northeast, that the dark mass of the slumbrous garden was murmuring in the distance, dully, autumn-wise; that the eyes in the faces of those conversing were sparkling in the starlight.

“Yes, little brother of mine,” Theodot was saying, laughing over his own ridiculous and sad predicament, “nobody can’t say it weren’t a misfortune! At last they tell me, now, that a muzhik in the Prilepakh had driven my she-goat to his place. I start out to get her back; no help for it⁠—such seemed to be my lot. I come to the village; there’s nobody around, wherever I look⁠—everybody’s out in the fields. A lad is riding off for water; I ask him⁠—‘Where’s Bockhov’s house?’ ‘Why,’ says he ‘right there, where the old woman in the red petticoat is sitting under a bush.’ I walk up: ‘Is this Bochkov’s place?’ The old woman waves her hand at me, pointing to a little yard in the blazing sun.⁠ ⁠…”

“Must have gone daft from old age,” put in Pashka, starting to laugh so pleasantly that the student looked around at him with amazement and fear, reflecting: “Why no⁠—it can’t be true; he must have told lies about himself!”

“She was gone daft,” confirmed Theodot. “Just kept on waving her hand. But I had already been hearing a hog grunting in the little yard. I open the door to a sty, a corner fenced off with plaited willow, where this same pig was kept. I see a big sow pulling a woman around; the woman’s thrown her weight upon it, holding it with both hands, pouring out of a pail upon it with the other. And the sow is all black from mud, lugging the woman, dragging her along⁠—the woman can’t manage her nohow, and her clothes is pulled up to her belly. It was both to sin and to grin! Soon as she saw me, she pulls down her skirt⁠—her legs, her hands was all in manure.⁠ ⁠… ‘What d’you want?’ ‘What do I want? I’m here on business. You drove my she-goat up here; you’re keeping strayed cattle, but ain’t giving out no notice of it.’ ‘We ain’t keeping any she-goat of yours,’ says she. ‘We let her go. We drove her into the owner’s place.’ And she laughs at something. ‘So-o,’ thinks I, ‘that means I’m in hot water again: well, just you wait!’ I went out and kept on; I had just gone past the next farm, had turned up a path through some flax, when a red-haired little fellow bobs up from somewheres right in my way. ‘Did you come for the goat?’ ‘For the goat⁠—but why?’ Suddenly I hear a woman yelling beyond the hut: ‘Where you gone to, Kuzka, damn your eyes!’ ‘Run quick,’ I says, ‘here’s your mother comin’ with some stinging nettles.’ And there she was, right on the spot; she sees him and runs: ‘Didn’t I tell you to look after the little one? But where did you go off to, you so-and-so?’ And then she pounces on me! ‘Where you from?’ ‘And what business of yours may that be now?’ ‘Oh, no, you tell me where you’re from!’ ‘I’m the man in the moon. What are you yelling about? I’m looking for my she-goat.’ ‘Oh, so it’s you, is it, damn your eyes, that don’t give any peace to the village with your goat!’ And suddenly I see a tall muzhik rushing toward me from the corn kiln⁠—without a cap, beltless, in boots. He ran on me at full speed. ‘Your goat?’ ‘Mine.⁠ ⁠…’ He unwraps himself, swings back, and lets fly one in my ear.”

“Good work!” exclaimed the old man and Pashka in the same breath; as for the schoolboy, he even let out a little squeal: this, then, was the most horrible part of all! But Theodot calmly pulled out the skirt of his short coat from under him, and calmly continued:

“Oh, yes, he warmed me up so that my head just begun to hum. I grab him by his hands, and ask him, what that was for? And by now people was running up.⁠ ⁠… Right in front of everybody, I ask them to be witnesses of this here matter; again I ask what it was my goat had gone and done? It turns out that she had knocked a child off its feet, had broken its head, making it bleed; had chewn up a shirt, and had trampled some rye. Very well⁠—complain to the court about it; there I’ll be called to account and you won’t be let off either. ‘Now,’ says I, ‘you ain’t a-goin’ to get a durn thing off me!’ I put on my cap and went as fast as I could to the owner’s yard. I grew a trifle cheerier: the goat, thinks I, won’t get away from me now; and you can’t sue me now⁠—you should have waited before you started in fighting with me. I draw near and I see, on a pony with a clipped tail, a lad in a satin cap, his legs and arms bare⁠—a jockey, they calls it. The horse is playful, and he flicks it with a little whip. ‘How do you do, now; allow me to ask⁠—has your grace got my she-goat?’ ‘And who may you be?’ ‘I’m the owner of that there goat.’ ‘Well, now, my daddy ordered it to be driven in.’ Things are going along fine; I go on farther and meet a beggar, from whom I lay in some bread⁠—for the hounds in the owner’s yard are pretty big. I enter the yard and see a four-horse carriage standing on the gravelled drive near the house⁠—the horses are well-fed, spirited. There’s a flunky at the grand entrance, his beard parted in two. A grownup young lady walks out in a hat trimmed with ribbons, her face all covered up with muslin. ‘Dasha!’ she yells to the maid in the house, ‘ask the master to come as soon as possible. He’s at the riding-ground.’ I start for the riding-ground. There I see the owner himself standing, in a uniform frock with a green collar; he wears a medal and carries his cap in his hand; his bald head simply blazes in the sun, his belly is all in creases, and he’s all red himself. And there’s a little lad perched up on the roof, his arm plunged in under the roofing, looking for something⁠—must be for starlings, thinks I to myself. But no⁠—he was taken up with sparrows. The owner looks on, yelling: ‘Catch them, catch, them, the sons of bitches!’ And the little boy catches the young sparrows, pulls them out, and knocks them against the ground. The owner catches sight of me: ‘What do you want?’ ‘Why, now,’ says I, ‘your gardener caught my she-goat at the strawberries. Allow me to take her away, so’s I may kill her.’ ‘This isn’t the first time, now,’ says he, ‘I shall fine you two roubles.’ ‘I agree with you,’ I says, ‘I’m at fault, and I admit it. What hard luck!’ I says, ‘I always have two wenches watching it; but yesterday, as though for spite⁠—the deuce knows whether they ate too many raw mushrooms, or what it was⁠—they was rolling around, spewing up; and as for my wife, she also didn’t watch out, to tell the truth⁠—she was lying in the barn, yelling with all her might⁠—her hand had all swollen up.⁠ ⁠…’ A man’s got to excuse himself somehow. I tell him all about what a baneful creature my she-goat is, how I was given one in the ear for her⁠—he laughs and grows good-natured. ‘No matter how I chase her,’ says I, ‘I can’t catch her nohow; and I so wanted to ask your grace for a little gunpowder and to borrow a gun from the truck gardener, so’s to shoot her with it. Well, of course, he softened a lot, allowed me to take her, and I done for her on the spot.”

“You done for her?” asked the old man.

“Absolutely,” said Theodot. “ ‘Well, take it,’ says he, ‘only watch out, don’t mix it up with mine.’ ‘That won’t happen, nohow,’ says I, ‘I’d know her amongst a thousand.’ We went out to the fold, taking Pakhomka the shepherd along with us. I give one look⁠—and at once notice her behind the sheep; she was standing, looking at me sharply for some reason, eyeing me askance. Me and Pakhomka got the sheep into a corner as tight as we could, and I began to walk up to her. I make two steps⁠—she gives one jump over a ram! And again she stands, looking. Again I start for her.⁠ ⁠… And then, she points her head with its horns toward the ground and makes one dash for the sheep, and they all just rush away from her⁠—they parted like water! Then I got mad. Says I to Pakhomka: ‘You just drive her up as easy as you can, the whilst I climb up on the shed, where it’s darker, and grab her by the horns.’ And it’s awful how much manure there was in that yard, right up to the very sheds in some places. I climbed up on the shed, laid down, grabbed a beam as hard as I could, whilst Pakhomka kept on scaring her on toward me. I waited and waited, until finally she came under the very shed⁠—and then I made a grab for her horns! And then she starts in bleating. I even got scared! I fall off the shed; I dig my feet in, holding on to the horns, while she dashes with me all over the yard, drags me up to a pit; then she squirms out, scraping me with her horn over the beard, over the nose⁠—till everything turned black.⁠ ⁠… When I look up, she’s already up on the roof: she’d jumped up on the pile of manure, from the manure on to the roof, from the roof into the tall grass.⁠ ⁠… We could hear the dogs getting noisy in the yard; the other dogs picked it up, raising a racket in the village. We, of course, jumped out after her. But she’s flying along with all her might, and straight for the last hut: there was a new hut being built there; the windows was still boarded up and there was no entry yet, while there was just bare poles laid aslant for the roof. So she clambered up them up to the very ridge⁠—a power like a whirlwind must have carried her up there! We ran up as fast as we could; as for her, she must have felt her death coming⁠—she was bleating for all she was worth, all scared. I picked up a hefty brick, took aim⁠—and caught her so neat that she just jumped up in the air, and then started with a swish down the roof! We ran up, but she was just lying there, her tongue jerking in the dust.⁠ ⁠… She’d take a breath and then rattle, take a breath and rattle again⁠—till the dust rose up near her nose. And her tongue was long, just like a snake.⁠ ⁠… Well, of course, after half an hour or so, she had croaked.”

V

There was a silence. Theodot raised himself up to a sitting posture, and, bending down, spreading his hands, began slowly to unwind the cords with which his old, constantly falling foot-cloths were tied up. And a minute later the schoolboy with horror and repulsion saw that which he had seen so many times before with perfect calmness: a muzhik’s bare foot, dead-white, enormous, flat, with a monstrously grown great toe lying crookedly on top of the others, and the thin, hairy skin, which Theodot, having unwound and dropped the footcloth, began to scratch hard in a delectable fury, tearing it with his nails, as strong as those of a beast. Having scratched his fill and wriggled his toes, he took the foot-cloth with both hands⁠—it was hardened, bent, and blackened at the heel and sole, just as though it had been rubbed with black wax⁠—and shook it out, spreading an unbearable stench upon the fresh breeze. “Yes, murder means nothing to him!” reflected the student, shivering. “That is the foot of a real murderer! How horribly he killed this beautiful she-goat! And the man that he killed with a whetstone⁠ ⁠… he must have been sharpening a scythe⁠ ⁠… and must have struck him straight in the temple, killing him on the stop.⁠ ⁠… But Pashka!⁠ ⁠… Pashka!⁠ ⁠… How could he tell about it so gaily and with such enjoyment, too! ‘It came right out at his back!’ ”

Suddenly, without raising his head, Ivan began speaking morosely:

“Fools are beaten even at the altar. Why, Postnii, it wouldn’t be half-enough to beat you to death for this here she-goat. What did you go and kill her for? You should have sold it. What sort of a husbandman do you call yourself after that, you durn ninny, when you don’t understand that a muzhik can’t get along without livestock? It should be valued. If I only had a she-goat, now.⁠ ⁠…”

He didn’t finish his sentence, was silent for a while, then suddenly grinned.

“There was an affair in Stanova, now; well that really was something.⁠ ⁠… It wasn’t worse than your goat, now; a landowner by the name of Mussin was keeping a wild bull. This bull just wouldn’t let anybody pass; he gored two young cowherds to death. They’d fasten him up with a chain, but still he’d tear loose and go off. Just the very same way, too, like your goat, he’d trample the peasants’ grain; but no one dared to chase him off: they were afraid, and would walk a mile around him. Well, of course, they sawed off his horns, gelded him.⁠ ⁠… He quieted down a bit. Only the muzhiks scored up everything against him. When these here riots began, here’s what they did: they caught him in the field, tied him up with ropes, threw him off his feet.⁠ ⁠… They didn’t beat him at all, but just took and stripped him to the last hair. So, all bare, he dashed into the owner’s yard⁠—he ran in at full speed, fell all in a heap, and died right on the spot⁠—losing all his blood.”

“How?” asked the schoolboy; “they took his hide off? While he was alive?”

“No, while he was cooked,” mumbled Ivan. “Oh you Moscow city feller!”

Everybody started laughing; while Pashka, laughing more than all of them, quickly picked up the conversation.

“Well, there’s a lot of murderers for you! And you was saying, just like that, that we ought to be treated kindly. No brother, guess you can’t get along here without us marching soldiers! When after the Seniyaks we was stationed at Kursk, now, we was also restoring order in a certain settlement. The muzhiks had gotten it into their head to ruinate an owner.⁠ ⁠… And the owner, they do say, was a good sort, at that.⁠ ⁠… Well, the whole settlement went for him, and, naturally, the women tagged along. The watchmen came out to meet the villagers. The peasants went for them with stakes and scythes. The guards fired one volley, and then, of course, took to their heels: what the devil sort of strength can you expect from those dunderheads!⁠—but one bullet did get a baby in a woman’s arms. The woman was left alive, but he, of course, didn’t even let out a squeak⁠—just gave one jerk with his little legs. So, good Lord!” said Pashka, tossing his head from laughter and seating himself more comfortably, “what only didn’t the muzhiks do! They broke everything to smash and smithereens; chased this same owner into a corner, trampling him down, while this muzhik, the father of this here child, ran up to that very spot with this same baby; he was all gasping and crazed from grief, and he starts in to beat the owner over his head with this dead baby! Grabbed him by the little legs and starts in lambasting the owner. And then the others fall upon him, and, of course, all for one and one for all, they finished him. We were rushed up, but he was already beginning to rot when we got there.”

“Well, what are you laughing about, you fool!” the schoolboy wanted to cry out, suddenly feeling a ferocious hatred for Pashka’s laughter, for Pashka’s voice. But here Kiriushka suddenly stirred, and, raising his head, said with childish naiveness:

“But that which took place when Kochergin the landowner was bein’ wrecked⁠—that was something awful! I was then living with him as one of his shepherds.⁠ ⁠… So all their mirrors was thrown into the pond.⁠ ⁠… Afterwards, people from the village would come over for a swim, and would always be pulling them out of the slime.⁠ ⁠… You’d dive, stand up⁠—and then your foot would just slide over a mirror.⁠ ⁠… And this, now⁠ ⁠… how do you call it⁠ ⁠… fortopianner was dragged into the rye.⁠ ⁠… We used to come.⁠ ⁠…” Kiriushka raised himself up, and, laughing, leant back on his elbows; “we would come and there it would be standing.⁠ ⁠… You’d take a club, and start banging upon it⁠—upon its keys, that is.⁠ ⁠… From one end to the other.⁠ ⁠… Why, it would play better nor any accordion!”

Everybody laughed once more. Theodot had adjusted his footgear, had again crisscrossed his foot-cloths accurately with the cords, and, having set himself to rights, had resumed his former position. And, having waited for a moment of silence, he began to finish his story in measured tones:

“Yes, he gave me one on the ear, and yet put in a suit as well.⁠ ⁠… For all these, now, losses and damages, for the forage, that is. He was called Andrei Bogdanov⁠—Andrei Ivannov Bogdanov. A tall muzhik, he was⁠—red-faced, thin, always evil-tempered, always drunk. Well, now, so he started a suit. It was he that had warmed my ear, and he it was that was suing me to boot. Here the busiest time of the year came along, with nary a breathing space; but I’ve got to be hiking off fifteen miles away.⁠ ⁠… I guess that’s just what the Lord must have punished him for.⁠ ⁠…”

As he gazed at the straw, stifling his cough and wiping his flat lips with the palm of his hand, Theodot’s speech was becoming more and more sombre, more and more expressive. Having said “The Lord must have punished him,” he was silent for a while, and then went on:

“The suit, of course, came to nothing. A peace was patched up between us. We was both at fault, that is. But only he wasn’t content with that. He made up with me, but right after he walked away, drank till he was blind-drunk, started threatening to kill me. He yells before everybody: ‘Wait,’ says he, ‘wait, I ain’t drunk yet, now; but when I’ve drunk enough I’ll settle your hash.’ I wanted to get away from the mixup⁠—it made me feel sick in the stomach.⁠ ⁠… Then he took to coming to our village: he’d come under my windows, drunk as drunk could be, and would start in to curse me out, saying things about my mother. And I have a grownup daughter.⁠ ⁠…”

“That weren’t right,” sympathetically grunted out the old man, and yawned.

“Oh, it was a grand story!” said Theodot. “Well, now, so he comes on an evening before the Kiriki. I hear him making a hubbub in the street. I got up, without saying a word, went out into the yard, sat down on a harrow, and started sharpening a scythe. But I was taken with such a rage that I saw red before my eyes. Then I hear him walking up to the hut, raising a rumpus. Must be wanting to break the panes, thinks I to myself. But no; he just made a lot of noise and was already going somewhere else. That would have been the end of it perhaps⁠—if only Ollka, my daughter, hadn’t jumped out⁠ ⁠… And then she starts in yelling, with a voice not her own: ‘Help, father, Andrushka is beating me!’ I dashed out with the scythe whetstone in my hand⁠—and, all in a passion, hit him once right over his head! He just hit the ground. Folks ran up, started dousing him with water⁠ ⁠… but he lies there, and by now he’s only hiccuping.⁠ ⁠… Maybe something might have been done then.⁠ ⁠… Like putting a cold pack on him, or something like that.⁠ ⁠… He ought to have been carried off to a hospital as fast as possible, and a tenner should have been handed to the doctor.⁠ ⁠… But where was a tenner to be gotten? Well, so he hiccuped and he hiccuped, and he passed away toward night. He threshed about and threshed about; then turned over on his back, stretched himself out, and there he was, all ready. And the folks were standing around, looking, all silent. And the lights was already lit by that time.”

All atremble with a quick shivering, his face flaming, the high school student got up, and, sinking in the straw up to his waist, started climbing down the stack. A borzoi bitch, frightened by him, suddenly jumped up and gave a jerky bark. The student drew back sharply, falling into the straw, and stood stock still. The chill wind was rustling; a cluster of chill autumn stars showed white above his very head, while from beyond the hillock of rustling straw came the measured, low-pitched voice of Theodot.

“I sat in the barn for two days under guard, and saw the whole thing through a little window.⁠ ⁠… How they cut him up, that is. The people flocked in from all the villages, to have a look at this murdered man⁠—and me too, for that matter. They used to shove their way right up to the very barn. Two benches was carried out on the common, placed right near the barn, and the murdered man put upon them. A log of wood was put under his head; chairs and a table were brought out for the coroner and the sawbones. The sawbones walks up to him; he tears off his shirt, tears off his drawers⁠—and I see a corpse lying all naked, already stiff; yellow here and green there, while his face was all like wax; the red beard had become thin, and simply stood out. The sawbones put a burdock over you know what place. Right at hand, as usual, there was a box with all sorts of contraptions. The sawbones walks up, parts his hair from ear to ear, makes a cut, and begins to take off the scalp together with the hair, in halves. Where it was thin, he scraped with a little knife. He tore away a half to either side⁠—soon as he gets one piece off, he pulls it down over the eye. The whole skull became visible⁠—like some kind of a little pot, it was.⁠ ⁠… And there’s a black spot on it, near the right ear⁠—black clotted blood; where the blow had come, that is. The sawbones says something to the coroner, and the coroner writes: ‘Three cracks on such and such parts.’ Then the sawbones starts in sawing through the skull all around. The saw don’t work, so he takes a little hammer and a small chisel, see, and goes over the marks that he’d made with the saw, breaking through with the little chisel. And the top of the skull just fell away, like a cup⁠—the brain was all plain to be seen.⁠ ⁠…”

“What don’t they do, the murdering cutthroats!” hoarsely remarked the old man, who had just dozed off.

But Theodot was firmly finishing his say:

“Then he took out a heavy knife, and starts cutting the chest, right through the gristle. He hacks out a three cornered piece, and starts pulling it away⁠—it even started cracking.⁠ ⁠… All the stomach came to view, and the blue lungs, and all the innards.⁠ ⁠…”

Deafened by the beating of his own heart, the student got up on his feet, standing up to the full of his great height⁠—in his cap, shoved back on the nape of his neck, in his light uniform overcoat, which was already too short for him. Gray, huge, dreadful in his Mongolian calmness, Theodot was speaking in measured tones, his pipe gripped between his teeth; but the student was no longer listening to him. With all his eyes he was looking at all these men⁠—so familiar and yet so unknown, so incomprehensible⁠—who had made his whole soul so sick on this night. Pitiful in his vice and his meekness, in all his pastoral primitiveness, Kiriushka was sleeping, covered with his great coat, one thick leg, swathed in white foot-cloths, and twisted at the knee, sticking out from underneath it. Ivan, too, was sleeping; Ivan of the morose, disdainful face, whose mother, a horrible, black old woman, had been dying for three years now, in his black mud hut, standing near the ditches at the edge of the bare village, in the darkness and the dirt, underneath the low ceiling, underneath the low roof of sods, and yet cannot in anyway die, to her grief; while his buck-toothed thin wife feeds at her dark-yellow, hanging dry breast a bare-bellied, clear-eyed child, with its nose running, and its lips bitten into blood by the countless flies in the hut. The happy Pashka was sleeping his heavy, healthy sleep in the fresh wind, in his soldier’s cap, heavy boots, and his new short coat. As for Khomut, the old man, who has not got even a short coat (he has only a long coat, frayed and with a large hole through the shoulder), whose drawers always hung so low upon his flabby thighs⁠—he was sitting with his back to the wind, bareheaded, stripped to the waist. He, senilely emaciated, yellow of body, with his shoulders elevated at a slant, with his twisted prominent backbone glistening in the light of the stars, was sitting with his big tousled head, ruffled by the fresh wind, bowed down, bending his neck which was already scrawny and all in coarse wrinkles. He was intently examining the shirt he had taken off, and, as he listened to Theodot, he would at times squeeze its collar band between his thumbnails.

The student jumped down upon the hard and smooth autumnal earth, and, stooping, quickly walked toward the dark, murmurous garden, toward home.

All three dogs also arose, and, showing dimly white, started running sideways after him, with their tails curled tightly.

Elijah, the Prophet

There was a fire that Spring at Semyon Novikov’s, who lived with his thin-armed brother, Nikon, at Ovsiany Brod. Then the brothers decided to divide their property, and Semyon was to build a new house for himself, farther down on the high road.

On the night before St. Elijah’s day, the carpenters asked permission to go home. So Semyon himself had to spend the night in the unfinished building. He had his supper with his brother’s large family, in the little room full of flies and noise, lit his pipe, threw a coat over his shoulders, and said to his wife:

“It’s too stuffy here. I guess I’ll go to the new house and spend the night there. Somebody might steal the tools.”

“Take the dogs with you, at least,” said his wife.

“Nonsense,” answered Semyon, and went out.

The moon was shining that night. Thinking about his new house, Semyon did not notice how rapidly he covered the distance from the village to the high road, going up hill all the time through a broad field, and then a verst up the road, coming, at last, to his unfinished new home, roofless as yet, but covered with ceiling-boards. The house stood on the edge of a large field planted with oats, all by itself. Its frameless windows looked like black holes; moonlight played dully on the edges of freshly cut beams, on tow, stuffed into joints, and on shavings, scattered all over the threshold. The golden July moon rose far beyond the gulches of the Brod, and seemed to be very low and very dull. Its warm light appeared to be diffused. Ripe ears of oats shone gloomy and greyish, like sea sand. Towards the north, the whole landscape appeared sombre. A dark cloud was rising there. Soft winds, blowing from every side, at times became stronger and ran in rapid gusts through stalks of rye and oats, which fluttered dryly and restlessly. The cloud in the north seemed motionless; only from time to time it glittered with a rapid, ominous, golden glow.

Lowering his head, as usual, Semyon entered the door. It was dark and stuffy inside. The moon’s yellowish light that peered through the window-holes did not mingle with the darkness, but seemed, rather, to accentuate it. Semyon flung his coat on top of some shavings, right in one of the bands of light that lay on the floor, and threw himself on it, settling on his back. After sucking his cold pipe for a few minutes, he put it into his pocket, and, having reflected a little, fell fast asleep.

By and by, gusts of wind began rushing into the empty window-holes, through the building, and out through the door. Dull peals of thunder began to rumble at a distance. Semyon woke up. The wind was now quite strong; its gusts were rushing, uninterruptedly, through rows of feverishly fluttering stalks of rye and oats. The light of the moon was now duller still. Semyon walked out of the house and into the field of fluttering oat-stalks, that stood as pale as ghosts. He looked up at the cloud. There it stretched, black and threatening, covering half the sky. He was standing directly against the wind, which was dishevelling his hair, and forcing him to close his eyes. And the lightning, too, flashing ever more brightly and threateningly, blinded him. Making the sign of the cross, Semyon knelt down. Suddenly he saw a small crowd of people, with bare heads and new, white clothes, appear at the other end of the field, plainly visible against the dark wall of the cloud. The crowd was moving towards Semyon, bearing an enormous ancient image. The bearers were airy, vague, almost transparent, but the image was perfectly clear and distinct; the awful, stern face shone red upon the black field, burnt by candle-flames, besplattered with wax, and framed in ancient, bluish silver.

The wind blew the image away from Semyon’s face, and Semyon, in joy and trepidation, bowed to the ground before the image. And when he raised his head, he saw that the crowd was quite close to him, holding in front of him the magnificent image, while upon the cloud, as in the great church painting, the whitebearded Elijah himself appeared. Like God, Lord of the Sabaoth, Elijah was clad in fiery chitons. He was sitting upon the lower edges of the cloud, which had a dead-blue color, while above him burned two orange-green rainbows. And, his eyes flashing like lightning, Elijah spoke to Semyon, his voice mingling with the distant rumble of thunder.

“Stand there, Semyon Novikov! And hear me, ye princely Christian peasants! For I am going to bring to judgment Semyon Novikov, a peasant of the Yeletzk Ouyezd, Predtechevskaya Volost, the hamlet of Ovsiany Brod.”

And the whole field, shining there as if covered with white sand, and all its stalks of grain seemed to rush forward and bow before Elijah, and in the midst of their fluttering the Prophet’s voice rose again.

“I am angry with you, Semyon Novikov, and I am going to punish you.”

“What have I done to anger you, O Lord?” said Semyon.

“It does not befit you, Semyon, to question me, Elijah. You must answer me.”

“Just as you say, O Lord.”

“Two years ago I killed your elder boy Panteley with my lightning. Why did you bury him only halfway, and return him to life through witchcraft?”

“Forgive me, O Lord,” said Semyon, bowing before him.

“I was sorry for the youngster. And then, think yourself: who is going to take care of me when I grow old?”

“And last year I cut your rye down with wind and hail. Why did you find out about it ahead of time, and sell your crop in the field?”

“Forgive me, O Lord,” said Semyon, bowing before him. “My heart foretold it, and I needed the money so badly.”

“And this year, didn’t I burn your house down? Why are you in such a hurry to separate from your brother and build a new house?”

“Forgive me, O Lord,” said Semyon, bowing before him. “I thought my thin-armed brother unlucky, and that all those misfortunes came through him.”

“Close your eyes. I’ll think, and take counsel as to how to punish you.”

Semyon closed his eyes and bowed his head low. The wind was whistling through the fluttering stalks, and Semyon tried to overhear Elijah’s conversation with the peasants. But a new peal of thunder drowned their whispers.

“No, I can’t think of anything,” said Elijah in a loud voice.

“Think of something yourself.”

“May I open my eyes?” asked Semyon.

“No. You will think better with your eyes closed.”

“You’re a strange fellow, O Lord,” grinned Semyon. “Well, what can I do? I’ll buy you a candle for three roubles.”

“Oh, you have no money. Didn’t you spend everything you had for the new house?”

“Well, then I’ll go to Kiev, or to the White City,” said Semyon, hesitatingly.

“That would be simply wasting your time and wearing your shoes out. Who’ll take care of your house?”

Semyon thought for a few moments.

“Well, then, kill my girl, Anfiska. She’s only two, anyway. Though she is a fine girl, and nice to look at; we’ll all be awfully sorry for her. But what’s to be done?”

“Hear him, ye Christians,” said Elijah in a loud voice. “I agree.”

And then such a bright streak of lightning tore the cloud, that Semyon’s eyelashes almost became lit up, and such a violent peal of thunder shook the sky, that the whole earth trembled.

“Holy, holy, holy Lord! Have pity on us!” whispered Semyon.

Awaking, and opening his eyes, Semyon saw only a cloud of dust, and the fluttering stalks swayed by the wind. He was on his knees in the middle of the field. Dust was flying in clouds down the road, and the moon shone dimly overhead.

Semyon jumped to his feet. Forgetting all about his coat and the tools, he began to walk rapidly in the direction of the hamlet. It began to rain when he turned from the high road into the field. The dark clouds were now hanging low over the gloomy gulches. The reddish moon was disappearing behind them. The hamlet was fast asleep; only the cattle moved restlessly in their barns, and roosters crowed ominously. Semyon began to run, and, approaching his old, dilapidated house, he heard women wailing. Near the threshold he came across his brother Nikon, standing with his coat on and his head bare. There he stood, so thin and prematurely wrinkled, looking about him stupidly.

“There’s trouble in your place,” said he, and his voice plainly showed that he was not yet fully awake.

Setoiyon rushed into the house. The women were tossing about in the dark, shrieking and wailing, looking for matches. Semyon snatched a box from behind an image and struck a light. The cradle, hung near the stove, was swaying from side to side, for the women knocked against it as they rushed about the room. And in the cradle lay a little girl, dead, her body turned black-blue, while on her head a nightcap, made of scraps of cloth, was burning slowly.

From that time on, Semyon lived quite happily.

“I Say Nothing”

When he had been a young man, everybody used to call Alexander Romanov Shasha; at that time he was living in the settlement of Limovo, in an iron-roofed house that stood facing the common, and his beatings were administered to him by his father, Roman.

Roman deemed himself the first man in all that district⁠—he used to shove his hand out to all the gentry and the squires whenever he would meet them. He had a store in the settlement, and a mill beyond it; but the way he got richer and richer was by buying up groves from the landowners and then cutting them down. Makar, his own brother, had nothing to eat; all in tatters, he might be hobbling over the common, and, doffing his hat meekly, would say: “Greetings, brother.” But Roman, well-fed, looking like a deacon, would answer him from his stoop: “Don’t you brother me, you dolt. You’ve made your bow, so just keep on going on your way.” What, then, must have been the feelings of the sole heir of such a man? He used to stroll through the village in a cap that had come from the city; in a sleeveless overcoat of the finest broadcloth, in boots with patent-leather tops. He was all the time cracking polly-seeds, and playing polkas on an expensive accordion. Whenever he met any wenches or young lads⁠—all his relatives, all consanguine, every one of them⁠—he would be followed by that sort of gaze from which celebrities feel a chill run down their back. But he would meet such a gaze with a surly⁠—even a ferocious⁠—one; all his youth seemed to have passed in a preparation for that role in which he attained such perfection later on.

Roman, at the height of his prosperity, began to decline in strength, and to get muddled in his affairs. Grizzled, bearded, potbellied, clad in a sleeveless overcoat of casinette that resembled an under-cassock, it was only when he was in his cups that he plucked up heart; but when sober he was always despondent and deliberately churlish. He still retained his glory and his might. Out on the common, near the church, right opposite his windows, he had built a school; he was trustee over it, and could at any instant he liked make the teacher grovel at his feet. He was still able to give goods on credit to the landowners; to give bribes to the police inspector, without the least necessity; he could still regale one with smoked sprats, with a pickled lobster in a rusty can, with sherry and with wine from Tsimliyan, which is something like champagne⁠—and, even as he entertained, he would yell, if his guest were of the humbler sort: “Drink, you blockhead!” But it surely was high time to supplant him. But who could do it? That was just it⁠—there was no supplanting him. Shasha was withdrawing more and more into his role of a man upon whom had been inflicted an insult which could be wiped out only by blood, and his relations with Roman resolved themselves merely into Roman’s dragging him around by his “temples.” Shasha, to use Roman’s words, could make an angel lose his patience⁠—it was impossible not to be dragging him around. And drag him around Roman did. But the more he dragged him, the more unbearable did Shasha become.

Who but he should have taken pride in the house, the might, the ways of his father? His father would yell at him, in the presence of guests: “Go on, now, be a trifle more free and easy, you dolt!” But then, that was the way of those whom his father imitated, the way of the merchants; and was it not a matter for the highest pride to feel one’s self a merchant’s son? At times his father would even boast about him, self-complacently saying to the guest: “Wait, I’ll show youse my son!”⁠—and would shout all over the house: “Shash, c’mon over here⁠—Mikolai Mikhalich wants to have a look at ye!” But, oh, the way Shasha would enter the room where his father and the guest were sitting! He would enter with his face crimsoning, glowering from underneath his beetling and knit eyebrows, holding his arms stiffly akimbo, like a pretzel, and stepping still more stiffly, toeing in, and as elegantly as if he were dancing the fifth figure of the quadrille⁠—and, having made a scraping bow to the guest, he would instantly rush backward to the window, toward the lintel of the door; blowing out his nostrils, he would tear his hangnails with his teeth, and, in the expectation of an affront from the visitor, answered all questions with the most ludicrous brevity and abruptness.⁠ ⁠… How, then, could one refrain from beating him? The guest would depart; Roman, having seen him off, would walk up to Shasha without a word, and, swinging back his arm, would grab Shasha fast by his hair. Without a word, Shasha would extricate his head out of his father’s fingers, and, having run out into the anteroom, would smite his bosom with his fist:

“All r-r-right, father! I say nothing! I always say nothing!” he would hiss ominously.

“Why, she-animal that you are!” Roman would bawl at him. “Why, it’s for this same silence and hoiti-toitiness that I’m a-beating you of! So, then, you’re striving for the beating yourself? Why? Wherefore?”

“My ashes when I’m laid in my grave shall know it all!” Shasha would answer ferociously and enigmatically.

One could have wagered his head that he must have been in an excellent state of feelings. Had he not been born with a golden spoon in his mouth? He would order new boots two or three times in a year; he never ran short of money or of polly-seeds; he would promenade the main street with the teacher, and he played on the harmonica better and more spiritedly than everybody else; the wenches used to sing their “heartbreaking” songs without taking their languishing eyes off him. While in the fall, in the winter, he would pay court at evening parties to the coquettish daughters of the priest, to the daughters of the police inspector, dancing with them to the sounds of a talking machine; he was usher at weddings, donning a frock-coat, starched shirt, and new, tight shoes. But then, even his courting was somehow caustic, offhand. But what’s the use! Even when all by himself, looking in the mirror as he whipped up his browny fleece with a metallic comb, he would squint at himself like some monster. His nose was squashed, his voice hoarse, his appearance that of a convict⁠—the muzhiks used to call him a hangman.⁠ ⁠… No great honour, that, you would think. But no⁠—he took a delight even in that. “The low-down devil!” the muzhiks would say. “Nothing ever pleases him; everything ain’t his way, everything ain’t right!” And he, with all his might, tried to justify these bynames. “Who? Is it Shasha you mean by low-down?” Roman would ask with indignation. “Why, you can pave a pavement with blocks the likes of him! He’s a fool, a play-actor, a born loafer⁠—and that’s all there is to it! What’s he putting on airs for? What the devil is he after?” But Shasha just looked on with a venomous smile, and never let a word out. “Well, now, just take a look at him⁠—do!” Roman was saying. “Just look what he’s trying to make out of himself!” But Shasha only knit his eyebrows, making them turn up higher and higher; more and more rapidly did he bite his nails, and by now was convinced even himself that something dreadful, was coming to a head within him. “Oh, father!” he would say, as though unable to hold out. “Oh, but I would like to tell you a certain thing!” Roman, despondent, with sagging pouches under his eyes, would smile like a martyr: “Well, what sort of a thing is it? Eh? Well, now, say it?” “Who, me?” Shasha would ask, throwing a glance at him from underneath his eyebrows. “Yes, you!” “My ashes when I’m laid in my grave shall know it all!” “But what is it that they’ll know? Are you drunk, you good-for-nought?” “Drunk!” Shasha would answer. “Drunk? I say nothing. I always say nothing!” And, almost weeping, Roman would again advance upon him, like a bear; would again catch him by the head, and, bending it down, would drag him by the hair in an excruciating transport.

From his twentieth year to his twenty-fifth, Shasha was almost never beaten⁠—unless it were sort of casually, of course. But he made up for this with something else. He sought other occasions for self-torture⁠—and of occasions there were as many as he wanted. He married⁠—and it was a splendid match⁠—the daughter of the manager of a great estate which belonged to a nobleman; his bride was a laughing, freckled girl, rather pretty. His marriage was celebrated magnificently. The owners of the estate resided abroad; therefore Shasha was able to go to the wedding ceremony in their carriage, and the priest, out of respect to this carriage, felicitated him upon his lawful marriage with especial eloquence and servility, although it did seem to Shasha that he was being made fun of. The wedding feast, too, was held in the owners’ house. Wine flowed like a river. Roman, amid the general clamour of delight, started in to dance, shaking the parquetry, the mirrors and the chandeliers. The owners’ flunky gave an excellent imitation of a railroad train: he began with a rumbling whistle through his fingers, then started in beating out, with his feet, the slow and heavy clatter of a train constantly increasing its momentum, and wound up with a riotous gallop. The sexton, having imbibed too much cognac at the feast, died on his way home. The deacon, having fallen down in his own yard into some half-liquid manure, was almost trampled to death by his sheep. The nastiest of autumn dawns, pallidly blue, looked in through the fog into the smoke-filled seigniorial halls⁠—but the lights were still burning there; the talking machine, now grown hoarse, was still gurgling out now the Lezguinka, now The Lancers; the ushers, all moist from the heat and their exertions, were still yelling as they supervised the dances; while the eyes of the young ladies grew glazed from fatigue, and the soles of their white slippers flew off as they danced.⁠ ⁠… But Shasha did not spare even his own high celebration; having convinced himself that he was infernally jealous of his young wife and a certain rather young landowner, he, feigning intoxication, suddenly stepped upon the long train of her dress during a waltz, and tore it off with a ripping sound. And after that he made a rush for a knife, trying to cut his own throat, and, upon being disarmed, he sobbed wildly, tearing off his starched collar and his white tie, calling upon the memory of his departed mother.⁠ ⁠… As for his behaviour after the wedding⁠—Shasha did everything that lay in his power to wreck his own domestic well-being, and to hasten the ruin of Roman.

Having attained the zenith, Roman was inevitably bound, as is always the case in Russia, to start rolling downward again, toward his former lowly lair. Soon after the wedding it turned out that he was entirely entangled, head and foot, in the toils of debt. He became awesome. His grizzled beard turned white. His face came to resemble a dirty-gray, milked-out udder. His eyes died out. His belly, grown flabby, hung down. But Shasha rejoiced malignantly: “I told you so! I told you so!”⁠—and was finishing him off; he rioted, kicked up rows, demanded a winding up of Roman’s affairs. And Roman, turning green from wrath, would rise up against him like a bear, thirsting to maim him⁠—but he no longer could; he no longer could! Crushed down by the thought of approaching disgrace, of approaching poverty, he took to drinking harder and harder. Having lost all shame, he got his mistress (a cook and a soldier’s wife), into his own house. Shasha, not being contented with his wife, lived with her too, just to spite him. As for his wife, he used to exhaust her with his jealousy and his scares; he used to stay away from the house and to send muzhiks with notes to her, upon which notes would be written: “Forgive me in death; I send my blessings to the children,”⁠—and below there would be drawn a grave with a cross. His wife was for a long while deluged with tears. And then she got together with the teacher, and now gave Shasha every reason to be saying “All r-r-right! Only my ashes when I’m bid in my grave will know it all!” The upshot of it all was, that Roman was laid low by a stroke of paralysis; that only the windmill beyond the settlement was left out of all his wealth; that Shasha’s wife, taking the children with her, fled to her father, who had gone to the city of Skopin. The while Shasha, drinking deep of the delicious draught of his misfortunes, treating everything and everybody with merciless criticism and opprobrium, was absenting himself in the village, drinking every bit as hard as his father, she pulled up stakes and disappeared.

Roman left the settlement for his mill beggared and barely alive. Beggared and widowed, gnashing his teeth with rage, Shasha followed him out of the village. What with toiling and moiling, even the mill would not have been a bad thing to live by. But how was Shasha to be bothered with it! How could you expect him to have the strength of getting up on his feet after the awful finishing stroke fate had dealt him! Even formerly he⁠—not understood, not appreciated, condemned to live in the midst of enemies and ill-wishers⁠—had had but one recourse left him: to say nothing, and again to say nothing, and to say nothing without end. And now? Why, he could have piled up thousands from this mill alone; there would have been no getting into it for the carts full of grain surrounding it⁠—if he only had two or three hundred to get him a new shaft and new millstones.⁠ ⁠… Yes, but where was a body to get that money? It’s only into the hands of fools that good luck plays; but you take an able, sensible man, and Fate will twist him into a ram’s horn. Well, let it⁠—let it! “I say nothing,” Shasha would say, malignantly rejoicing; “I always say nothing!”

The broken trough,8 familiar to him and appropriate to his former status of a muzhik, again appeared before Roman in place of palatial chambers. Nor did the rub lie at all in the fact that, instead of smoked sprats and Tsimliyan wine, a big slice of black bread and a wooden vessel of water turned up on his table⁠—he would have eaten such food with his former relish; the rub was in the torments of his pride⁠—the most cruel of all human torments. In a big hut, leaning all to one side, with an earthen floor and with holes in its corners, atop the bare oven⁠—there did Roman sleep now. In the morning he would crawl out beyond the threshold, with a tall staff in his hands. With pigweeds and high rank grass was the outside of the hut overgrown; stinging nettles choked up the huge shell of the wide-open windmill. All this stood out on the bare ridge of the plains, nigh the highway. And Roman would go out to the edge of the road, and would place his tremblng, cold paws upon his staff. He was without a hat; the wind tangled up his gray, shaggy locks, his gray beard⁠—the beard of a muzhik Job. He was barefooted, in short drawers of striped ticking, in a long blouse filthy from cinders and the rubbish of the oven. His legs were black and thin, his torso huge and emaciated. Those whom he had regaled and lectured at one time now rode past him. And Roman⁠—it was not for nothing that Shasha had sprung from his loins⁠—even rejoiced that folks saw him in poverty, in disgrace, and he bowed to the ground before them. And of evenings he would stand in the dark hut before a little painted board hung up in a corner, and with heavy sighs bowed before it still lower then he did before men, saying his prayers now in a whisper, now loudly⁠—warmly and grievously thanking God for all that He had visited upon him, a miserable, stricken old man.⁠ ⁠… Shasha, now, enjoyed his humiliation in a gayer fashion, in low-down inns, in low-down pothouses, drinking away the last scanty remnants of their former prosperity, and paying for his long tongue by being beaten.⁠ ⁠…

Then, from his twenty-fifth year on, his beatings became regular, administered to him upon a previously designated day; and no longer was he beaten the way his father used to beat him; he was beaten with heels now, until he would lose consciousness.

The soldier’s wife remained faithful to the house of Roman. She also moved to the mill. And when Roman died⁠—oh, how proud (with a malignantly joyous pride) Shasha was over this calamity⁠—she passed into Shasha’s hands openly. But in the meanwhile her lawful husband had come home from service. She was as needful to him as snow in the summertime; but nevertheless he held it to be his most sacred duty and his inalienable right to avenge his sullied honour. And he ingeniously timed this revenge with the day of the folk-festival at Limovo.

Every year, on the fifteenth of July, on a great holiday popularly called the Kiriki, a fair is held in Limovo. Rain pours down in chill torrents; one is reminded of the summer only by the rooks in the fields, by the height and the density of the grains and the grasses, and also by the skylarks, that sing above them in the rain and are blown aslant by the wind. But on the common at Limovo a little nomadic city of tents is already springing up. The traders from the city have arrived⁠—and it is an unaccustomed, strange sight to see in the settlement these city people, in their long-skirted coats. In building upon the common, and making it congested, they have changed the simple village picture with their thronging, their big, strong carts laden with goods; together with these goods they have brought the atmosphere of an Asiatic bazaar; their samovars smoke, and their braziers emit the fumes of frying mutton.⁠ ⁠… On the fifteenth, since the early morn, they are already standing behind their counters; while the muzhiks with their women-folk and little ones keep on streaming in, flocking from all directions toward the village; they have dammed up the common so that there isn’t room for a pin to fall. And above all this swarming, babel, hubbub, and creak of carts, booms the festal pealing of bells, summoning to mass.

To the sound of these bells, in full view of all the folks riding through the dirty by-lane that leads past the windmill, Shasha is standing nigh his threshold; his belt is loose, and, bending downward, he holds a wooden vessel with water in one hand and with the other hand, which is wet, he is rubbing his bearded, pockmarked face, all puffy from sleep. How little does this thickset muzhik in broken boots resemble the former Shasha! He appears calmer than before, yet still more morose. His hair is fearfully thick even now, but it is already shaggy, like a muzhik’s. Having washed himself, he tears his hair apart with a wooden comb, combs out his tangled round beard, clears his throat hoarsely, and eyes his little mirror askance⁠—eyes his broad, porous face, with the squashed nose. He hasn’t forgotten that he looks like a hangman. And really, he does look like one⁠—especially now. Having combed himself, he puts on a blouse that he saves for gala occasions⁠—it is of red calico, and its dye will come off on his body when he will begin to perspire. On week days he becomes stultified from ennui, from oversleeping, from the fact that no one any longer pays any attention to him, or listens to him; his boasting about his former state, his hints about that which was supposed to lurk within his soul, and his foul tattling about his runaway wife, have all long since palled upon everybody. But today is a holiday; today people would look with curiosity upon him, the erstwhile man of wealth now walking around on his uppers; today he would be playing before an enormous crowd, today he would be fearfully beaten⁠—beaten until he would lose conscience⁠—right before the eyes of all this crowd.⁠ ⁠… And lo, he is already entering into his role; he is already excited; his jaws are tightly clenched; his eyebrows are distorted.⁠ ⁠… Having togged himself out, he puts on a rusty cap, and, with a constrained step, resolutely and steadily sets out for the village.

The strangest part of all is the piety with which he begins this day. He goes directly toward the church, and, without looking at anybody, but with all his being feeling upon him the eyes of everybody surrounding him, he bows and makes the sign of the cross with all his might. In the church he shoves his way to the very ambo, where at one time he had had his own rightful place, and at that moment he is filled to the marrow of his bones with contempt for the muzhiks, reminding them briefly and sternly, like one having authority, that it wouldn’t be a bad idea for them to wake up and stand aside. And the muzhiks hastily comply. Glowering like a bull from underneath his eyebrows at the officiating priests and the icons, he prays frenziedly and austerely until the very end of the mass, haughtily demonstrating to everybody that he is the only one who knows just the right time to bow and to make the sign of the cross. Just as austerely does he walk through the fair after the mass, proud of the fact that he had already had a drink or two, that he could approach some trader in his tent as an equal, shaking his hand and leaning over the counter, scooping up a handful of polly-seeds and bothering the trader with his conversations about the city, and about the state of trade.⁠ ⁠… He was also proud of the fact that he could at times yell at the droves of wenches, pressing one another against the counter, like sheep; or at some muzhik that, with a bag under his arm⁠—there would be a young pig squirming around in that bag⁠—has already tested all the penny whistles, all the mouth organs, and could not, for the life of him, decide which one to take. The people, pouring out of the church, have flooded the common; the belfries are pealing forth their chimes; the beggars are snufflingly clamorous; the livestock⁠—which is also bought and sold during the Kiriki⁠—bleats and hee-haws; and in the dense crowd, spitting out polly-seed shells and slipping up in the mire between the tents, there are already many intoxicated men. Shasha has already managed to drink some more, and feels that the right time has come. Having had his fill of talking with the traders, he goes with resolute steps toward the carrousels. A countless multitude of people has gathered there, watching, until their heads, too, begin to go ’round and ’round, the wooden horses and their riders. Almost all of Limovo is there, and, towering a head taller above everybody, is the soldier’s wife’s husband. Shasha’s hands grow cold; his lips quiver; but he pretends not to notice his foe. He approaches his acquaintances, pulls a bottle out of his pocket, regales anybody who comes along, and drinks himself. He talks a great deal, and loudly; he smokes, and laughs unnaturally and malevolently; but all the while he is on the alert, waiting.⁠ ⁠… And now, pretending to be hopelessly drunk, in a new cap with the store’s price tag still showing white upon it, clean shaven, well-fed, with sleepy blue eyes, the soldier advances straight upon Shasha, and with all his momentum, as though without seeing him, strikes him in the chest with his shoulder. Shasha, gritting his teeth, steps to one side and continues his conversation. But the soldier comes back, again passes him⁠—and once more hits him in the chest with his shoulder! Whereupon, as though unable to bear such insolence, Shasha distorts his face⁠—distorted enough without that⁠—and drawls out through his teeth:

“E-eh, young fellow! Watch out that I don’t shove you in my own way!”

And the soldier, instantly checking his headlong progress, suddenly staggers backward and roars out furiously:

“What’s ’at?”

Amid the hubbub and rumble of the fair, amid the clanging of the carrousel bells and the delighted, hypocritically-sympathizing shouts of the oh’ing and parting crowd, the soldier stuns Shasha and draws his blood with the very first blow. Shasha, trying to get his fingers into the soldier’s mouth, true to an old usage of the muzhiks, in order to tear his lips, pounces upon him like a beast⁠—and instantly falls down in the mire as if he were dead, underneath the iron-shod heels that beat heavily upon his chest, upon his shaggy head, upon his nose, upon his eyes⁠—already glazed, as in a ram with his throat cut. And all the folks “oh” and “ah” and wonder: “There’s a queer, incomprehensible fellow for you! Why, he knew, he knew beforehand how this matter would end! Why did he go into it, then?” And truly⁠—why did he? And toward what, in general, is he so insistently and undeviatingly heading, as he devastates his ruined dwelling from day to day, endeavouring to eradicate even to the last atom the very traces of that which was created, in such an unprecedented manner, by the uncouth genius of Roman, and ceaselessly thirsts after humiliations, disgrace, and beatings?

Within the church enclosure, on the way to the door of the chapel, there were some horrible specimens of humanity, standing ranged in two files. In her yearning for self-torture; in her yearning-loathing of the curbing bit, of toil, of her mode of existence; in her infatuation with all sorts of hideous visages (both those of the tragedian and of the scaramouche), in her dark, criminal desires, in her lack of will power, her eternal disquiet, in her misfortunes, sorrows and poverty⁠—Russia breeds these people from of old, and without end. In Limovo alone some half-hundred of them gather. And what faces are these, what heads! Just as if they had come out of the crude woodcuts made in Kiev, which depict both fiends and the striving anchorites of the Mother-Desert. There are ancients with such withered heads, with such scant locks of long gray hair, with such noses, as thin as thin can be, and with the slits of their unseeing eyes so deeply fallen in, that they seem to have lain for centuries in the caverns where they had been walled up still in the time of the Kiev princes.⁠ ⁠… And they had come out of there in half-rotted tatters; they had thrown upon their remains their beggars’ wallets, fastening them crosswise behind their shoulders with odd bits of rope, and had set off on their wanderings from one end of Russia to the other, through her forests, over her steppes, in the winds of her steppes.⁠ ⁠…

There are lantern-jawed blind men⁠—sturdy and squat muzhiks, that look just like pilloried convicts who have killed their scores of souls⁠—these have solid, square heads, their faces seem to have been hacked out by an axe, and their bare legs are swollen with livid blood and are unnaturally short, even as their arms are. There are common idiots, huge of shoulder and of leg. There are malignant dwarfs with birdlike faces. There are wedge-headed hunchbacks, who seem to be wearing pointed caps made out of horsehair. There are monstrous marasmi, squatting back on their crooked legs like terriers. There are foreheads squeezed in at the sides and forming skulls that look like the cap of an acorn. There are bony old women, without a vestige of a nose⁠—for all the world like Death itself.⁠ ⁠… And all this mass, prominently displaying its tatters, its sores and cankers, vociferate in a Bulgarian, old-church singsong, vociferates in rough basses, and castrated altos, and indescribably depraved tenors, about Lazarus and his sores, about Alexei the Man of God, who also, thirsting after poverty and martyrdom, did forsake his father’s roof, “knowing not whither he went.⁠ ⁠…”

All these people, with their eyebrows writhing above their dark eyes, with an intuition, an instinct, as keen as that of certain primary sea creatures, instantly sense, surmise, the approach of a generous hand; and by now they have already grabbed up a not unconsiderable quantity of bread-crusts, of round cracknels, and of the muzhiks’ coppers, grown green from contact with their execrable tobacco. After mass, with a chanting still more vigorous and importunate, they spread through the sea of the people, through the fair. The cripples, too, move after them⁠—legless creatures, crawling on their bottoms and on all fours, or lying in their eternal beds, in little carts. Here is one of these little carts. In it is a little bit of a man, about forty years of age, with his ears tied up in a woman’s kerchief; his milky-blue eyes are calm, and he has stuck out of his old rags a thin little hand⁠—violet-coloured, six-fingered. He is pulled about by a bright-eyed little lad, with exceedingly pointed little ears, and with fox-like down upon his head. All around him is a multitude of the fraternity, all of them, for some reason or other, also tied up with kerchiefs. And out of all this fraternity one muzhik with a large white face stands out he is all broken up, all maimed; there is no bottom to him at all, and he has on but one fusty bast shoe. Probably, he, too, had been beaten-up somewheres as thoroughly as Shasha: his entire kerchief, his ear, his neck and one shoulder are all in caked blood. In his long bag there are pieces of raw meat, cooked bits of mutton, bread crusts, and millet. His seat, now, is sewn up with a bit of leather⁠—and twisting himself all up, he squirms and starts off, on and on over the mire, extending in front of him his unshod foot, his leg half-bare, in lime-covered scabs that are oozing with matter and pasted over with strips of burdock.

“Look ye, ye faithful⁠—look and behold ye! This is reckoned, from of old, as the disease of leprosy!” a freckled tatterdemallion beside him is shouting in a rapid recitave, which is right rollicking.⁠ ⁠…

And it is toward these people that Shasha is heading. He lives for some two or three years more in his mill; he celebrates three or four fairs more; he again enters into battle with the soldier three or four times: kindhearted folks bring him to by throwing water out of wooden tubs upon him as he lies without breath or speech; without opening his eyes, he drags his wet head over the ground, back and forth, and moans out painfully through his clenched teeth.

“All r-r-right, good folks! I say nothing! I always say nothing!”

Then he is brought to the mill; he lies for two weeks over the stove, little by little getting better, and soon he is again traipsing around the low-down inns; he brags, he lies, he curses out everybody and everything, he smites his breast with his fists, threatening all his foes⁠—but the soldier especially. But once the Kiriki turn out to be unfortunate⁠—the soldier breaks Shasha’s arm with his heel, and shatters the bridge of his nose, and knocks out his eyes. Lo, now Shasha is both blind and a cripple. The soldier’s wife abandons him; his mill, his land, is taken by good folks for his debts. And now Shasha is safe in harbour; now he is a fully-privileged member of the horde of beggars that stand in the church enclosure during the Kiriki⁠—bone of its bone, flesh of its flesh. All in tatters, with a round and thick beard, with his head clipped so closely that it looks like a hedgehog, he wildly distorts his eyebrows over his empty, drawnover sockets, and hoarsely bawls in time with the others the beggars’ soul-wringing canticles. The chorus sombrely rends the air, to the best of each member’s ability, and the voices of the leader stand out resonantly, as they bawl out every syllable:

There once lived three sisters; there were once three Marys of Egypt⁠—
In three parts did they their wealth divide:
One part was set aside for the blind and the sick;
One part was set aside for prisons, for dark dungeons;
The third part was set aside for churches, for cathedrals.⁠ ⁠…

Shasha’s harsh voice chimes in, soaring above that of the others:

The time will come
When the earth, the sky shall be shaken;
The least stones shall crumble,
The Lord’s thrones shall tumble,
The sun and the moon shall grow dim⁠—
And the Lord shall cause a river of fire to flow.⁠ ⁠…

And blending, swelling, attaining a sinister and a triumphant force, the entire choir becomes throatily, sonorously clamorous:

Mi-cha-el the Archangel,
Shall make all earthly creatures perish;
He shall blow his trumpets,
He shall say to all mankind:
Ye had your life and being.
Having your own free will;
Ye did shun churchgoing⁠—
At matins ye were sleeping,
At vespers ye were eating⁠—
Your paradise stands ready:
Fires never dying,
Tortures past all bearing!

An Evening in Spring

On St. Thomas’ week, on a clear evening barely tinged with rose, at that enchanting time when the earth has just been freed from the snow, when, in the little hollows upon the steppes, underneath the young bare oaks, some gray, hardened snow still lingers, an old beggar was going from house to house in a certain village in the Eletz province⁠—of course, he had no hat, and there was a long linen wallet slung over his shoulder.

This village was a large one, but quiet, lying far out among the fields. And besides, it happened to be a quiet evening. There was nobody near the flooded, clayey pond, that one could not see the limits of; nor upon the level common where, in the shade of the huts and hayricks, this old man was walking. His head was bald, yet still black-haired; he held a long walnut staff in his hand, and looked like a primitive bishop. The common was of a clear, vivid green; the air was freshening; the pond, concavely-full, its tone that of a flashing flesh colour, was slightly crimson, and there was a certain beauty about it, despite a bottle-green block of ice, covered with rusty manure, that still floated about in it. Somewheres on the other side, warmly and caressingly lit up against the low-lying sun⁠—somewhere far-off, it seemed⁠—a child, strayed behind some corn-kiln or storehouse, was crying, and its plaintive, monotonous wailing was not unpleasant to the ear in the evening glow.⁠ ⁠… But the folk thereabouts were none too generous of alms.

There, at the entrance to the village, near an old, well-to-do farm, where age-old oaks covered with the nests of rooks stood beyond the three-roomed izba of dark-red brick, a young gray-eyed married woman had given something, but even that had been a trifle. She had been standing near the stone threshold amid the drying spring mire upon a hard-beaten path, holding a pretty little girl, whose little eyes did not show any glimmer of intelligence, perched in her arms; the child had on a little patchwork cap, and, pressing her close against her, the woman was dancing, stamping her bare feet, and, as she turned, her cotton skirt would swell out.

“There’s an old man; I’ll give you to him to put in his little wallet,” she was saying through her teeth, her lips feasting on the little girl’s cheeks:

“I’m a-goin’ to dance
So’s the floor will creak.⁠ ⁠…”

And, turning, completely around, she changed her voice to a ringing, coquettish tone, evidently imitative of someone:

“Old man, old man⁠—don’t you need a little girl?”

The girl was not a bit frightened; she was calmly sucking a round cracknel, and the mother began coaxing the little girl, in all sorts of ways, to give it to the smiling beggar who had come up:

“Give it to him, my little babe, give it to him; for you and I are all, all alone on this whole farm; so we have nothing to give alms with.⁠ ⁠…”

And the little girl stolidly stretched out her short little arm, with the saliva-moistened cookie clenched in her little fist. And the beggar, smilingly shaking his head at other folks’ happiness, took it and munched it as he went on his way.

He held his stick lightly, in readiness, as he went; now it would be a wicked, snarling watchdog that would roll up in a ball underneath your feet⁠—and having rolled right up to you, would suddenly become quiet; or else a yellow, downy hound would ferociously tear the ground and throw it up with his hind feet, standing near a hay rick and growling, growling and gasping, with fiery eyes.⁠ ⁠… Upon approaching the little window of a hut, the beggar would make a humble bow and would tap lightly against the frame with his staff. But often no one would respond to this tap; many were still finishing up their sowing, finishing up their plowing, many were out in the fields. And his soul, the soul of a peasant from of old, even rejoiced in secret: the folks are out in the field⁠ ⁠… this is the time that feeds the whole year⁠ ⁠… no time for beggars.⁠ ⁠… And at times, on the other side of the panes upon which the beggar tapped, a fair-faced peasant woman carrying a child at breast in her arms, would lean over as she sat on a bench. Through the sorry little window, she appeared very big. Not at all abashed because the beggar could see her soft breast, as white as wheat-flour, she would wave him away with her large hand, covered with silver rings, while the infant, without letting the sweet nipple out of its mouth, lay back and looked up at her with its dark, clear eyes, scratching hard its bare little outspread legs, all dotted with pink from flea-bites. “God will give you alms⁠—don’t be angry with us,” the peasant woman would say calmly. As for the old women, each one of them would wrinkle up her face painfully, inevitably leaning out and complaining for a long time, constantly reiterating that she’d be glad as glad could be to give alms, but there wasn’t anything⁠ ⁠… everybody was out in the fields⁠ ⁠… and to give without asking she was afraid⁠—she, being an old woman, had had her head bitten off long ago, as it was.⁠ ⁠… The beggar would agree with her, would say, “Well, forgive me, for the love of God,” and would go on farther.

He had done thirty versts9 that day, and was not a bit fatigued; only his legs had grown benumbed, dulled, and had begun to wobble. His long bag was half-filled with crusts and some odds and ends; while under the patched long coat, narrow belted and long skirted, under the sheepskin jacket and the much worn blouse, under the shirt next his skin, there had long been hanging upon his crucifix an amulet wherein were sewn ninety-two roubles in bills. And his soul was at rest. Of course, he was old, thin, all weather-beaten⁠—his mouth contracted, parched, until it was all black; his nose was like a bone; his neck all in wrinkles resembling cracks, crisscrossing one another, as though his neck were made of cork. But he was still spry. His eyes, which once upon a time had been black, were now rheumy and dimmed by thin cataracts; but still they could see not only the full-flooded pond, but, as well, the roseate tint upon its farther side, and even the clear, pale sky. The air was getting fresher; more loudly, but seemingly from a still greater distance, came the receding cry of the child; there was a scent of the chilling grass in the air.⁠ ⁠… Two pigeons soared together over the roofs, fell to the clayey little bank of the pond, and, raising their little heads, began to drink.⁠ ⁠… Just a little before, in a lonely farm near the great road, some women had grown generous and had given him a big piece of calico and a pair of good trousers⁠—oh, good as new, you might say; a young fellow that belonged to their farm had made them for himself, but he had been crushed in a pit, in the quarry where the muzhiks had been digging for clay. Now the beggar was walking along and deliberating: should he dispose of them, or put them on himself, and throw away those he had on⁠—which, by now, were really none too presentable⁠—near the edge of some field?

Having come to the end of the village, he entered a short little lane that led out into the steppe. And into his eyes glanced the many-rayed, fair-weather sun of April, sinking far beyond the plain, beyond the gray fallow-lands and the newly tilled fields of spring-corn. At the very end of the village, at a turn of the well-beaten, glistening road, leading to that distant, humble hamlet where the beggar was thinking of passing the night, stood a new hut, not large, well-roofed with new thatch, which was lemon-coloured and resembled a well-combed head. Keeping aloof from everybody, a man and his wife had settled here a year ago⁠—there were shavings and chips still knocking about here and there. They were a thrifty, hardworking, agreeable couple, and sold vodka on the sly. And so the beggar went straight toward this hut⁠—there was a possibility of selling the new trousers to its owner⁠—and besides, he liked just to enter it; he liked it because it seemed to be living some especial life, all its own, quiet and steadfast, standing at the end leading out of the village and gazing with its clear little windows upon the setting of the sun, while the skylarks were finishing their song in the chilling air. Near the blind wall that gave out upon the by-lane lay a shadow, but its front wall was gay. Last fall its owner had planted three acacia bushes beneath the little windows. Now they had taken root and were already downy with a yellowish verdure tender as that of a willow. Having skirted them, the beggar walked in through the entry into the main room.

At first, after the sunlight, he could not see anything, although the sun was looking in here as well, lighting up the blue transparent smoke floating over the table, that stood underneath a hanging tin lamp. To gain time while his eyes grew accustomed, he bowed and crossed himself for a long time in the direction of the new tinselled icon hanging in a corner. Then he laid down his bag and his staff on the floor near the door, and made out a large-bodied muzhik in bast shoes and a tattered short sheepskin coat, sitting with his back to the door, on a stool near the table; the well-dressed mistress he saw sitting on a bench.

“The Lord’s blessing be with you,” said he, in a low voice, bowing once more. “Greetings of the holiday just past.”

He wanted to sing the paschal “Christ Is Risen,” but felt that it would be out of place, and reflected:

“Well, I guess the master is not at home.⁠ ⁠… What a pity.”

The mistress was not at all bad-looking, with a very shapely waist, with white hands⁠—just as though she were no mere peasant woman. She was in a gala-dress, as always; in a pearl necklace, in a blouse of coarse calico, with thin puffed-out sleeves, with an apron broidered in red and blue, in a skirt of indigo wool with terracotta checks, and in half-boots, rough but well-sewn and made to fit the foot, their heels shod with steel. With her neat head and clear face bent down, she was embroidering a blouse for her husband. When the beggar had greeted her, she raised her steady but unglittering eyes, threw an intent glance upon him, and nodded amiably. Then, with a light sigh, she laid her work aside, deftly stuck her needle in it, went toward the oven, her half-boots clacking over the wooden floor and her flanks swaying, and took a small bottle of vodka and a thick cup with blue stripes out of a little cupboard.

“I have gotten tired, though⁠ ⁠…” said the beggar, as if he were talking to himself⁠—both in apology for the vodka and because he was confused by the silence of the muzhik, who had not turned around toward him.

Stepping softly in his bast-shoes, humbly walking around him, the beggar sat down upon another stool, at an opposite corner of the table. As for the mistress, she put the cup and the small bottle before him, and went back to her work. Then this stalwart, tattered son of the steppes raised his head heavily⁠—there was a whole greenish demijohn standing before him⁠—and, narrowing his eyes, he fixed his gaze upon his humble bottle-companion. He may have been pretending just a trifle; but still, his face was inflamed; his eyes were drunken, filled with the dull glitter of tipsiness; the lips, grown soft and flabby, were half-open, as in a fever⁠—evidently, this was not the first day of his spree. And the beggar grew a little more wary, and carefully began filling his cup. “After all, now, he’ll drink his and I’ll drink mine.⁠ ⁠… This is a tavern, and we don’t bother one another,” he was thinking. He raised his head, and his mistily-black eyes, the colour of ripe sloe-thorn, as well as his whole visage, made rough and weather-beaten by the steppe, were void of all expression.

“Where was you tramping?” asked the muzhik, roughly and crazily. “Have you come to steal, seeing as how all the folks are out in the fields?”

“Why should I be stealing?” the beggar replied, evenly and meekly. “I’ve had six children of my own, and my own house and goods.⁠ ⁠…”

“You’re blind and you’re blind, but, never fear, many’s the feather and the twig you’ve carried to your nest!”

“Why should you be saying that? I’ve worked hard as could be for ten years in the quartz mines.⁠ ⁠…”

“That ain’t work. That’s.⁠ ⁠…”

“Don’t you be saying anything out of the way,” said the mistress, without elevating her voice, without raising her lashes, and bit off the thread. “I don’t listen to anything unseemly. I ain’t heard it from my husband yet.”

“Well, that will do; I won’t do it any more⁠ ⁠… lady!” said the muzhik. “ ’Scuse me⁠ ⁠… I’m after asking you,” said he to the beggar, frowningly, “what can you get out of the ground, now, when it ain’t been ploughed nor sown?”

“Well, now, of course.⁠ ⁠… Whoever has the land, for example.⁠ ⁠…”

“Wait⁠—I’m smarter than you be!” said the muzhik slapping the table with his palm. “Answer what you’re asked; did you serve for a soldier?”

“I was a noncommissioned officer of the Tenth Grenadiers Regiment of Little Russia, under Count Rumiyantzev-Zadunaisky.⁠ ⁠… What else should I be doing but serving for a soldier?”

“Keep still, don’t gabble more’n you’re asked! What year was you took?”

“In ’seventy six, in the month of November.”

“Wasn’t you ever at fault?”

“Never.”

“Did you obey the officers?”

“There was no way of my doing otherwise. I had taken an oath.”

“But what’s that scar doing on your neck? Do you understand what I’m driving at now? I am testing him,” said the muzhik, with his eyebrows working surlily, but changing his commanding voice for a more simple one, and turning toward the mistress his crazed face, aureately illumined through the tobacco smoke by the sunset; “I may be poor, all right, but I’ve caught more than one fellow like that! I know enough to come in out of the rain!”

And again he put on a frown, looking at the beggar:

“Did you bow down before the Holy Cross and the Gospel?”

“That I have,” answered the beggar, who had managed to take a drink, to wipe his mouth with his sleeve, to sit up straight again, and to impart to his face and his misty eyes a dispassionate expression.

The muzhik surveyed him with glazed eyes.

“Stand up before me!”

“Don’t raise any fuss. Am I talking to you, or am I not?” the mistress quietly intervened.

“Wait, for the love of God,” the muzhik waved her away in vexation. “Stand up before me!”

“Honest to God, what are you up to.⁠ ⁠…” the beggar began to mumble.

“Stand up, I’m telling you!” yelled the muzhik. “I’m a-going to examine you.”

The beggar stood up and shifted from foot to foot.

“Hands at the sides! So. Got a passport?”

“But are you an inspector, or something?”

“Keep still⁠—don’t you dare to jaw back at me like that! I’m smarter than you be! I went all through this myself. Show it to me this minute!”

Hastily unhooking his long overcoat, then his sheepskin jacket, the beggar submissively rummaged within the bosom of his shirt for a long time. Finally he pulled out a paper wrapped up in a red handkerchief.

“Give it here,” said the muzhik abruptly.

And, unwrapping the little handkerchief, the beggar handed him a small frayed gray book, with a large wax seal. The muzhik awkwardly opened it with his gnarled fingers and pretended to read it, putting it at a distance from him, leaning back, and looking at it for a long time through the tobacco smoke and the red light of the evening glow.

“So. I see now. Everything shipshape. Take it back,” he said, his parched lips moving with difficulty. “I am poor as poor can be; it’s the second spring, you might say, that I’m neither ploughing nor sowing; folks have done for me.⁠ ⁠… I fell down at his feet, the dog that he is.⁠ ⁠… And yet I’m beyond a price, you might say.⁠ ⁠… But you just tell me all that you’ve stolen, or else I’ll kill you right off!” he yelled ferociously. “I know everything; I’ve gone through all sorts of things.⁠ ⁠… I’ve been boiled in pitch, you might say⁠—that’s how I’ve suffered.⁠ ⁠… It is the Lord that gives us life, but any vermin can take it away.⁠ ⁠… Give the bag here, and that’s all there is to it!”

The mistress merely shook her head, and leaned back from her embroidery, contemplating it. The beggar went toward the door and gave the muzhik the bag, just as he had given him the passport. The muzhik took it, and, as he laid it near him on the stool, he said:

“That’s right. Now sit down⁠—let’s chat a bit. I’ll get to the bottom of all this here. I’ll make an inspection of my own, don’t you fret!”

And he became silent, staring at the table.

“Spring⁠ ⁠…” he muttered. “Ah, but what a sorrowful sabbath-day it is, that a man may not work in the fields.⁠ ⁠… Go on!” he cried out to some imagined person, trying to snap his fingers:

“Oh, the lady starts to dance,
And her fingers is all blue.⁠ ⁠…”

And he relapsed into silence. The mistress was smoothing down the embroidery with her thimble.

“I’m going out to milk the cow,” said she, getting up from her seat. “Don’t blow up the fire whilst I am out, or else you’ll burn us out in your drunkenness.”

The muzhik came to with a start.

“Lordy!” he exclaimed, in hurt tones. “Little mistress! How can youse say that.⁠ ⁠… You’ve grown aweary for your husband, never fear?”

“That’s none of your worry,” said the mistress. “He’s in town, on business.⁠ ⁠… He don’t go traipsing around no inns.”

“You’d go traipsing, too!” said the muzhik.

“Well, what would you have me do, now⁠—go out on the wayside, or what? You rich devils are all right.⁠ ⁠…”

The mistress, picking up a milk-pail, went out. It was growing dark in the hut; everything was quiet, and the roseate light was suffused in the soft, spring obscurity. The muzhik, with his elbows on the table, was dozing, as he pulled at an extinguished, crudely made cigarette. The beggar was sitting peacefully, with never a sound, leaning against the dark partition, and his face was almost invisible.

“Do you drink beer?” asked the muzhik.

“I do,” came the low answer out of the dusk.

The muzhik was silent for a while.

“We are vagabones, you and me,” said he, morosely and meditatively. “Poor wayside rubbish.⁠ ⁠… Beggar-men.⁠ ⁠… I feel weary in your company!”

“That’s right.⁠ ⁠…”

“But as for beer⁠—I like it,” said the muzhik loudly, after another silence. “She don’t keep it, the carrion! Otherwise I would have drunk some beer⁠ ⁠… and would have had a snack of something.⁠ ⁠… My tongue’s all soaked⁠—I want to eat.⁠ ⁠… I would have had a snack and drunk something.⁠ ⁠… Yes.⁠ ⁠… But she, the mistress, ain’t got such a bad face! If I was harnessed up with one like her, I would.⁠ ⁠… All right, never mind, sit down, sit down⁠ ⁠… I got respect for the blind. Whenever a grand holiday used to come around, I would take twenty of these here blind men, now, and seat them at table⁠—you would have had to look and look to find another household like ours! And they would sing a stave for me, and make me a bow to boot.⁠ ⁠… Do you know how to sing staves? About Alexei, the Man of God? I do take to that stave. Pick up your cup⁠—I’ll treat you to some of mine.”

Having taken the cup from the beggar’s hands, he held it up to the faint light of the evening glow and half-filled it. The beggar got up, made a low bow, drained the cup to the bottom, and again sat down. The muzhik dragged the beggar’s bag upon his knees, and, untying it, began to mutter:

“I sized you up at once⁠ ⁠… I’ve got enough money of my own, brother; you’re no mate for me.⁠ ⁠… I go through my money in cold blood⁠ ⁠… I drink it away⁠ ⁠… I drink away a horse a year, and send a good ram up in smoke.⁠ ⁠… Aha! So you’ve run up against a bit of a muzhik⁠—do you understand who I am? But still, I feel sorry for you. I understand! There’s thousands of the likes of you roaming about in springtime.⁠ ⁠… There’s mire, and sloughs, and never a path or a road⁠—but you’ve got to keep on going, bowing before everybody.⁠ ⁠… And you can’t never tell whether they’ll give you anything or no.⁠ ⁠… Eh, brother! Don’t I understand you?” asked the muzhik with bitter sorrow, and his eyes filled with tears.

“No, this time of the year is not so bad, it’s all right,” said the beggar quietly. “You walk along a field, over a big, abandoned tract that had once been planned for a road.⁠ ⁠… All alone, with never another soul nigh.⁠ ⁠… Then, too, there’s the dear sun, and the warm weather.⁠ ⁠… True, there’s many a thousand of the likes of me roaming about. Half of Russia is roaming so.”

“I’ve drunk away two horses,” said the muzhik, raking the crusts out of the bag, pulling out a waistcoat, the calico, the trousers, and a bast shoe. “I’m goin’ to go all through all your miserable pickings, and old rags.⁠ ⁠… Hold on! Pants! I must buy them from you, soon as I come into a little money.⁠ ⁠… How much?”

The beggar thought for a while.

“Why, I’d let it go for two.⁠ ⁠…”

“I’ll give you three!” said the muzhik, getting up, placing the trousers under him, and sitting down upon them. “They’re mine! But where’s the other shoe? It will pass for new⁠—that means you must have stolen it, for sure. But then, it’s better to be thieving, than to be grieving your heart out in the springtime, the way I am a-doing now; to be perishing from hunger, to be coming to the end of your rope⁠—when you take the very least of the shepherds, and you’ll find him at work.⁠ ⁠… I have drunk a horse away⁠—but a beastie like that is worth more nor any man.⁠ ⁠… But am I no ploughman, no reaper?⁠ ⁠… And now you sing a stave, or I’ll kill you right off!” he cried out. “I feel weary in your company!”

In a quavering, modest, but a practiced voice the beggar began to sing out of the obscurity:

“Once upon a time there lived and were two brethren⁠—
Two blood-brethren, two brethren in God and Christ⁠ ⁠…”

“Eh, two brethren in God and Christ!” the muzhik chimed in, in a high-pitched and piteous tone, straining his voice.

The beggar, with even churchly chanting, continued:

“One dwelt in cold and poverty,
Rotting in his leprosy.⁠ ⁠…”

“And the o-other was rich!” out of tune, drowning out the beggar, with tears in his voice, the muzhik caught up the song. “Put more heart in it!” he cried out, as his voice broke. “Grief has swallowed me up; all men are having a holiday, all men are sowing⁠—but here I be, biting the earth; it’s the second spring that my mother earth has been barren.⁠ ⁠… Let me have your cup, or I’ll kill you right off! Open the window for me!”

And again the beggar submissively gave him his cup. Then he started to open the window. Being new, it had swollen and would not yield for a long while. Finally it did yield, and flew open. A fresh, pleasant odour of the fields floated in. It was completely dark out there now, the roseate night glow had become extinguished, barely shimmering over the soft darkness of the quiet, joyous, fecundated field. One could hear the half-drowsy skylarks finishing their very last songs.

“Sing, Lazarus⁠—sing, my own brother!” said the muzhik, extending a full cup to the beggar. “We’re two of a kind, you and me.⁠ ⁠… Only what are you alongside of me? A vagabone! Whereas I am a working man, that gives food and drink to all those that suffer.⁠ ⁠…”

He sat down suddenly, losing his balance, and again dug into the bag.

“And what might you have here?” he asked, examining the calico, which had turned the faintest pink in the barely perceptible light of the evening glow.

“Oh, that’s just so.⁠ ⁠… Some women gave it to me,” said the beggar quietly, feeling everything floating before him from tipsiness, and that it was time to be going, and that it was necessary to extricate the trousers from underneath the muzhik somehow.

“How can that be! You lie!” cried out the muzhik, banging the table with his fist. “It’s a shroud⁠—I can see! It’s a grave-shroud!” he cried out with tears in his voice, and was silent for a while, hearkening to the abating songs of the skylarks. Then he shoved the bag away from him, and, shaking his tousled head, began to cry: “I have risen in my pride against God!” said he bitterly, weeping.

And then, straining himself, he began to sing loudly, keeping good time:

“Oh my mother gave me birth and she guarded me,
Though I now a sinner be, unforgivable!
All the torments have I borne,
All the sorrows have I borne⁠—
Nowheres found I joy for me.
Oh, my mother spoke to me
And she cautioned me;
If she only knew, if she only saw,
She could never bear
Such calamity.⁠ ⁠…”

“Oh, my soul is a sinner and a creeping thing!” he cried out wildly, weeping, and suddenly started clapping his palms with an eldritch laughter: “Beggar-man, give me your money! I know you through and through; I feel you through and through⁠—give it to me! I know you have it! It can’t be otherwise⁠—give it to me for love of the Lord God Himself!”

And, swaying, he arose, and the beggar, who had also arisen, felt his legs giving away from fear, felt a dull ache start in his thighs. The tear-stained face of the muzhik, barely discernible in the twilight, was insane.

“Give it to me!” he repeated, in a voice suddenly grown hoarse. “Give it to me, for the Love of the Queen of Heaven! I can see, I can see⁠—you’re grabbing at your bosom, at your undershirt; that means you’ve got it⁠—all your kind has! Give it to me⁠—it ain’t of no use to you, anyway, whereas it will set me on my feet forever! Give it to me of your own will⁠—brother, don’t lead me into sin!”

“Can’t do it,” said the beggar, quietly and dispassionately.

“What?”

“Can’t do it. I’ve been saving for twenty years. Can’t bring myself to do it.”

“You ain’t goin’ to give it to me?” asked the muzhik hoarsely.

“No⁠ ⁠…” said the beggar, barely audible but unshaken.

The muzhik was silent for a long while. The beating of their hearts could be heard in the darkness. “Very well,” said the muzhik, with an insane submissiveness. “I will kill you; I’ll go and find me a stone and then kill you.”

And, swaying, he went toward the threshold.

The beggar, standing erect in the darkness, made a sweeping and slow sign of the cross. As for the muzhik, he, with his head lowered like a bull, was already walking about under the windows.

Then there came a crunching sound⁠—evidently he was pulling a stone out of the foundation.

And a minute later the door slammed again⁠—and the beggar drew himself up still more.

“For the last time I’m a-telling you⁠ ⁠…” the muzhik mumbled out with his cracked lips, walking up to him with a big white stone in his hands. “Brother.⁠ ⁠…”

The beggar was silent. His face could not be seen. Swinging back with his left arm and catching the beggar by his neck, the muzhik struck hard his shrinking face with the chill stone. The beggar tore away, backward, and, as he fell, catching the table with his bast-shoe, he struck the back of his head against a stool, and then against the floor. And falling upon him, the muzhik, squeezing the breath out of his chest, frenziedly began to batter in his throat with the stone.

Ten minutes later he was already far out in the dark, even field. There were many stars out; the air was fresh; the earth gave forth a metallic odour. Completely sobered up, he was walking so rapidly and lightly that he seemed capable of covering a hundred versts more. The amulet, torn off the beggar’s crucifix, he was holding tightly clenched in his hand. Later, he flung it from him into a dark, freshly ploughed field. His eyes were staring fixedly like an owl’s; his teeth were tightly clenched, like a lobster’s claws. Although he had looked for his cap for a long while, he had been unable to find it in the darkness; the chillness beat upon his bared head. His head seemed to him to be of stone.

Brethren

Behold brethren, slaying one another!
I would discourse of grief.

Sutha Nippatha

The road out of Colombo, lying along the ocean, runs through dense coconut groves. To the right, within their sun-dappled shady depths, under the high canopy of feathery broom-like treetops, are scattered the Senegalese cabins, half-hidden by the pale green laminae of bananas, resembling gigantic ears of corn, so small and low are they in comparison with the tropical forest surrounding them. To the left, through the dark-ringed trunks, tall and slender, fantastically bent in all directions, one sees stretches of deep, silky sands, a gleam of a golden, blazing mirror of smooth water, and, anchored upon it, as though blending with the tree trunks, are the coarse sails of primitive pirogues⁠—frail, cigar-shaped hollowed-out small oaks. Upon the sand, in paradisaical nudity, are sprawling the coffee-coloured bodies of black-haired striplings. Many such bodies are also plashing, with laughter and yells, in the warm transparent water of the stony coast.⁠ ⁠… Of what need, one thinks, to these people of the forests, these direct heirs of the Land of our First Parents, as Ceylon is styled even now⁠—of what need to them are cities, cents, rupees? Do not the forest, ocean, sun give them everything? And yet, upon attaining the years of maturity, some of them take to trading, others labour upon the rice and tea plantations, a third lot⁠—in the north of the island⁠—dive for pearls together with negroes, going down to the bottom of the ocean and arising thence with bloodshot eyes; a fourth group replace horses⁠—they carry Europeans over the towns and their environs, over dark red footpaths, shaded by enormous vaults of forest verdure over that very kabouk out of which Adam was created. Horses bear but illy the sultriness of Ceylon⁠—even Australian horses; every wealthy resident who keeps a horse sends it away for the summer to the mountains, into Candy, into Nurillia.

Upon the rickshaw-man’s left arm, between his shoulder and elbow, the Englishmen, the present lords of the island, put a badge with a number. There are ordinary numbers, and there are special ones. To one old Senegalese rickshaw-man, living in a forest hut near Colombo, had fallen a special number⁠—seven. “Wherefore,” the Exalted One might have said⁠—“wherefore, monks, did this old man desire to multiply his earthly sorrows?” “Because,” the monks might have answered, “because, oh Exalted One, he was moved by earthly love, by that which, from the start of time, summons all creatures into being⁠—therefore did this old man desire to increase his earthly sorrows.” He had a wife, a son, and many little children, dreading not that “he who hath them, hath also the care of them.” He was black, very thin and unsightly, resembling both a stripling and a woman; his long hair, gathered in a knot at the nape of his neck and anointed with coconut oil, had grown gray; the skin over all his body⁠—or, to put it better, over his bones⁠—had wrinkled; as he ran, sweat streamed down from his nose, chin, and the rag tied about his scanty pelvis; his narrow chest drew breath with whistling and gasping. But strengthening himself with the headiness of the betel, working up and expectorating a bloody froth that soiled his moustache and lips, he sped quickly; and the white men rolling in his black lacquered cart through the sun-scorched city, over the dark-red pavements, soft from the sun and smelling of naphtha and the humus of flowers, were satisfied.

Moved by love, not for himself, but for his family, for his son, did he desire happiness, that which was not destined to be his, that which was not given to him. He knew English but poorly; he could not make out at once the names of the places where he was to run to⁠—and frequently ran at a venture. The rickshaw-man’s carriage is very small; it has a top that can be thrown back, its wheels are narrow and high, each shaft is no thicker than an average cane. And lo! A big man, his eyes almost all whites, all in white, with a white sun helmet, in rough but expensive footgear, clambers into it, seats himself snugly therein, crosses one leg over the other, and, restrainedly commanding, deep in his throat, hoarsely croaks his destination. Seizing his shafts, the old man bends down to the ground and flies forward like an arrow, scarce touching the ground with his light feet. The man in the helmet, holding a stick in his hands covered with tow-like hair, has gone into deep thought over his affairs, staring vacantly⁠—when suddenly he rolls his eyes in wrath: why, the fellow’s rushing in an altogether wrong direction! To put it shortly, not a few sticks had fallen upon his back, upon his black shoulder blades, always hunched up in presentiment of a blow. But also not a few extra cents had he snatched from Englishmen⁠—checking himself at full speed at the entrance of some hotel or office and dropping the shafts, he would so wrinkle his face, so hurriedly throw out his thin arms, his moist, monkey-like palms cupped, that it was impossible not to give him something additional.

One day he ran home at an altogether unaccustomed hour in the very heat of noonday, when those lemon-coloured birds which are called sun-birds flutter through the forest like golden arrows; when so gaily and shrilly scream the parrots, darting from the trees and flashing like rainbows through the dappled boskage of the forests, through their shade and gleaming light; when, within the enclosures of ancient Buddhistic sanctuaries, roofed with terra-cotta tiles, the plum-coloured blossoms of the leafless Tree of Sacrifice, that resemble little tuberoses, yield such a sweet and heavy odour; when thick-throated chameleons play with such vivid primary colours as they flash over smooth-trunked trees, as well as over trees that are as ringed as an elephant’s trunk; when so many huge, gorgeous butterflies soar and float without motion in the sun; and when the hot, fawn-coloured anthills swarm and spout, as though with agate grain. All things in the forests chanted and praised Maru, the God of Life and Death, the God of the “Thirst of Being”; all creatures were pursuing one another, rejoicing with a brief joy even as they destroyed one another; but the old rickshaw-man, no longer athirst for anything but a cessation of his sufferings, lay down in the stuffy murk of his mud-hut, under its parched-up roof of leaves arustle with little red snakes, and toward evening was dead⁠—from icy cramps and watery dysentery. His life was extinguished together with the sun, that went down beyond the lilac smoothness of great watery expanses, retreating toward the west, into the purple, ashes, and gold of the most magnificent clouds in the universe. And night came⁠—a night on which, in the forests near Colombo, all that was left of the rickshaw-man was only a little contorted corpse, that had lost its number, its name, even as the river Kellani loses its appellation when it reaches the ocean. The sun, upon sinking, changes to a wind; but into what does he that has died change?⁠ ⁠… Night was rapidly extinguishing the roseate and green colours of the fleeting twilight⁠—colours as tender as those of some fairy tale; the flying foxes darted noiselessly underneath the branches, seeking shelter for the night; and the forests were filling up with a black, warm darkness, were bursting into flame with myriads of fireflies, and were mysteriously, languishingly murmurous with cicadas and with the flowers of which the tiny tree frogs make their home. In the distant forest idol-temple, before a little sacred lamp barely glimmering upon a black altar for offerings that was drenched with coconut oil and strewn with rice and withered flower petals, upon his right side, with one hand laid meekly under his cheek, reposed the Exalted One⁠—a giant of sandalwood, with a broad gilded face and elongated slanting eyes of sapphires, with a smile of peaceful sadness upon his thin lips. In the dark cabin, upon his back, was lying the rickshaw-man, and the suffering of death distorted his pitiful features⁠—for that the voice of the Exalted One had not reached him when it had summoned him to forsake earthly love; for that beyond the grave a new life of sorrow awaited him, as a consequence of his previous unrighteous one. The bucktoothed old woman, sitting at the threshold of the cabin, at the fire under a cauldron, wept on this night, nourishing her grief with the selfsame unreasoning love and pity. The Exalted One would have likened her emotions to the copper earring, resembling a little barrel, which hung in her right ear⁠—the earring was big and heavy; it had so pulled down the slit in the lobe of her ear that a considerable hole had formed. Her short blouse of cotton stuff, put on right over the bare coffee-coloured body, stood out sharply white in the darkness. Near by, naked, imp-like children were playing, squealing, pursuing one another. As for the son, a light-footed youth⁠—he was standing in the semidarkness beyond the fire. He had that evening seen his bride⁠—a round-faced, thirteen-year-old girl from a neighbouring settlement. He was frightened and dumbfounded upon hearing of his father’s death⁠—he had not thought that this would come so soon. But, probably, he was too much aroused by another love, which is stronger than the love men bear for their fathers. “Forget not,” saith the Exalted One, “forget not, O Youth, longing to enkindle life with life, even as fire is enkindled with fire, that all the torments of this universe, where everyone is either slayer or slain, that all its sorrows and plaints, come from love.” But love had already crept into the youth in its entirety, even as a scorpion creeps into its lair. He stood and gazed into the fire. As with all savages, his legs were disproportionately long. But even Siva would have envied the beauty of his torso, that was of the colour of dark cinnamon. The fire made his blue-black hair glisten⁠—it was as thick as horse hair, and stretched taut and gathered at the top of his head; made his eyes glow from under their long lashes⁠—and their glow was like the glow of coke near the mouth of a forge.

On the next day the neighbours carried off the dead little old man into the depths of the forest; laid him in a pit, with his head to the west, toward the ocean; hurriedly, but trying not to make noise, cast earth and leaves over him; and hurried away to perform their cleansing ablutions. The little old man was done with his running; the brass badge was taken off the thin arm that had grown gray and wrinkled⁠—and, admiring it, distending his thin nostrils, the youth put it upon his own, that was rounded and warm. At first he only followed the experienced rickshaw-men, trying to catch the destinations of their passengers, memorizing English words and the names of the streets; then he began carrying passengers independently, began earning money himself; he was preparing for a family, for a love of his own⁠—the desire for which is a desire for sons, just as the desire for sons is a desire for property, and desire for property⁠—a desire for well-being. But one day, having come home, he came upon other horrible tidings: his bride had vanished⁠—she had gone to Slave Island, to purchase something, and had not returned. The bride’s father, who knew Colombo well, having frequently gone there, searched for her for three days, and he must have found out something, because he returned reassured. He sighed and cast down his eyes, expressing his submission to fate; but he was a great hypocrite, a sly old man, like all those who have property, who trade in the city. He was corpulent, with breasts like a woman’s; he had hoary hair, carefully combed, and ornamented with an expensive comb of tortoise shell; he walked about barefooted, but under a sunshade; he girt his hips with a piece of gaudy material, of good quality; his blouse was of piqué. It was impossible to get the truth out of him; furthermore, all women, all maidens, are frail, even as all rivers are full of turnings and windings; and the young rickshaw-man understood this. After sitting at home for two days in a daze, without touching food, only chewing betel, he finally came to himself and again ran off into Colombo. He seemed to have forgotten entirely about his bride. He ran with the rickshaw, he covetously hoarded money⁠—and it was impossible to understand which he was more in love with: his running, or those circles of silver which he gathered for it. One Russian seaman had had a photograph taken of himself and the rickshaw-man, and had presented him with one of these pictures. For a long time after that the young rickshaw-man joyously marvelled at his image: he was standing between his shafts, his face turned toward the imaginary spectators, and everyone could recognize him immediately⁠—even the badge on his arm had come out. With all good fortune, apparently even with happiness, he had laboured thus for about half a year.

And one morning he was sitting with other rickshaw-men underneath a many-trunked banyan tree that stood upon that lengthy street which extends from Slave Island to Victoria Park. The hot sun had just appeared from behind the trees, from the direction of Maradana. But the banyan tree had grown high, and there was no longer any shade about its roots, strewn over with parched leaves. The little carriages grew hot from the heat, their thin shafts lay upon the dark-red, heated earth, that smelt both of naphtha and of freshly-ground coffee. With this odour were blended the pungent sweet odours of the surrounding, ever-blossoming gardens, the odours of camphor, of musk, and of that which the rickshaw-men were eating⁠—and they were eating bananas⁠—small, warm, tenderly roseate, in aureate skins; they were eating those orange fruits, with a tang of turpentine, the meat of which has the appearance of the flesh of children. They were chattering as they sat on the ground, their knees raised in sharp angles up to their chins, with their arms on top of the knees, and with their feminine heads on top of their arms. Suddenly, in the distance, near the white enclosing walls of a bungalow, dappled by the light and shade, appeared a man clad in white. He was walking in the middle of the street with that determined and firm step with which only Europeans walk. And, jumping up as quick as lightning from the ground, the entire flock of these naked, long-legged men dashed toward him, racing to get ahead of one another. They darted upon him from all sides, and he yelled threateningly, swinging out with his cane. Timid and sensitive, they checked themselves at full speed, gathering around him. He glanced at them⁠—and number seven, with his pitch-black, horse-like hair, appeared to him stronger than the others. And so his choice fell upon number seven.

He was short and strong, in gold spectacles, with black eyebrows grown together over the bridge of his nose, with a short black moustache, with an olive complexion; the sun of the tropics and liver trouble had already left their sallow trace upon his face. His helmet was gray; his eyes, in some strange way, as though they beheld nothing, looked out of the coal-black darkness of his eyebrows and lashes, from behind the shining lenses. He sat down like one accustomed to rickshaws⁠—immediately finding in the little carriage that spot which makes it the easiest for the rickshaw-men to run, and glancing at the little watch in a leathern socket strapped around his wrist⁠—it was tattooed, and the hand was powerful and stubby⁠—called out “York Street!” His expressionless voice was firm and calm, but his eyes had a strange look. And the rickshaw-man snatched up the shafts and flew off at a considerably greater speed than was called for, every moment clicking the bell that was fastened at the end of the shaft, and shuffling in and out among pedestrians, tilted arba carts, and other rickshaws that were running back and forth.

It was the end of March⁠—the most sultry period. Not even three hours had passed since the rising of the sun⁠—yet it already seemed as if noon were near, so hot and bright was it everywhere, and so thronged in the neighbourhood of the stores at the farther end of the street. The earth, the gardens, all that tall, spreading vegetation which was growing green and blossoming over the bungalows, over their chalky roofs, and over the old black stores⁠—all these had cloyed the air with warmth and fragrance, whereas the rain-trees had curled up tightly their little cup-like leaves. The rows of shops⁠—or, rather, of sheds⁠—roofed with black tiles, their walls hung about with enormous bunches of bananas, with dried fish, with sun-cured shark-meat, were filled with buyers and sellers⁠—both alike resembling dark-skinned bath-attendants. The rickshaw-man, bending forward, his long legs twinkling, was running rapidly, and as yet there was not a single drop of sweat upon his back, glistening with coconut oil, nor upon his rounded shoulders, between which the slender trunk of his girlish neck gracefully supported his pitch-black head, upon which the blazing sun beat down. At the very end of the street, he came to a sudden stop. Turning his head just the least trifle, he rapidly said something in his own tongue. The Englishman, his passenger, caught sight of the tips of his curved eyelashes, caught the word “betel,” and raised his eyebrows. How? Such a young, strong fellow was already wanting betel, after having run only some two hundred steps? Without answering, he struck the rickshaw-man over his shoulder blades with his cane. But the latter, timorous like all Senegalese but at times also insistent, only shrugged his shoulders and flew like an arrow diagonally across the street, toward the shops.

“Betel,” repeated he, turning wrathful eyes upon the Englishman, and baring his teeth in a doglike snarl. But the Englishman had already forgotten about him. And a minute later the rickshaw-man jumped out of a shop, holding upon his narrow palm a leaf of the pepper tree, smearing it over with lime and wrapping within it a bit of the areca fruit, resembling a bit of flint. Kill not, steal not, commit no fornication, lie not, nor become intoxicated with aught, the Exalted One hath commanded. Yes⁠—but what did the rickshaw-man know of Him? Vaguely echoed within him that which had been vaguely accepted by the countless hearts of his forefathers. In the rainy season of the year he had gone with his father to the sacred tabernacles; and there, among the women and the beggars, he had listened to the priests reading in an ancient tongue forgotten of all, and understanding nothing, only chiming in in the common joyous acclamation whenever the name of the Exalted One was uttered. More than once it had happened that his father had prayed in his presence upon the threshold of the idol temple; he would bow down before the recumbent statue of wood, muttering its commandments, lifting his joined palms to his forehead, and then would lay upon the altar for offerings the smallest and most worn of his hard-earned coins. But he muttered his prayers with indifference⁠—for he was merely afraid of the pictures upon the walls of the idol-temple, the depictions of the torment of sinners; he bowed down before other gods as well⁠—before horrible Hindu statues; in them, too, did he believe, just as he believed in the power of demons, serpents, stars, darkness.⁠ ⁠…

Having thrust the betel into his mouth, the rickshaw-man, fitfully volatile in his emotions, turned amiably smiling eyes upon the Englishman, seized the shafts, and, starting off with a thrust of his left foot, began running again. The sun was blinding; it gleamed on the gold and the lenses of the spectacles whenever the Englishman raised his head. The sun was scorching his hands and knees; the earth was breathing heavily⁠—one could even see that the air was aquiver above it, as above a brazier⁠—but he sat immovably, without touching the hood of the little carriage. Two roads led into the city⁠—or, as the residents called it, into the Fort: one, on the right, passed by the Malay pagoda, over the dam between the lagoons; the other, to the left, led toward the ocean. The Englishman wanted to go by the latter. But the rickshaw-man turned around as he ran, showing his bloodied lips, and pretended that he did not understand what was wanted from him. And the Englishman again yielded⁠—he was absentmindedly looking about him. The green lagoon, sparkling, warm, filled with turtles and rotting vegetation, bordered in the distance by a coconut grove, lay on the right. Upon the dam people were walking, riding, running to the clanging of bells. Rickshaw-men in fezes, white jackets, and short white pantaloons were now occasionally met with. The Europeans sitting in the little carriages were pale after the exhausting night; they held their white shoes high, putting one knee over the other. A two-wheeled cart, with a gray humped bullock harnessed to it, rolled by.⁠ ⁠… Beneath its top, in the light, warm shadow, was sitting a Parsee⁠—a yellow-faced old man who looked like an eunuch, in a gown and a conical velvet skull cap, the latter worked with gold. A giant Afghan, in wide trousers to his knees, in soft boots with upturned toes, in a white casaque and an enormous pink turban, was immovably standing, bent over the lagoon, gazing at the turtles, at the warm water. Long covered arba carts stretched on endlessly, dragged along by oxen. Under their narrow arched tops of straw were piled up bales of goods, and, at times, there would be a whole cluster of the brown bodies of young labourers. Shrivelled old men, parched by the heat, their feet reddened from the red dust, looking like the mummies of old women, paced beside the wheels. There were stonecutters pacing along, and stalwart black Tomilas.⁠ ⁠… “The Pagoda,” said the Englishman, referring to a certain teahouse, when they had come beneath those patriarchal trees that grow at the entrance into the Fort, beneath the unencompassable canopies of their verdure, shot with the sun that penetrated through it.

They stopped near the entrance of an old Dutch building, with arcades on its ground floor. The Englishman glanced at his watch and went off to drink tea and to smoke a cigar. As for the rickshaw-man, he made half a turn about the broad, shady street, over the reddishly-lilac pavement, strewn over with the yellow and scarlet blossom of the ketmias, and dropping the shafts at the roots of a tree, without checking his impetus, sank down. He raised up his knees and put his elbows upon them, avidly breathing in the steaming, sweetly odorous warmth of noonday, and aimlessly letting his eyes follow the Senegalese and Europeans passing by. Taking a rag from some recess of his apron, he wiped with it his lips, made bloody by the betel, wiped his face, the convexities on his thin chest, and, folding it into a bandage, tied it around his head⁠—this did not at all look well, giving him the appearance of a sick man; but then, many rickshaw-men do it. He sat, and, perhaps, he may have been pondering.⁠ ⁠… “Our bodies, O Master, are different⁠—but then, we all have but one heart,” Ananda had said to the Exalted One, and, therefore, one can imagine what must be the thoughts or emotions of a youth who had grown up in the paradisaical forests near Colombo and who had already tasted the most potent of poisons⁠—love for woman; who had already plunged into life⁠—life, fleetly flying after joys or fleeing from sorrows. Mara had already wounded him⁠—but then, Mara also healeth wounds. Mara snatches out of the hands of man that which man had seized upon⁠—but then, Mara also inflames a man to seize anew that which had been taken away, or to seize something else that is like that which had been taken away.⁠ ⁠…

Having had his tea, the Englishman wandered through the street, entering shops, gazing at the showcases displaying precious stones, elephants and Buddhas made of ebony wood, all sorts of bright coloured stuffs, the golden skins of panthers, spotted with black⁠—while the rickshaw-man, meditating of something, or, perhaps, merely sentient, was exchanging bright glances with the other rickshaw-men and followed the Englishman, dragging his little carriage after him. Exactly at noon the Englishman gave him a rupee to buy himself some food, while he himself went into the office of a big European steamship line. The rickshaw-man bought some cigarettes, started smoking, inhaling deeply, watching his cigarette, as women do⁠—and smoked five of them, one after the other. In a delectable daze he sat in the fretted shade, opposite the three-story building where the office was, and suddenly, having raised his eyes, saw that his passenger, and also five other Europeans, had appeared on the balcony under the white awning. They were all looking through binoculars at the harbour⁠—and now, beyond the roofs of the wharf, appeared two tall, slender masts, slightly inclined backward. The people on the balcony started waving their handkerchiefs, while from beyond the roofs, morosely, mightily and majestically, a whistle began to roar, echoed all over the roadstead and in the city⁠—the steamer from faraway Europe that the passenger of rickshaw number seven had been awaiting had arrived. With English punctuality did it enter after twenty days’ sail to Colombo⁠—and that which the rickshaw-man, still filled with hopes and desires, did not at all expect⁠—that dinner, so fatal for him, to be held in the house near the lagoon, at the steamship agent’s home⁠—was decided upon.

But until dinner, until evening, there still remained much time. And again this man in spectacles who saw nothing came out into the street. He said goodbye to the two men who had come out with him and who had gone in the direction of the white statue of Victoria, toward the covered wharf; and again the rickshaw-man started ambling through the street⁠—this time toward the hotel, where at this time many tourists and rich residents were eating and drinking in a semi-dark hall, whose sultry stuffiness was stirred and mixed with the odours of the food by blades turning near the ceiling. And again, like a dog, the rickshaw-man squatted down upon the pavement, upon the petals of the ketmias. The fretted shade of trees whose light-green tips were interlaced spread over the street, and in this shade went past him the womanish Senegalese, thrusting upon the Europeans coloured postal cards, tortoiseshell combs, precious stones⁠—one native was even dragging after him by a cord a little beast in a coat of long quills, trying to sell it⁠—and these half-savages, these rickshaw-men, kept up their ceaseless racing through this rich European thoroughfare.⁠ ⁠… In the distance, in the centre of an open square, a woman of heroic size, in marble⁠—proud, double-chinned, in crown and royal mantle, seated on her throne upon a high pedestal of marble⁠—was blazing in her whiteness. And those who had just arrived from Europe were trooping from that direction. Black and dove-coloured servants jumped out upon the entrance to the hotel; bowing, they snatched the canes and small baggage from the hands of the arrivals, who were also met by the bows, restrained and graceful, of a man resplendent with the parting of his pomatumed hair, with his eyes, his teeth, his cuffs, his starched linen, his piqué dinner jacket, his piqué trousers, and his white footgear. “Men are forever going to feasts, to excursions, to diversions,” saith the Exalted One, Who had at one time visited this paradisaical corner of the first men who had come to know desire. “The sight, sounds, taste, and odours of things intoxicate them,” He had said; “desire entwines them, even as a creeping plant, green, beautiful, and death-bearing, entwines the tree Shala.” Traces of fatigue, of exhaustion from heat, from the rocking of the boat at sea and from maladies, were upon the ashen faces of those going to the hotel. They all had the appearance of being half-dead, they spoke without moving their lips; but they all walked on, looking about them, and one after the other disappeared within the darkness of the vestibule, in order to go to their rooms, to wash up and refresh themselves. And then, having intoxicated themselves with food, drink, cigars and coffee, until their faces flushed crimson, they would roll away in rickshaws to the shore of the ocean, into the Cinnamon Gardens, to the Hindu temples and the Buddhistic sanctuaries. Every one of them⁠—every one!⁠—had within his soul that which compels a man to live and to desire the sweet deception of life! And was not this deception doubly sweet to the rickshaw-man, born in the land of the first people? Ladies and gentlemen walked to and fro before him⁠—elderly, ugly, just as buck-toothed as his black mother, sitting in the distant forest hut; but at times young women also went past him⁠—pleasant to look upon, in white raiment, in small helmets wound with light veils, and, arousing desire within him, they looked intently upon his splendid, upraised eyelashes, upon the rag around his pitch-black head, and upon his blood stained mouth. But then, was she who had disappeared in the city inferior to them? The warmth of the tropical sun had made her grow. She seemed darker on account of her short blouse, white, with little blue flowers, and her skirt, just as short and of the same material, both put directly upon her naked body⁠—just a trifle full, but strong and small. She had a little rounded head, a convex little forehead, round shining eyes in which childish timidity was already being commingled with a joyous curiosity about life, with a hidden muliebrity, both tender and passionate; there was a coral necklace upon her rounded neck; her little hands and feet were braceletted with silver.⁠ ⁠… Jumping up from his place, the rickshaw-man ran into one of the nearest by-streets, where, in an old, one-storied house under brick tiles, with thick wooden pillars, there was a bar for the lower classes. There he put twenty-five cents on the bar, and for that price gulped down a whole glass of whiskey. Having mixed this fire with the betel, he had assured himself of a beatific exaltation almost until the very evening, until the time when the forests near Colombo, filling with black, sultry darkness, would begin to resound mysteriously with murmurings and moanings of countless cicadas and tree toads, and the thickets of bamboo would be aquiver with myriads of fiery sparks.

The Englishman, too, was intoxicated, as he walked out of the hotel with a cigar⁠—his eyes were drowsy, his face, heightened in colour, seemed to have become fuller. Glancing at his watch from time to time and thinking of something, apparently not knowing how to kill time, he stood a while near the hotel in indecision. Then he ordered himself carried first to the post office, where he dropped three postal cards into the box, and from the post office to Gordon’s Garden, which he did not even enter⁠—he simply glanced in at the gates at the monument and the pathways; and from the garden he went at random: to Black Town, to the market place in Black Town, to the Kellani River.⁠ ⁠… And then he was whirled on and on, hither and thither, by the intoxicated rickshaw-man, who was bathed in sweat from head to foot, aroused both by whiskey and by betel, and by the hope of receiving a whole heap of pennies, and by certain other dreams that stir the body and soul and that never forsake a man. At the most oppressive hour of the afternoon heat and glare, when, after having sat on a bench under a tree for two minutes one leaves upon it a dark ring of perspiration, he, to please the Englishman, who did not know what to do until dinner, ran all over Black Town⁠—ancient, populous, redolent of spicy odours; and many naked coloured bodies and many bright stuffs girt about hips did the sleepy Englishman see; many Parsees, Hindus, yellow faced Malayans; malodorous Chinese shops, brick-tiled and bamboo-covered roofs, temples, minarets and idol-temples; sailors from Europe on shore leave, as well as Buddhistic monks⁠—shaven, thin, with insane eyes, clad in canary-coloured toga-like garments, with the right shoulder bared, and carrying fans made out of the foliage of the sacred palm. Rapidly, rapidly, did the rickshaw-man and his passenger dash through this teeming density and dirt of the ancient East, as though they were escaping from someone. Up to the very river Kellani did they run⁠—the narrow, turbid, and deep Kellani, made too warm by the sun, half-covered with impenetrable green overgrowths that bent low from its banks; the river beloved of crocodiles, who retreat farther and farther into the depths of the virgin forests before the barges with straw-thatched arched covers; barges laden with bales of tea, with rice, cinnamon, precious stones still in the rough⁠—barges floating with especial deliberation in the golden deep glitter of the sun before evening.⁠ ⁠… Then the Englishman gave orders to return to the Fort, by now deserted, with all its offices, agencies and banks closed; he was shaved in a barber shop and grew unpleasantly younger; he bought cigars, dropped into an apothecary’s.⁠ ⁠… The rickshaw-man, grown thinner, all bathed in sweat, was by now gazing upon him inimically, with the eyes of a dog that feels attacks of madness coming on.⁠ ⁠… At six o’clock, having run past the lighthouse at the end of Queen’s Street, having run through the quiet and clean military streets, he ran out upon the shore of the ocean, that struck his eyes with its freedom, with its glaucously aureate sheen from the low-lying sun, and started running over Gull Face Place toward Slave Island.

“From longing is born the desire for joy,” the Exalted One hath said, “from happiness is born sorrow; out of joy and sorrow doth fear arise.” And now within the eyes of the rickshaw-man had already appeared sorrow, and fear, and malice. He had grown daft from running, had more than once, with sad weariness, turned around toward his tormentor; he breathed heavily, putting behind him with his long legs the broad, well-laid road of the Place. At the setting of the sun this Place is vast, empty and melancholy. Having done with business, the Englishmen stroll here before dinner, are driven in costly horse equipages, or drive their wives, mistresses, and children; play tennis and football; and admire the ocean and the magnificent beauty of the tropical sunset⁠—a sunset not like that of their own land. The rickshaw-man ran on, looking wildly upon these sinewy, red-haired men in short white trunks and gay sweaters, who careered over the Place of their own free will, racing after one another with all their might, jumping up after the soaring balls and kicking them resoundingly with the rough tips of their heavy shoes. The sun was sinking; the sky above the setting sun was growing green; a light, downy cloud, that had been lurking in the skyey depths, became entirely roseate.⁠ ⁠… “Carlton Hotel!” in a lifeless voice said the Englishman, who had all the time been sadly and drowsily gazing toward the west, upon the ocean, upon its softly murmurous surge, scattering into heliotrope foam upon the boulders on shore.⁠ ⁠… The rickshaw-man, as he ran, would bare his teeth; by now he wanted to gnaw this man who had driven him so hard⁠—but it was impossible not to run: the Englishman, without changing the expression of his drowsily sad face, more and more often prodded the rickshaw-man with the tip of his cane. And besides, the rickshaw’s beatific exaltation had already passed into something else⁠—into a tense submissiveness, into a coma of ceaseless running. All the hotels in the Fort were filled up, and the Englishman lived in a common one beyond Slave Island⁠—and now the rickshaw-man once more ran past the banyan tree, under which he had sat down this very morning in his greed of earning money from these merciless and enigmatic white men, in his obstinate hope of happiness. Once more the familiar gardens, one after another; the stone enclosures; the Dutch-tile roofs of bungalows⁠—low, squat, by comparison with the trees spreading over them.⁠ ⁠… Having run into the yard of one such bungalow, the rickshaw-man rested for half an hour near the terrace, while the Englishman was changing his clothes for dinner. His heart was pounding like a poisoned man’s, his lips had blanched, the features of his dark brown face had grown sharper, his splendid eyes had grown still blacker and wider, the rag upon his head had become so saturated that he snatched it off and flung it far from him. The odour of his heated body had become unpleasant⁠—it was now the odour of warm tea mixed with coconut oil, and some other, spirituous, ingredient, such as would be produced by taking and rubbing a cluster of ants in one’s hands.

Meanwhile the sun had set. An elderly maiden was half-lying under the awning of the terrace in a rocker, reading a prayerbook by the remaining daylight. Having caught sight of her from the street, there noiselessly entered the yard a mute Hindu of Madura⁠—a tall, dark old man, as thin as a skeleton, with gray hair curling upon his chest and abdomen, in a beggar’s turban, in a long apron of stuff that had at one time been red and crossed with yellow stripes. Upon his arm the old man carried a closed basket of palm-wattle. Walking up to the terrace, he salaamed subserviently, putting his hand to his forehead, and sat down upon the ground, lifting up the cover of the basket. Without looking at him, the woman reclining in the rocker waved him away with her hand. But he was already taking a bamboo flute out of his belt. And at this point the rickshaw-man jumped to his feet, and in an inexplicable fury yelled loudly at him. The old man, too, jumped up, slammed shut the basket, and, turning about, ran toward the gates. But, for a long while, the eyes of the rickshaw-man were round⁠—altogether as with that fearful creature whom he pictured to himself⁠—slowly, like a tightly wound cord, crawling out of the basket and hissingly puffing out its throat, that glimmered with a blue sheen.

The darkness was falling rapidly⁠—it was already dark when the Englishman, freshly laved, came out upon the terrace in his white dinner jacket, and the rickshaw-man submissively darted toward the shafts. The Englishman called out briskly the name of the place he was to run to⁠—and who knows if his order found no eerie echo in the heart of the rickshaw-man? It was already night, and an exceptionally hot one⁠—as always before the oncoming of the rainy season; a night still more fragrant than the day. Still denser had grown the warm and cloying aroma of musk, blended with the odour of the warm earth, pinguid with the humus of flowers. It was so dark in the gardens through which the rickshaw-man was running that only by his heavy breathing and by the scanty light of the little lantern upon the shaft, could one gather that he was bearing down upon one. Then, beneath the black canopies of the trees, came the faint glimmering of the rotting lagoon; and next⁠—red lights lengthily reflected in it. The big two-storied house in which the agent lived shone through and through in this tropical blackness with the openings of its windows. It was dark in the compound. A large number of rickshaw-men, their bodies blending into the darkness and their loin cloths showing dimly white, had come into this compound with those who had been invited. And the large balcony, open toward the lagoon, was aglow with candles in glass chimneys, clustered about with countless thrips; it was dazzling with the cover of the long table, set with china, bottles, and pails of ice, and was white with the dinner jackets of the people sitting at it, who ate, drank, and without a moment’s silence, even though restrainedly, spoke deep down in their throats, as barefooted corpulent servants, that looked like wet-nurses, waited upon them, their bare soles rustling. And an enormous punkah of Chinese matting, attached by one edge to the ceiling, swayed and swayed over their heads, brought into motion by Malayans sitting behind a partition that did not reach to the ceiling, and kept pouring a constant current of air upon the diners, upon their cold and clammy foreheads. Rickshaw-man number seven dashed up to the balcony. Those seated at the table greeted the newly arrived guest with glad murmuring. The guest jumped out of the little carriage and ran up into the balcony. As for the rickshaw-man, he started off at a gallop to go round the house, in order to get again to the gates, into the compound, to the other rickshaws. And, as he was turning the corner of the house, he suddenly recoiled, as though he had been struck with a stick: standing near an open and illuminated window on the second story⁠—in a small Japanese kimona of red silk, in a triple necklace of rubies, in broad bracelets of gold upon her round arms⁠—looking upon him with round shining eyes was his bride: that very girl-woman with whom he had agreed, already a half-year back, to exchange balls of rice! She could not see him below, in the darkness. But he had recognized her instantly⁠—and, having staggered back, stood stock still on the spot. He did not fall down, his heart did not burst asunder⁠—it was too young and strong. Having stood for a minute or so, he sat down on the ground, under an age-old fig-tree, whose entire top, like a tree of paradise, burned and flickered with the dust of fiery-green sparks. For a long time did he gaze upon the dark round little head, upon the red silk that loosely embraced the little body, and upon the arms, raised as she patted her hairdress, of her who stood framed in the window. He squatted on his heels until she had turned about and had gone into the recesses of the room. And when she had disappeared he instantly jumped to his feet, caught the shafts that had been lying on the ground, and flew like a bird through the yard and out of the gates; again did he start running, on and on⁠—this time knowing unerringly whither he was running, and wherefore, and now himself directing his suddenly liberated will.

“Awake, awake!” clamoured within him the thousands of soundless voices of his mournful ancestors, mouldered for hundreds of generations in this paradisaical earth. “Shake off thee the seductions of Mara, the dream of this brief life! Is sleep for thee⁠—thou who hast been empoisoned with venom, pierced through with an arrow! An hundredfold doth he suffer who hath that which is an hundredfold dear; all sorrows, all complaints, come from love, from the attachments of the heart⁠—therefore, slay thou them! Not for long shalt thou be in the tranquillity of rest; anew and anew, in a thousand incarnations, shalt thou be put forth by this thy land of Eden, the shelter of the first men who had come to know desire. But still this brief rest shall come to thee, thou that hast too early run forth upon the path of life, passionately setting out after happiness, and that hast been wounded by the sharpest of all arrows⁠—by the yearning for love and for new inceptions in this ancient universe, where from time out of mind the conqueror stands with a heavy sole upon the throat of the conquered!”

The lights of the open air stalls of Slave Island appeared under the canopies of the trees whose tops were interlaced. The rickshaw-man hungrily ate in one of these stalls a small bowl of rice over-spiced with pepper, and then darted on. He knew where the old man from Madura lived, who had an hour ago entered the yard of the hotel: he dwelt with his nephew, at his large fruit store, in a low house with wooden columns. The nephew, in a dirty European suit of duck, with an enormous mane of black twining wool upon his head, was dragging in the baskets of fruits into the interior of the store, his eyes puckering from the smoke of a cigarette that had stuck to his lower lip. He paid no attention to the insane appearance of the perspiring, heated rickshaw-man. And the rickshaw-man silently hopped up under the shelter of the awning, among the pillars, went to the left, and with his foot pushed a small door behind which he hoped to find the old mute. In his perspiring hand he was clutching a treasured gold-piece, which, while he was still running, he had taken out of a leather pouch that hung at his belt, beneath his apron. And the gold-piece speedily did its work. When the rickshaw-man jumped out again, he bore a large cigar box, tied with a cord. He had paid a great price for it, but then, it was not empty: that which it contained was struggling, writhing, knocking against the lid with its tensed coils, swishingly.

Why did he take the little carriage along with him? For take it along he did⁠—and at an even, powerful pace flew for the shore of the ocean, toward Gull Face Place. The place was empty; darkly did it extend into the distance under the light of the stars. Beyond it were scattered the small and infrequent lights of the Fort, and against the sky was slowly turning the watchtower of the lighthouse, with its reflectors, throwing fumid stripes of white light in the direction of the roadstead only. The rickshaw-man felt a faint cool breeze blowing from the ocean, whose drowsy murmur was barely audible. Having reached at a run the shore, the middle of the road, the rickshaw-man for the last time threw down the slender shafts, into which at such an early age, but not for long, life had harnessed him, and sat down⁠—this time not upon the ground, but on a bench; sat down without fear, as though he were a white resident.

In giving a whole pound to the Hindu, he had demanded the smallest and the strongest, the most deathbearing one. And it was⁠—besides having a faery beauty, being all in black rings, with green edgings, with a dark blue rounded head, with an emerald stripe back of its head, and with a funereal tail⁠—it was, despite its small size, unusually powerful and malignant; but now, after it had been coiled up in a smelly wooden box, it was especially so. It coiled convulsively, like a steel spring; it writhed, rustled, and knocked against the lid of the box. And he rapidly untied, unwound the cord.⁠ ⁠… However, who knows just how he did it? Were his hands steady, or did they tremble? Was he rapid, resolute, or no? And did he waver long after untying the cord? Did he gaze for long at the murmurous dark ocean, upon the faint starlight, upon the Southern Cross, the Crow, upon Canopus? Did he bare his teeth in a canine snarl in the direction of the residential quarter, in the direction of the rich hotel with its entrance shining in the distance? Most probably, he had at once unhesitatingly opened the box, and had laid his left hand firmly upon those springy coils, icy as a dead body, that were writhing in the box; he was bitten right in the palm.

And that bite is intolerably searing⁠—it is like the shock of an electric current, and transpierces a man’s entire body with untold pain, with such torture that after feeling it even monkeys cry out piteously and burst into sobs⁠—childish, passionate, despairingly-imploring. The rickshaw-man, most probably, did neither cry out nor burst into sobs; full well did he know what he had set out to do. But there is no doubt that, having felt this fiery shock, he turned a pinwheel on the bench, and that the box flew aside. And then, instantly, a bottomless darkness spread out beneath him, and all things darted off somewhere upward, obliquely: the ocean, and the stars, and the lights of the hotel. The surging of the ocean went to his head⁠—and ceased abruptly: a dead faint always occurs after such a shock. But after such a faint a man always comes quickly to himself⁠—seemingly only to be nauseated, until blood comes, and to be again plunged into non-being. There are several of these death-swoons, and each one of them, breaking a man, making him gasp, tears away human life, in parts: thought, memory, vision, hearing, pain, grief, joy, hatred⁠—and that ultimate, all-embracing thing which is called love, the yearning to encompass within one’s heart all the universe, seen and unseen, and to bestow it anew upon some other.


Some ten days later, on a dark, sultry dusk before a thunderstorm, two pair of oarsmen were racing in a small boat through the harbour of Colombo, toward a great Russian steamship that was about to sail for Suez. The passenger whom rickshaw-man number seven had once carried was half-reclining in the boat. The steamer was already booming with the rattling of the rising anchor chain, when, getting near the enormous iron wall of the ship’s side, he ran up the long trap-ladder to the deck. The captain at first flatly refused to take him on board: the steamer carried freight only, he declared; the agent had already gone away⁠—the thing was impossible. “But I beg you⁠—very, very much!” retorted the Englishman. The captain looked at him with wonder; he was apparently strong, energetic, but there was the tint of an unwholesome tan upon his face, while the eyes behind the glistening spectacles were unmoving, seeming to see nothing, and perturbed. “Wait until the day after tomorrow,” said the captain; “there will be a German mail-packet then.” “Yes, but to spend two more nights at Colombo would be very hard for me,” answered the Englishman. “This climate exhausts me⁠—my nerves trouble me. Besides that, the German packet, as is always the case, will be packed to overflowing, whereas I desire to be alone. I am done up by these Ceylon nights, by insomnia, and by all that which a nervous man experiences before thunderstorms at dusk. But just glance at this darkness, at these clouds that have obscured the horizon everywhere: the night will again be a horrible one, the rain season has, properly speaking, already set in.⁠ ⁠…” And, with a shrug of his shoulders, upon reflection, the captain gave in. And a minute later the Senegalese, thin as eels, were already dragging up the trap-ladder a trunk covered with shining black leather, all gay with varicoloured labels and marked with red initials.

The surgeon’s vacant cabin, which was put at the disposal of the Englishman, was very small and stuffy; but the Englishman found it splendid. Having hurriedly disposed his things about it, he passed through the dining cabin up to the deck. Everything was rapidly sinking in the darkness. The ship had already weighed anchor and was heading for the open sea. To the right, other ships, with lights on their masts, seemed to be sailing toward them⁠—these were the lights of the Fort. To the left, under the high taffrail, the shifting level expanse of the dark water rushed toward the low shore, toward the mounds of coal, and the dark density of the groves of slender trunked palms that were beyond the coal mounds. The water still bounded the darkness and the mournfulness of the clouds, and its shifting rapidity made one’s head reel. Constantly veering, constantly increasing, a humid, nauseatingly-fragrant wind was blowing from somewhere. The taciturn clouds suddenly burst into such an abysmal pale-blue light, that, lit up by it, in the very depth of the forest, the trunks of the palms and bananas, and the Senegalese huts underneath them, flashed upon the vision. The Englishman blinked in affright; he looked over his shoulder upon the pallid jetty with the little red light at the end of it, by now seemingly sailing upon his left; he looked at the leaden-hued ocean in the distance, beyond the jetty⁠—and quickly started back for his cabin.

The old steward, a man irritated with fatigue, needlessly suspicious and observant, peeped in several times behind the curtain of the Englishman’s cabin before dinner. The Englishman was sitting on a folding canvas chair, holding a thick leather-bound notebook on his knees. He was writing in it with a gold-tipped pen, and his expression, whenever he raised his face, his spectacles flashing, was dull, and, at the same time, wondering. Then, having put his pen away, he went off into a brown study, as though he were listening to the surging and swishing of the waves, ponderously rushing by on the other side of the cabin wall. The steward passed by, swinging a clamorous little bell. The Englishman got up and stripped himself naked. Having sponged himself off with water and eau-de-cologne from head to foot, he shaved, clipped evenly his short, bushy moustache, painstakingly smoothed down with military brushes his straight black hair, parting it at a slant, put on fresh linen and his dinner jacket, and went to dinner with his habitual firm, soldierly bearing.

The ship’s personnel, who had long since been seated at table and had been swearing at him for his lateness, met him with exaggerated politeness, showing off before one another with their knowledge of English. He responded with a restrained, but not a lesser, politeness, and hastened to add that he liked the Russian cuisine very much, that he had been in Russia, in Siberia.⁠ ⁠… That, in general, he had travelled a great deal, and had always borne up splendidly on his travels, which, however, could not be said of his last stay in India, in Java and Ceylon; here his liver was affected, his nerves were upset⁠—he had even come to eccentricities: such, for example, as that which he had shown an hour ago when he had so suddenly appeared on the steamer.⁠ ⁠… At coffee he regaled the ship’s men with cognac and liqueurs; he fetched a box of thick Egyptian cigarettes and put it on the table, open, for common use. The captain, a man still young, with clever and steady eyes, who endeavoured to be a European in all things, began a conversation about the colonial problems of Europe, about the Japanese, about the future of the Far East. Listening attentively, the Englishman objected or agreed. He spoke well, and not at all with simplicity, but as though he were reading aloud from a well-written article. And at times he would suddenly grow quiet, still more attentively trying to catch the swish of the waves beyond the open door. The thunderstorm had been left behind. Long since the chain of Colombo’s lights, that for a long while had been playing like diamonds, had sunk into black velvet. Now the steamer was in infinite darkness, in the void of ocean and of night. The dining cabin was situated on deck, under the captain’s bridge, and the darkness was etched in an intense black within the open doors and windows: it seemed to be standing and gazing in into the brightly lit dining room. A humid breeze blew out of this darkness⁠—the humid, free breath of a something free since the start of time⁠—and its freshness, reaching those seated at table, made them feel the odour of the tobacco smoke, of the hot coffee, and of the liqueurs. But at times the electric light would suddenly fail⁠—the doors and the windows then became gleaming pale blue quadrangles; the blue abyss of abysses, noiseless and unutterably expansive, spread out around the steamer; the running swell of the watery spaces gleamed; the horizons were flooded with a blackness as of coal⁠—and thence, like the grievous murmur of the Creator Himself, still plunged in primordial chaos, came to their ears the roll of thunder⁠—muffled, sombre and triumphant, shaking all things to their foundation. And at such times the Englishman seemed to be frozen on the spot for a moment.

“This is really frightful!” said he in his lifeless but steady voice after a flash especially blinding. And, getting up from his place, he walked up to the door that gaped into the darkness. “Very frightful,” said he, as though he were talking to himself. “And the most frightful thing of all is that we do not think, do not feel, and cannot, have forgotten how to feel the full frightfulness of this.”

“What, precisely?” asked the captain.

“Why, just this for example,” answered the Englishman, “that under us and around us is that bottomless depth, that shifting trough of the sea of which the Bible speaks with such awesomeness.⁠ ⁠… Oh,” said he sternly, looking intently into the darkness, “both far and near, everywhere, the furrows of foam flare up, flaming with green, and the darkness surrounding this foam is lilac-black, the colour of a raven’s wing.⁠ ⁠… Is it a very eerie thing to be a captain?” he asked gravely.

“Why no, not at all,” answered the captain with assumed nonchalance. “It’s a tiresome business, and responsible, but, in reality not very complicated.⁠ ⁠… It is all a matter of habit.⁠ ⁠…”

“Better say⁠—of our callousness,” said the Englishman. “To be standing there, up on your bridge, at whose sides these two great eyes⁠—the green and the red⁠—look out, blurred, through their thick glass, and to be sailing somewhere into the darkness of night and water, extending for thousands of miles around⁠—it is madness! But, however, it is no better,” he added, again glancing out of the door, “it is no better, on the other hand, to be lying below in a cabin, beyond whose exceedingly thin wall, near your very head, beats and rolls this bottomless deep.⁠ ⁠… Yes, yes⁠—our reason is just as feeble as the reason of a mole; or, rather, still more feeble, for in the case of a mole, of an animal, of a savage, instinct, at least, has been preserved; whereas with us, with Europeans, it has degenerated, is degenerating!”

“However, moles do not navigate over the entire terrestrial globe,” answered the captain smiling. “Moles do not enjoy the benefits of steam, of electricity, of wireless telegraphy. Do you wish to hear me speak with Aden right now? And yet it is a ten days’ sail from here.”

“And that, too, is frightful,” said the Englishman, and cast a stern glance through his spectacles at one of the engineers who had started laughing. “Yes, that too is very frightful. For we, in reality, do not fear anything. We do not fear even death properly: neither life, nor sacred mysteries, nor the depths that surround us, nor death⁠—neither our death nor that of others! I am a colonel of the British Army, a participant of the Boer War; I, commanding cannons to be fired, used to kill men in hundreds; and here I am, not only neither suffering nor going out of my mind because I am a murderer, but never even thinking of these hundreds.”

“What about the beasts, and the savages⁠—do they think of such things?” asked the captain.

“The savages believe that things have to be so, whereas we don’t,” said the Englishman, and became silent; he started pacing the dining room, trying to step as firmly as he could in his dancing shoes.

The flashes of the distant thunder storm, gleaming roseately over the stars, were by now decreasing. The wind blowing through the windows and doors was stronger and cooler, the impenetrable darkness beyond the door surged more loudly. A large seashell that served as an ashtray was sliding upon the table. Under one’s feet, growing unpleasantly weaker, one felt something gathering force below, lifting one up, then falling over on one side, spreading out⁠—and the floor fell deeper and deeper from under one’s feet. The ship’s men, having finished their coffee and smoked their fill, sat in silence for several minutes more, casting glances at their queer passenger; then, wishing him good night, they began picking up their caps. The captain alone stayed on⁠—he was smoking and following the Englishman with his eyes. The Englishman, with a cigar, was walking, swayingly, from door to door; his dark complexion, his spectacles, and his seriousness combined with absentmindedness, irritated the old steward, who was clearing the table.

“Yes, yes,” said the Englishman, “there is only one thing frightful to us⁠—that we have forgotten how to feel fear! There is no God, no religion in Europe, long since; we, with all our business activity and greed, are as cold as ice both toward life and toward death. Even if we do fear death, it is with our reason or only with the remnants of an animal instinct. At times we even try to inspire ourself with that dread, to exaggerate it⁠—and still we do not respond, do not feel in due measure those incomprehensible and horrible things of which the life of man is full.⁠ ⁠… Just as I, even I, do not now feel that which I myself have called fearful,” said he, pointing toward the open door, beyond which the impenetrable darkness murmured, by now raising high the prow, and tumbling the ship, all of whose partitions were creaking, from one side to the other.

“It is Ceylon that has affected you so,” said the captain mechanically.

“Oh, beyond a doubt, beyond a doubt!” agreed the Englishman. “We all⁠—commercial men, mechanical engineers, military men, politicians, colonizers⁠—we all, fleeing from our own dullness and vanity, wander all the world over; for you will agree that the number of travelling Europeans is increasing with a magic rapidity; that the entire terrestrial globe is plastered over with motley placards and timetables. And we try with all our might to be enraptured, now with the mountains and lakes of Switzerland, now with the pauperism of Italy⁠—her pictures and the broken-up fragments of her statues and columns. Or we wander over the slippery stones which have survived from some amphitheatres in Sicily, or we gaze with simulated delight upon the yellow heaps of rubble at the Acropolis in Greece; or attend, as though it were some show-booth spectacle at a fair, the distribution of the sacred fire in Jerusalem. We pay sums unheard of in order to undergo tortures from guides and fleas in the tombs and clay idol-temples of Egypt. We sail to India, to China, to Japan⁠—and it is only here, upon the soil of the most ancient of mankind, in this Eden which we have forfeited, which we style our colonies and which we covetously despoil, in the midst of squalor, bubonic plague, cholera, fevers, and coloured races whom we have turned into cattle⁠—only here do we feel, in some slight measure, life, death, godhood. Here, after having remained indifferent toward all these Osirises, Zeuses, Appolons, toward Christ, toward Muhammad, have I more than once felt that I might perhaps have bowed only before them⁠—these fearful Gods of this cradle of mankind: before the hundred-armed Brahma; before Siva; before the Devil; before Buddha, whose word verily rang forth like the utterance of Methuselah himself, driving nails into the coffin-lid of the universe.⁠ ⁠… Yes, thanks only to the East, and to the diseases contracted in the East; thanks to the fact that in Africa I slaughtered men by the hundreds; that in India, which is being despoiled by England, and, therefore, in part by me, I have seen thousands dying from hunger; that I had bought little girls in Japan to be my wives for a month; that in China I had beaten defenseless, simian old men over their heads with a stick; that in Java and Ceylon I had driven rickshaw-men until I heard the death rattle in their throats; that I had, in my time, contracted a most cruel fever in Anaradhapore, and liver trouble on the shore of Malabar⁠—only thanks to all this do I still feel and think, after a fashion. Those lands, those countless peoples, which still either live a life of infantile immediacy, sentient with all their beings of existence, and death, and the divine majesty of the universe; or those lands and peoples which have already traversed a long and arduous path (historical, religious and philosophical), and who have grown wearied on this path⁠—such lands and peoples we, the men of the new age of iron, aspire to enslave, to divide amongst us, and this we style our colonial problems. And when this division shall come to an end, then on this world will again be enthroned the might of some new Tyre or Sidon, a new Rome, English or German. There will be repeated, inevitably repeated, also that which had been prophesied by Judaean prophets to Sidon, that, according to the word of the Bible, had grown to deem itself God; that which had been prophesied to Rome by the Apocalypse; and to India, to the Aryan tribes that had enslaved it, by Buddha, who has said, ‘O ye princes, ye men in power, rich in treasures, who have arrayed your covetousness against one another, insatiably pandering to your lusts!⁠ ⁠…’ Buddha understood the significance of the life of Individuality in this ‘world of having been,’ in this universe, whose meaning we cannot attain to, and he was horrified with a sacred horror. Whereas we exalt our Individuality above the heavens; we want to centre all the world within it, no matter what may be said of the coming universal brotherhood and equality. And so it is only on the ocean, under stars new and foreign to us, in the midst of the majesty of tropical thunder storms; or in India, in Ceylon, where history is so immeasurable, where at times one glimpses life veritably primitive, and where on dark, sultry nights, in the fevered gloom, one feels man melting, dissolving in this blackness, in these sounds, scents, in this fearful All-Oneness⁠—only there do we in a slight measure grasp the meaning of this our pitiful Individuality.⁠ ⁠… Do you know,” said he, halting again, and flashing his spectacles at the captain, “a certain Buddhistic legend?”

“Which one?” asked the captain, who had already yawned surreptitiously and had glanced at his watch.

“Why, this: A raven darted after an elephant who was running down a wooded mountain toward the sea; wrecking all things in his path, breaking down the overgrowths, the elephant plunged into the waves⁠—and the raven, tortured by ‘desire,’ fell after him, and, having waited until the elephant had swallowed enough water to kill himself and had floated up on the waves, descended on the carcass with its great ears; the carcass floated on, putrefying, while the raven greedily pecked away at it; but when he came to his senses, he saw that he had been borne far, far from land⁠—to a distance from which there is no return even upon the wings of a gull⁠—and he began cawing in a piteous voice, that voice for which Death waits so warily.⁠ ⁠… It is a terrible legend!”

“Yes, it is very significant,” said the captain, indifferently.

The Englishman lapsed into silence and again began pacing from door to door. From the surging darkness faintly floated in the sounds of the second bell, abrupt and, as is always the case on the ocean, plaintive. The captain, after having sat for five minutes more out of politeness, got up, shook the Englishman’s hand, and went off to his big, restful cabin. The Englishman, reflecting upon something, continued pacing. The steward, having endured for half an hour more in the pantry, entered and with an angry face began switching off the electricity, leaving only one bulb lit. The Englishman, when the steward had disappeared, walked up to the wall and turned off this bulb as well. Darkness descended at once, the surging of the waves at once appeared louder, and the starry sky, the masts, the sail-yards at once appeared in the open windows. The steamer creaked and clambered from one watery mountain to another. It swung wider and wider, rising and falling⁠—and in its rigging Canopus, the Crow, the Southern Cross swayed widely to and fro, now flying toward the abyss above, now toward the abyss below, and roseate auroras were still flashing above them.

The Grammar of Love

A certain Ivlev was once travelling, in the beginning of June, to a distant region of his provence.

The tarantass, with its dusty top all awry, had been given him by his brother-in-law, at whose estate he was passing the summer. The troika10 of small but well-broken horses, with thick matted manes, he had hired in the village, from a wealthy muzhik. They were driven by a son of that muzhik, a lad of eighteen⁠—a plodding fellow, a good husbandman. He was all the time cogitating about something with displeasure, seemed to be offended at something, could not take a joke. And, having become convinced that there was no possibility of getting into talk with him, Ivlev yielded to that peaceful and aimless observation, which chimes in so well with the beat of hoofs and the jangling of little bells.

The drive was very pleasant at first: the day was warm, grayish: the road a much travelled one; the meadowlands were full of flowers and skylarks; from the grainfields, from the dove-coloured fields of rye, spreading onward as far as the eye could see, a pleasant little breeze was blowing, bearing flower pollen over slanting masses of the grain and rye, at times making this pollen dust swirl like smoke⁠—and the distance even seemed misty from it. The lad, in a new cap and a clumsy jacket made of lustrine, was sitting upright; the fact that the horses were completely entrusted to him, and that he was wearing his best clothes, made him especially serious. As for the horses, they coughed and ran along without hurrying; the off-horse at times made the whiffletree scrape against the wheel, at others strained in his harness, and one horseshoe was constantly flashing under him with its white steel.

“Will we stop at the count’s?” asked the lad, without turning around, when a village came into view ahead of them, enclosing the horizon with its hedges and garden.

“What for?” said Ivlev.

The lad was silent for a time, and having knocked off with a whip a large gadfly that had stuck to a horse, answered sombrely:

“Why, to drink tea.⁠ ⁠…”

“It isn’t tea you’ve got on your mind,” said Ivlev, “you’re always trying to save the horses.”

“It isn’t travelling that worries a horse⁠—it’s food,” answered the lad with conviction.

Ivlev looked about him: the weather had turned bleaker, discoloured clouds had gathered from all sides, and drops of rain were already falling⁠—these unassuming days always wind up with a downpour.⁠ ⁠… An old man in spectacles, who was ploughing near the village, said that only the young countess was at home, but they drove up nevertheless. The young fellow pulled a long coat over his shoulders, and satisfied with the fact that the horses were resting, was calmly getting soaked under the rain upon the driver’s seat of the tarantass, which had been drawn up in the middle of the dirty yard, near a stone trough that had sunk into the ground, which ground was all trampled over by the hoofs of cattle. He was inspecting his boots, was adjusting with his whip-stock the breech-band of the shaft-horse; while Ivlev sat in the drawing room, which was darkening from the rain. He was chatting with the countess and awaiting tea. There was already a smell of shavings burning; the thick green smoke of the samovar, which a barefooted wench on the steps was stuffing with bundles of brightly burning sticks, pouring kerosene over them, floated past the window. The countess was in a capacious pink dressing gown, which showed her powdered bosom; she smoked, inhaling deeply; she patted her hair frequently, baring her firm and rounded arms to the shoulders; inhaling the smoke and laughing, she kept on leading the talk around to love, and, among other things told him about her near neighbour, the landowner Khvoshchinsky, who, as Ivlev had known ever since childhood, had all his life long been a maniac over his love for his chambermaid Lushka, who had died in early youth. “Ah, this legendary Lushka!” Ivlev had remarked jestingly, slightly confused over his confession. “Because this queer fellow had made a divinity of her, had dedicated all his life to insane dreams of her, I, in my youth, was almost in love with her: I fancied, in thinking of her, God knows what; although, they do say, she was not at all good-looking.” “Yes?” said the countess, without listening. “Why, he died this winter, you know. And Pisarev⁠—the only one whose visits he tolerated, because of their old friendship⁠—affirms that in everything else he was not in the least insane, and I believe it⁠—he was simply different from the run of the men of today.⁠ ⁠…” Finally the barefooted wench with unusual carefullness served him with a glass of strong gray tea out of a teapot, and with a small basket of flyspecked tea cookies.

When they started off again, the rain had set in in earnest. It was necessary to raise the top, to cover up with the calcined, shrunken apron, to sit all hunched up. The horses clattered their muffled bells; little streams ran over their dark and glistening haunches; the grasses swished succulently under their wheels as they passed some boundary or other, among the fields of grain, through which the young fellow had driven in the hope of shortening the way; the warm rye-scented air gathered underneath the top, blending with the odour of the old tarantass.⁠ ⁠… “So that’s how things are⁠—Khvoshchinsky has died,” Ivlev was thinking. “I absolutely must drive up, just to have a glance at this deserted sanctuary of the mysterious Lushka.⁠ ⁠… But what sort of a man was this Khvoshchinsky? A madman, or simply some sort of an overwhelmed soul, all centred in one thing? To judge by the stories of old landowners, who were of the same age as Khvoshchinsky, he had at one time passed for an extraordinarily clever fellow in this province. And suddenly there fell upon him this love, this Lushka; then her unexpected death came⁠—and everything went to rack and ruin. He locked himself up in the house, in that room where Lushka had lived and died, and had sat there through more than twenty years⁠—not only not going out anywhere, but not showing himself to anybody even on his own estate. He had sat a hole through and through the mattress on Lushka’s bed, and ascribed literally everything that took place in the world to Lushka’s influence: if there were a thunderstorm⁠—it was Lushka who sent it; if a war were declared⁠—it meant that Lushka had so decided; if the harvest happened to be bad⁠—the peasants had not succeeded in pleasing Lushka.⁠ ⁠…”

“You’re driving to Khvoshchinsky’s, aren’t you?” called out Ivlev, putting his head out in the rain.

“To Khvoshchinsky’s,” came from the lad, indistinctly through the noise of the rain; water was running down from his drooping cap by this time. “Going up Pisarev’s hill.⁠ ⁠…”

Ivlev did not know any such road. The settlements were constantly becoming poorer and farther away from the world. The boundary came to an end, the horses were going at a walk, and brought the careening tarantass through a washed-out hollow to the bottom of a little hill, into some still unmown meadows, the green declivities of which stood out mournfully against the low-lying clouds. Then the road, now disappearing, now finding itself anew, began to wind in and out, along the bottoms of gullies, through ravines filled with alder bushes and branching osiers. They came upon somebody’s little apiary⁠—several small logs standing upon a slope, among tall grass with wild strawberries glimmering red through it.⁠ ⁠… They made a detour of some old dam, sunk among nettles, and a pond long since dried up⁠—a deep hollow, grown over with burdocks taller than a man in height.⁠ ⁠… A pair of black snipe with a mournful cry darted out of them towards the rainy sky.⁠ ⁠… But upon the dam, amidst the nettles, an old, big bush was blossoming out with little pale pink flowers⁠—that charming little tree which is called God’s Own Tree,11⁠—and Ivlev suddenly recalled the localities, recalled that he had ridden through here more than once on horseback in his youth, with a gun slung over his shoulders.⁠ ⁠…

“They do say that she drowned herself right here,” said the young fellow unexpectedly.

“You’re talking about the mistress of Khvoshchinsky, aren’t you?” asked Ivlev. “That isn’t so; she didn’t even think of drowning.”

“No⁠—she did drown herself,” said the lad, “only, they think that he went mad from his poverty, most likely, and not on account of her.⁠ ⁠…”

And after a silence, he roughly added:

“Well, we ought to be driving on again.⁠ ⁠… For this same Khvoshchinskoë now.⁠ ⁠… Look at how petered out them horses be!”

“Suit yourself,” said Ivlev.

Upon the hillock whither the road (now lead-coloured from the rain) led, upon a clearing from which the trees had been carried away, among the wet, rotting chips and leaves, among the stumps and young aspen growths, with their bitter and fresh scent, a solitary hut was standing. There was never a soul around⁠—only the singing green-finches, sitting under the rain upon tall flowers, rang through the entire thin forest that stretched upward beyond the hut. But when the troika, splashing through the mud, had come abreast of its threshold, a whole pack of huge hounds dashed out from somewhere⁠—black, chocolate, and smoke-coloured⁠—and with ferocious baying swirled around the horses, jumping up to their very muzzles, turning head over heels as they ran, and even spinning up to the very top of the tarantass. At the same time, and just as unexpectedly, the sky over the tarantass was split by a deafening peal of thunder, which had not sounded once during the day, while the young fellow began in a rage to lash the dogs with his whip, and the horses dashed away at a gallop among the aspen trunks that began flashing before the eyes.⁠ ⁠…

The village of Khvoshchinskoë could already be seen beyond the forest. The hounds lost ground and at once grew quiet, trotting back in a businesslike manner; the forest gave way and again fields opened up ahead. Evening was coming on, and one could not determine now whether the storm-clouds, on three sides, were dispersing or encroaching. On the left was one almost black, with blue openings through which light showed; on the right, a hoary one, rumbling with ceaseless thunder; while toward the west, from Khvoshchinsky’s estate, from beyond the sloping hills over the river valley, was a turbidly blue one, with dusty streaks of rain through which could be seen the roseate mountains of clouds piled in the distance. But the rain was abating about the tarantass, and Ivlev, standing up, all bespattered with mud, threw back with pleasure the top, now grown heavy, and freely breathed in the fragrant dampness of the field.

He was looking at the approaching estate, was beholding, at last, that of which he had heard so much; but, even as formerly, it seemed to him that Lushka had lived and died not twenty years ago, but almost in times immemorial. Looking out over the bottomland, all trace of the shallow little river was lost in the lush vegetation, over which a white kingfisher was soaring. Further on, on a mound, lay rows of hay, grown dark from the rain; among them, far apart from one another, were spread out ancient silvery poplars. The house, rather a large one and at one time white, with its wet roof glistening, stood upon an absolutely bare spot. There was neither garden, nor any outbuildings around it⁠—only two pillars of brick in lieu of gates, and with burdocks growing in the ditches. When the horses had crossed the little river by a ford and had gone up the hill, some woman, in a man’s summer overcoat with its pockets hanging down, was driving a few turkey hens through the burdocks. The façade of the house was unusually bleak; it had few windows, and all of them were small, and set within thick walls. But then, the sombre front entrances were enormous. From one of them a young man in the gray blouse of a high school student, belted with a broad strap, was looking with wonder at the arrivals; he was black-haired, with handsome eyes, and of very pleasing appearance, although his face was pale, and as spotted with freckles as a bird’s egg.

It was necessary to explain the visit in some way. Having climbed up to the entrance and given his name, Ivlev said that he wanted to see, and perhaps to buy, the library that, so the countess had said, had been left by the deceased. And the young man, flushing deeply and pulling down his blouse from behind, at once led him into the house. “So this, then, is the son of the famous Lushka!” reflected Ivlev, throwing a rapid glance at everything that met his eyes. He looked back frequently and said anything that came to mind first, just so as to have an additional glance at the master of the house, who appeared too youthful for his years. The latter answered hurriedly, but monosyllabically; he was evidently confused both by his bashfulness and his greed. That he was fearfully glad over the possibility of selling the books, and that he had conceived the notion of not parting with them at a cheap price, was apparent from his very first words, from that awkward hastiness with which he announced that books such as those in his possession could not be gotten for any amount of money. Through the half-dark entry, which was spread with straw rusty from dampness, he led Ivlev into a large anteroom.

“So this is where your father lived?” asked Ivlev, entering and taking off his hat.

“Yes, yes⁠—here,” the young man hastened to answer. “That is, of course, not just here⁠ ⁠… for they used to sit in the bedroom most of all⁠ ⁠… but, of course, they came here also.⁠ ⁠…”

“Yes, I know⁠—for he was ill,” said Ivlev.

The young man flared up.

“That is, ill in what way?” he said, and manlier notes sounded in his voice. “That’s all gossip; he was not at all ailing mentally⁠ ⁠… he simply read all the time, and did not go out anywhere, that is all.⁠ ⁠… But no, don’t you take your hat off, please⁠—it’s very cold here, for we don’t live in this half of the building.⁠ ⁠…”

True, it was far chillier in the house than it was out in the air. In the dismal anteroom, its walls pasted with newspapers, upon the sill of a window, dismal from the storm clouds, was standing a quail cage made out of bast. A little gray bag was hopping over the floor of its own volition. Bending down, the young man captured it and put it down on a bench, and Ivlev understood that there was a quail imprisoned in the little bag. They next entered the parlour. This room, with its windows toward the west and toward the north, took up almost half the entire house. Through one window, against the gold of the evening glow that showed through the clearing clouds, could be seen a century-old weeping birch tree, all black; through the remaining window, a tall, withering acacia tree. The front corner was taken up by a shrine without glass, with images standing and hanging within it; among them stood out, both by its great size and its antiquity, one trimmed with silver, and upon this image, their wax gleaming yellow like dead flesh, were lying wedding candles tied with pale-green bows.

“Pardon me, please,” Ivlev was about to ask, overcoming his scruples, “but, did your father really.⁠ ⁠…”

“No, that’s just so,” mumbled the young man, instantly grasping his meaning. “He bought these candles after her death already.⁠ ⁠… And he even wore a wedding ring all the time.”

The furniture in this parlour was crude. But then, in the spaces between the windows stood exquisite whatnots, crowded from top to bottom with porcelain knickknacks, crystal, tea china, and goblets rimmed with gold. As for the floor, it was entirely strewn over with dead bees, that crackled under foot. The empty parlour, as well, was strewed with the bees. Having traversed it, and also some other sombre room with a sleeping ledge built against the side of a stove, the young man came to a stop before a low little door and took a big key out of his trousers’-pocket. Having turned it with difficulty in the rusty keyhole, he threw open the door, mumbling something⁠—and Ivlev saw a cubbyhole with two windows: against one wall stood a bare iron cot without any bedding; against another⁠—two little bookcases of bird’s-eye birch.

“So this is the library?” asked Ivlev, walking up to one of these.

And the young man, having hastened to answer in the affirmative, helped him to open the little bookcase, and began to follow his hands covetously.

The strangest of books did this library consist of! Ivlev would open the thick bindings, would turn over a rough, gray page, and would read: The Forbidden Ground.⁠ ⁠… The Morning Star and Night Daemons.⁠ ⁠… Reflections on the Mysteries of Creation.⁠ ⁠… A Marvellous Journey Into a Magick Region.⁠ ⁠… The Latest Dream Book.⁠ ⁠… And yet his hands would persist in trembling slightly. So this was what that lonely soul, which had secluded itself forever from the world in this little room and had but lately quitted it, had nurtured itself upon?⁠ ⁠… But perhaps this soul had not really been insane, after all? “ ‘There is a state.⁠ ⁠…’ ” The lines of Baratynsky came into Ivlev’s mind:

There is a state⁠—
But what name shall it be given?
’Tis neither dream nor waking, wavering twixt both;
And comprehending it within him, man
To frenzy’s verge is driven.⁠ ⁠…

It had cleared up in the west; gold was peeping out from behind the beautiful lavender-coloured clouds and strangely illumined this humble sanctuary of love⁠—a love beyond understanding, which had transformed into some ecstatic existence a whole life that perhaps was destined to be a most commonplace one had there not happened to be a certain Lushka, mysterious in her enchantment.⁠ ⁠…

Taking a little footstool from under the cot, Ivlev sat down before the cabinet and took out his cigarettes, imperceptibly scrutinizing and memorizing the room.

“Do you smoke?” he asked the young man who was bending over him.

The latter again blushed. “I do,” he mumbled, and tried to smile. “That is, I don’t exactly smoke⁠—rather, I try to jolly myself.⁠ ⁠… But, however, if I may⁠—very much obliged to you.⁠ ⁠…”

And, having clumsily taken a cigarette, he lit it with his hands trembling, walked over to the windowsill and sat down upon it, barring out the yellow light of the evening glow.

“And what is this?” asked Ivlev, bending down to the third shelf, upon which lay only a single volume, very small, resembling a prayerbook, and where also stood a casket whose corners were trimmed with silver, grown black with time.

“That’s just⁠ ⁠… the necklace of my late mother,” answered the young man, after a confused hesitation, but trying to speak negligently.

“May I have a look?”

“If you please⁠ ⁠… although it really is very simple⁠ ⁠… it won’t interest you.⁠ ⁠…”

And opening the casket, Ivlev saw a much worn bit of cord, a string of very cheap little round blue globules, resembling stone ones. And such emotion possessed him upon glancing at these globules, which had at one time lain upon the neck of her whose lot it was to be so beloved, and whose dim image could no longer be anything but beautiful, that his eyes grew dim from the beating of his heart.⁠ ⁠… Having looked his fill, Ivlev carefully put the casket back in its place; he then took up the little book. This was a tiny, beautifully made Grammar of Love, or the Art of Loving and of Being Loved in Return, published almost a hundred years ago.

“This book, to my regret, I cannot sell,” said the young man with difficulty. “It’s very valuable.⁠ ⁠… He even put it under his pillow.”

“But perhaps you will let me have just a look at it?” said Ivlev.

“If you please,” said the young man in a whisper.

And, overcoming his compunctions, vaguely oppressed by the young man’s gaze, Ivlev began slowly turning the leaves of The Grammar of Love. It was all divided into short chapters: Of Beauty, Of the Heart, Of the Mind, Of Deportment, Of Love’s Signs, Of Attack and Defense, Of Falling Out and Reconciliation, Of Platonic Love.⁠ ⁠… Each chapter consisted of very brief, elegant, at times very subtle, sentences, and some of them were very lightly marked by a pen in red ink. “Love is not a mere episode in our Life,” Ivlev read. “Our Reason contradicts the Heart and doth not convince the latter.” “Women are never so strong as when they arm themselves with Weakness.” “We adore Woman because she holds sovereign sway over our Ideal Dream.” “Vanity chooses; True Love⁠—never.” “A Woman of Beauty must take second place; the first belongs to the Woman of Charm. It is the latter that becomes the Sovereign of our Heart: before we have rendered our Heart an account of Her, our Heart becomes a Captive to Love for Eternity.⁠ ⁠…” Then followed An Explanation of the Language of Flowers, and again here and there were marked passages:

Wild Poppy⁠—Sadness.

Priest’s Cap⁠—Thy alluring beauty is imprinted on my heart.

Periwinkle⁠—Sweet Remembrances.

The Mournful Geranium⁠—Melancholy.

Wormwood⁠—Eternal Bitterness.

While upon a blank page at the very end, in tiny, beadlike characters, was a stanza of eight lines, written in the same ink. The young man stretched out his neck as he peeped into The Grammar of Love, and said with a forced smile:

“He wrote that himself.”

Half an hour later, Ivlev bade him goodbye with relief. Out of all the books he had bought only this small volume at a high price. The turbidly-golden evening glow was fading in the clouds beyond the fields, yellowly reflected in the puddles; the fields were wet and green. The lad was not in any hurry, but Ivlev did not spur him on. The young fellow was saying that that woman who had been driving the turkey hens through the burdocks before was the deacon’s wife; that young Khvoshchinsky has been living with her for a long time now, that he already has children. Ivlev was not listening. He was constantly thinking of Lushka; of her necklace, which had left a complex feeling within him, resembling that which he had once experienced in a little Italian town upon beholding the relics of a female saint. “She has come into my life forever!” he reflected. And, taking The Grammar of Love out of his pocket, he slowly read over, by the light of the evening glow, the verses written upon its last page:

We were assigned a thorny wreath
In this world, where all evils be;
The love I bore was unto death⁠—
It died with me.

But⁠—“Live thou in legends of Love’s bliss!”
Shall greet it hearts that with Love strove;
And to their grandchildren shall show this
Grammar of Love.

The Gentleman from San Francisco

“Woe to thee, Babylon, that mighty city!”

Apocalypse

The gentleman from San Francisco⁠—nobody either in Capri or Naples ever remembered his name⁠—was setting out with his wife and daughter for the Old World, to spend there two years of pleasure.

He was fully convinced of his right to rest, to enjoy long and comfortable travels, and so forth. Because, in the first place he was rich, and in the second place, notwithstanding his fifty-eight years, he was just starting to live. Up to the present he had not lived, but only existed; quite well, it is true, yet with all his hopes on the future. He had worked incessantly⁠—and the Chinamen whom he employed by the thousand in his factories knew what that meant. Now at last he realized that a great deal had been accomplished, and that he had almost reached the level of those whom he had taken as his ideals, so he made up his mind to pause for a breathing space. Men of his class usually began their enjoyments with a trip to Europe, India, Egypt. He decided to do the same. He wished naturally to reward himself in the first place for all his years of toil, but he was quite glad that his wife and daughter should also share in his pleasures. True, his wife was not distinguished by any marked susceptibilities, but then elderly American women are all passionate travellers. As for his daughter, a girl no longer young and somewhat delicate, travel was really necessary for her: apart from the question of health, do not happy meetings often take place in the course of travel? One may find one’s self sitting next to a multimillionaire at table, or examining frescoes side by side with him.

The itinerary planned by the Gentleman of San Francisco was extensive. In December and January he hoped to enjoy the sun of southern Italy, the monuments of antiquity, the tarantella, the serenades of vagrant minstrels, and, finally, that which men of his age are most susceptible to, the love of quite young Neapolitan girls, even when the love is not altogether disinterestedly given. Carnival he thought of spending in Nice, in Monte Carlo, where at that season gathers the most select society, the precise society on which depend all the blessings of civilization⁠—the fashion in evening dress, the stability of thrones, the declaration of wars, the prosperity of hotels; where some devote themselves passionately to automobile and boat races, others to roulette, others to what is called flirtation, and others to the shooting of pigeons which beautifully soar from their traps over emerald lawns, against a background of forget-me-not sea, instantly to fall, hitting the ground in little white heaps. The beginning of March he wished to devote to Florence, Passion Week in Rome, to hear the music of the Miserere; his plans also included Venice, Paris, bullfights in Seville, bathing in the British Isles; then Athens, Constantinople, Egypt, even Japan⁠ ⁠… certainly on his way home.⁠ ⁠… And everything at the outset went splendidly.

It was the end of November. Practically all the way to Gibraltar the voyage passed in icy darkness, varied by storms of wet snow. Yet the ship travelled well, even without much rolling. The passengers on board were many, and all people of some importance. The boat, the famous Atlantis, resembled a most expensive European hotel with all modern equipments: a night refreshment bar, Turkish baths, a newspaper printed on board; so that the days aboard the liner passed in the most select manner. The passengers rose early, to the sound of bugles sounding shrilly through the corridors in that grey twilit hour, when day was breaking slowly and sullenly over the grey-green, watery desert, which rolled heavily in the fog. Clad in their flannel pyjamas, the gentlemen took coffee, chocolate, or cocoa, then seated themselves in marble baths, did exercises, thereby whetting their appetite and their sense of well-being, made their toilet for the day, and proceeded to breakfast. Till eleven o’clock they were supposed to stroll cheerfully on deck, breathing the cold freshness of the ocean; or they played table-tennis or other games, that they might have an appetite for their eleven o’clock refreshment of sandwiches and bouillon; after which they read their newspaper with pleasure, and calmly awaited luncheon⁠—which was a still more varied and nourishing meal than breakfast. The two hours which followed luncheon were devoted to rest. All the decks were crowded with lounge chairs on which lay passengers wrapped in plaids, looking at the mist-heavy sky or the foamy hillocks which flashed behind the bows, and dozing sweetly. Till five o’clock, when, refreshed and lively, they were treated to strong, fragrant tea and sweet cakes. At seven bugle-calls announced a dinner of nine courses. And now the Gentleman from San Francisco, rubbing his hands in a rising flush of vital forces, hastened to his state cabin to dress.

In the evening, the tiers of the Atlantis yawned in the darkness as with innumerable fiery eyes, and a multitude of servants in the kitchens, sculleries, wine-cellars, worked with a special frenzy. The ocean heaving beyond was terrible, but no one thought of it, firmly believing in the captain’s power over it. The captain was a ginger-haired man of monstrous size and weight, apparently always torpid, who looked in his uniform with broad gold stripes very like a huge idol, and who rarely emerged from his mysterious chambers to show himself to the passengers. Every minute the siren howled from the bows with hellish moroseness, and screamed with fury, but few diners heard it⁠—it was drowned by the sounds of an excellent string band, exquisitely and untiringly playing in the huge two-tiered hall that was decorated with marble and covered with velvet carpets, flooded with feasts of light from crystal chandeliers and gilded girandoles, and crowded with ladies in bare shoulders and jewels, with men in dinner-jackets, elegant waiters and respectful maîtres d’hôtel, one of whom, he who took the wine-orders only, wore a chain round his neck like a lord mayor. Dinner-jacket and perfect linen made the Gentleman from San Francisco look much younger. Dry, of small stature, badly built but strongly made, polished to a glow and in due measure animated, he sat in the golden-pearly radiance of this palace, with a bottle of amber Johannisberg at his hand, and glasses, large and small, of delicate crystal, and a curly bunch of fresh hyacinths. There was something Mongolian in his yellowish face with its trimmed silvery moustache, large teeth blazing with gold, and strong bald head blazing like old ivory. Richly dressed, but in keeping with her age, sat his wife, a big, broad, quiet woman. Intricately, but lightly and transparently dressed, with an innocent immodesty, sat his daughter, tall, slim, her magnificent hair splendidly done, her breath fragrant with violet cachous, and the tenderest little rosy moles showing near her lip and between her bare, slightly powdered shoulder blades. The dinner lasted two whole hours, to be followed by dancing in the ballroom, whence the men, including, of course, the Gentleman from San Francisco, proceeded to the bar; there, with their feet cocked up on the tables, they settled the destinies of nations in the course of their political and stock-exchange conversations, smoking meanwhile Havana cigars and drinking liqueurs till they were crimson in the face, waited on all the while by negroes in red jackets with eyes like peeled, hard-boiled eggs. Outside, the ocean heaved in black mountains; the snowstorm hissed furiously in the clogged cordage; the steamer trembled in every fibre as she surmounted these watery hills and struggled with the storm, ploughing through the moving masses which every now and then reared in front of her, foam-crested. The siren, choked by the fog, groaned in mortal anguish. The watchmen in the lookout towers froze with cold, and went mad with their superhuman straining of attention. As the gloomy and sultry depths of the inferno, as the ninth circle, was the submerged womb of the steamer, where gigantic furnaces roared and dully giggled, devouring with their red-hot maws mountains of coal cast hoarsely in by men naked to the waist, bathed in their own corrosive dirty sweat, and lurid with the purple-red reflection of flame. But in the refreshment bar men jauntily put their feet up on the tables, showing their patent-leather pumps, and sipped cognac or other liqueurs, and swam in waves of fragrant smoke as they chatted in well-bred manner. In the dancing hall light and warmth and joy were poured over everything; couples turned in the waltz or writhed in the tango, while the music insistently, shamelessly, delightfully, with sadness entreated for one, only one thing, one and the same thing all the time. Amongst this resplendent crowd was an ambassador, a little dry modest old man; a great millionaire, clean-shaven, tall, of an indefinite age, looking like a prelate in his old-fashioned dress-coat; also a famous Spanish author, and an international beauty already the least bit faded, of unenviable reputation; finally an exquisite loving couple, whom everybody watched curiously because of their unconcealed happiness: he danced only with her, and sang, with great skill, only to her accompaniment, and everything about them seemed so charming!⁠—and only the captain knew that this couple had been engaged by the steamship company to play at love for a good salary, and that they had been sailing for a long time, now on one liner, now on another.

At Gibraltar the sun gladdened them all: it was like early spring. A new passenger appeared on board, arousing general interest. He was a hereditary prince of a certain Asiatic state, travelling incognito: a small man, as if all made of wood, though his movements were alert; broad-faced, in gold-rimmed glasses, a little unpleasant because of his large black moustache which was sparse and transparent like that of a corpse; but on the whole inoffensive, simple, modest. In the Mediterranean they met once more the breath of winter. Waves, large and florid as the tail of a peacock, waves with snow-white crests heaved under the impulse of the tramontane wind, and came merrily, madly rushing towards the ship, in the bright lustre of a perfectly clear sky. The next day the sky began to pale, the horizon grew dim, land was approaching: Ischia, Capri could be seen through the glasses, then Naples herself, looking like pieces of sugar strewn at the foot of some dove-coloured mass; whilst beyond, vague and deadly white with snow, a range of distant mountains. The decks were crowded. Many ladies and gentlemen were putting on light fur-trimmed coats. Noiseless Chinese servant boys, bandy-legged, with pitch-black plaits hanging down to their heels, and with girlish thick eyebrows, unobtrusively came and went, carrying up the stairways plaids, canes, valises, handbags of crocodile leather, and never speaking above a whisper. The daughter of the Gentleman from San Francisco stood side by side with the prince, who, by a happy circumstance, had been introduced to her the previous evening. She had the air of one looking fixedly into the distance towards something which he was pointing out to her, and which he was explaining hurriedly, in a low voice. Owing to his size, he looked amongst the rest like a boy. Altogether he was not handsome, rather queer, with his spectacles, bowler hat, and English coat, and then the hair of his sparse moustache just like horsehair, and the swarthy, thin skin of his face seeming stretched over his features and slightly varnished. But the girl listened to him, and was so excited that she did not know what he was saying. Her heart beat with incomprehensible rapture because of him, because he was standing next to her and talking to her, to her alone. Everything, everything about him was so unusual⁠—his dry hands, his clean skin under which flowed ancient, royal blood, even his plain, but somehow particularly tidy European dress; everything was invested with an indefinable glamour, with all that was calculated to enthrall a young woman. The Gentleman from San Francisco, wearing for his part a silk hat and grey spats over patent-leather shoes, kept eyeing the famous beauty who stood near him, a tall, wonderful figure, blonde, with her eyes painted according to the latest Parisian fashion, holding on a silver chain a tiny, cringing, hairless little dog, to which she was addressing herself all the time. And the daughter, feeling some vague embarrassment, tried not to notice her father.

Like all Americans, he was very liberal with his money when travelling. And like all of them, he believed in the full sincerity and goodwill of those who brought his food and drinks, served him from morn till night, anticipated his smallest desire, watched over his cleanliness and rest, carried his things, called the porters, conveyed his trunks to the hotels. So it was everywhere, so it was during the voyage, so it ought to be in Naples. Naples grew and drew nearer. The brass band, shining with the brass of their instruments, had already assembled on deck. Suddenly they deafened everybody with the strains of their triumphant ragtime. The giant captain appeared in full uniform on the bridge, and like a benign pagan idol waved his hands to the passengers in a gesture of welcome. And to the Gentleman from San Francisco, as well as to every other passenger, it seemed as if for him alone was thundered forth that ragtime march, so greatly beloved by proud America; for him alone the Captain’s hand waved, welcoming him on his safe arrival. Then, when at last the Atlantis entered port and veered her many-tiered mass against the quay that was crowded with expectant people, when the gangways began their rattling⁠—ah, then what a lot of porters and their assistants in caps with golden galloons, what a lot of all sorts of commissionaires, whistling boys, and sturdy ragamuffins with packs of postcards in their hands rushed to meet the Gentleman from San Francisco with offers of their services! With what amiable contempt he grinned at those ragamuffins as he walked to the automobile of the very same hotel at which the prince would probably put up, and calmly muttered between his teeth, now in English, now in Italian⁠—“Go away! Via!”

Life at Naples started immediately in the set routine. Early in the morning, breakfast in a gloomy dining-room with a draughty damp wind blowing in from the windows that opened on to a little stony garden: a cloudy, unpromising day, and a crowd of guides at the doors of the vestibule. Then the first smiles of a warm, pinky-coloured sun, and from the high, overhanging balcony a view of Vesuvius, bathed to the feet in the radiant vapours of the morning sky, while beyond, over the silvery-pearly ripple of the bay, the subtle outline of Capri upon the horizon! Then nearer, tiny donkeys running in two-wheeled buggies away below on the sticky embankment, and detachments of tiny soldiers marching off with cheerful and defiant music.

After this a walk to the taxi-stand, and a slow drive along crowded, narrow, damp corridors of streets, between high, many-windowed houses. Visits to deadly-clean museums, smoothly and pleasantly lighted, but monotonously, as if from the reflection of snow. Or visits to churches, cold, smelling of wax, and always the same thing: a majestic portal, curtained with a heavy leather curtain: inside, a huge emptiness, silence, lonely little flames of clustered candles ruddying the depths of the interior on some altar decorated with ribbon: a forlorn old woman amid dark benches, slippery gravestones under one’s feet, and somebody’s infallibly famous Descent from the Cross. Luncheon at one o’clock on San Martino, where quite a number of the very selectest people gather about midday, and where once the daughter of the Gentleman from San Francisco almost became ill with joy, fancying she saw the prince sitting in the hall, although she knew from the newspapers that he had gone to Rome for a time. At five o’clock, tea in the hotel, in the smart salon where it was so warm, with the deep carpets and blazing fires. After which the thought of dinner⁠—and again the powerful commanding voice of the gong heard over all the floors, and again strings of bare-shouldered ladies rustling with their silks on the staircases and reflecting themselves in the mirrors, again the wide-flung, hospitable, palatial dining-room, the red jackets of musicians on the platform, the black flock of waiters around the maître d’hôtel, who with extraordinary skill was pouring out a thick, roseate soup into soup-plates. The dinners, as usual, were the crowning event of the day. Everyone dressed as if for a wedding, and so abundant were the dishes, the wines, the table-waters, sweetmeats, and fruit, that at about eleven o’clock in the evening the chambermaids would take to every room rubber hot-water bottles, to warm the stomachs of those who had dined.

Nonetheless, December of that year was not a success for Naples. The porters and secretaries were abashed if spoken to about the weather, only guiltily lifting their shoulders and murmuring that they could not possibly remember such a season; although this was not the first year they had had to make such murmurs, or to hint that “everywhere something terrible is happening.”⁠ ⁠… Unprecedented rains and storms on the Riviera, snow in Athens, Etna also piled with snow and glowing red at night; tourists fleeing from the cold of Palermo.⁠ ⁠… The morning sun daily deceived the Neapolitans. The sky invariably grew grey towards midday, and fine rain began to fall, falling thicker and colder. The palms of the hotel approach glistened like wet tin; the city seemed peculiarly dirty and narrow, the museums excessively dull; the cigar-ends of the fat cabmen, whose rubber rain-capes flapped like wings in the wind, seemed insufferably stinking, the energetic cracking of whips over the ears of thin-necked horses sounded altogether false, and the clack of the shoes of the signorini who cleaned the tramlines quite horrible, while the women, walking through the mud, with their black heads uncovered in the rain, seemed disgustingly short-legged: not to mention the stench and dampness of foul fish which drifted from the quay where the sea was foaming. The gentleman and lady from San Francisco began to bicker in the mornings; their daughter went about pale and head-achey, and then roused up again, went into raptures over everything, and was lovely, charming. Charming were those tender, complicated feelings which had been aroused in her by the meeting with the plain little man in whose veins ran such special blood. But after all, does it matter what awakens a maiden soul⁠—whether it is money, fame, or noble birth?⁠ ⁠… Everybody declared that in Sorrento, or in Capri, it was quite different. There it was warmer, sunnier, the lemon-trees were in bloom, the morals were purer, the wine unadulterated. So behold, the family from San Francisco decided to go with all their trunks to Capri, after which they would return and settle down in Sorrento: when they had seen Capri, trodden the stones where stood Tiberius’ palaces, visited the famous caves of the Blue Grotto, and listened to the pipers from Abruzzi, who wander about the isle during the month of the Nativity, singing the praises of the Virgin.

On the day of departure⁠—a very memorable day for the family from San Francisco⁠—the sun did not come out even in the morning. A heavy fog hid Vesuvius to the base, and came greying low over the leaden heave of the sea, whose waters were concealed from the eye at a distance of half a mile. Capri was completely invisible, as if it had never existed on earth. The little steamer that was making for the island tossed so violently from side to side that the family from San Francisco lay like stones on the sofas in the miserable saloon of the tiny boat, their feet wrapped in plaids, and their eyes closed. The lady, as she thought, suffered worst of all, and several times was overcome with sickness. It seemed to her that she was dying. But the stewardess who came to and fro with the basin, the stewardess who had been for years, day in, day out, through heat and cold, tossing on these waves, and who was still indefatigable, even kind to everyone⁠—she only smiled. The younger lady from San Francisco was deathly pale, and held in her teeth a slice of lemon. Now not even the thought of meeting the prince at Sorrento, where he was due to arrive by Christmas, could gladden her. The gentleman lay flat on his back, in a broad overcoat and a flat cap, and did not loosen his jaws throughout the voyage. His face grew dark, his moustache white, his head ached furiously. For the last few days, owing to the bad weather, he had been drinking heavily, and had more than once admired the “tableaux vivants.” The rain whipped on the rattling windowpanes, under which water dripped on to the sofas, the wind beat the masts with a howl, and at moments, aided by an onrushing wave, laid the little steamer right on its side, whereupon something would roll noisily away below. At the stopping places, Castellamare, Sorrento, things were a little better. But even the ship heaved frightfully, and the coast with all its precipices, gardens, pines, pink and white hotels, and hazy, curly green mountains swooped past the window, up and down, as it were on swings. The boats bumped against the side of the ship, the sailors and passengers shouted lustily, and somewhere a child, as if crushed to death, choked itself with screaming. The damp wind blew through the doors, and outside on the sea, from a reeling boat which showed the flag of the Hotel Royal, a fellow with guttural French exaggeration yelled unceasingly: “Rrroy-al! Hotel Rrroy-al!” intending to lure passengers aboard his craft. Then the Gentleman from San Francisco, feeling, as he ought to have felt, quite an old man, thought with anguish and spite of all these “Royals,” “Splendids,” “Excelsiors,” and of these greedy, good-for-nothing, garlic-stinking fellows called Italians. Once, during a halt, on opening his eyes and rising from the sofa he saw under the rocky cliff-curtain of the coast a heap of such miserable stone hovels, all musty and mouldy, stuck on top of one another by the very water, among the boats, and the rags of all sorts, tin cans and brown fishing-nets, and, remembering that this was the very Italy he had come to enjoy, he was seized with despair.⁠ ⁠… At last, in the twilight, the black mass of the island began to loom nearer, looking as if it were bored through at the base with little red lights. The wind grew softer, warmer, more sweet-smelling. Over the tamed waves, undulating like black oil, there came flowing golden boa-constrictors of light from the lanterns of the harbour.⁠ ⁠… Then suddenly the anchor rumbled and fell with a splash into the water. Furious cries of the boatmen shouting against one another came from all directions. And relief was felt at once. The electric light of the cabin shone brighter, and a desire to eat, drink, smoke, move once more made itself felt.⁠ ⁠… Ten minutes later the family from San Francisco disembarked into a large boat; in a quarter of an hour they had stepped on to the stones of the quay, and were soon seated in the bright little car of the funicular railway. With a buzz they were ascending the slope, past the stakes of the vineyards and wet, sturdy orange-trees, here and there protected by straw screens, past the thick glossy foliage and the brilliancy of orange fruits.⁠ ⁠… Sweetly smells the earth in Italy after rain, and each of her islands has its own peculiar aroma.

The island of Capri was damp and dark that evening. For the moment, however, it had revived, and was lighted up here and there as usual at the hour of the steamer’s arrival. At the top of the ascent, on the little piazza by the funicular station stood the crowd of those whose duty it was to receive with propriety the luggage of the Gentleman from San Francisco. There were other arrivals too, but none worthy of notice: a few Russians who had settled in Capri, untidy and absentminded owing to their bookish thoughts, spectacled, bearded, half-buried in the upturned collars of their thick woollen overcoats. Then a group of long-legged, long-necked, round-headed German youths in Tirolese costumes, with knapsacks over their shoulders, needing no assistance, feeling everywhere at home and always economical in tips. The Gentleman from San Francisco, who kept quietly apart from both groups, was marked out at once. He and his ladies were hastily assisted from the car, men ran in front to show them the way, and they set off on foot, surrounded by urchins and by the sturdy Capri women who carry on their heads the luggage of decent travellers. Across the piazza, that looked like an opera scene in the light of the electric globe that swung aloft in the damp wind, clacked the wooden pattens of the women-porters. The gang of urchins began to whistle to the Gentleman from San Francisco, and to turn somersaults around him, whilst he, as if on the stage, marched among them towards a medieval archway and under huddled houses, behind which led a little echoing lane, past tufts of palm-trees showing above the flat roofs to the left, and under the stars in the dark blue sky, upwards towards the shining entrance of the hotel.⁠ ⁠… And again it seemed as if purely in honour of the guests from San Francisco the damp little town on the rocky little island of the Mediterranean had revived from its evening stupor, that their arrival alone had made the hotel proprietor so happy and hearty, and that for them had been waiting the Chinese gong which sent its howlings through all the house the moment they crossed the doorstep.

The sight of the proprietor, a superbly elegant young man with a polite and exquisite bow, startled for a moment the Gentleman from San Francisco. In the first flash, he remembered that amid the chaos of images which had possessed him the previous night in his sleep, he had seen that very man, to a t the same man, in the same full-skirted frock-coat and with the same glossy, perfectly smoothed hair. Startled, he hesitated for a second. But long, long ago he had lost the last mustard-seed of any mystical feeling he might ever have had, and his surprise at once faded. He told the curious coincidence of dream and reality jestingly to his wife and daughter, as they passed along the hotel corridor. And only his daughter glanced at him with a little alarm. Her heart suddenly contracted with homesickness, with such a violent feeling of loneliness in this dark, foreign island, that she nearly wept. As usual, however, she did not mention her feelings to her father.

Reuss XVII, a high personage who had spent three whole weeks on Capri, had just left, and the visitors were installed in the suite of rooms that he had occupied. To them was assigned the most beautiful and expert chambermaid, a Belgian with a thin, firmly corseted figure, and a starched cap in the shape of a tiny indented crown. The most experienced and distinguished-looking footman was placed at their service, a coal-black, fiery-eyed Sicilian, and also the smartest waiter, the small, stout Luigi, a tremendous buffoon, who had seen a good deal of life. In a minute or two a gentle tap was heard at the door of the Gentleman from San Francisco, and there stood the maître d’hôtel, a Frenchman, who had come to ask if the guests would take dinner, and to report, in case of answer in the affirmative⁠—of which, however, he had small doubt⁠—that this evening there were Mediterranean lobsters, roast beef, asparagus, pheasants, etc., etc. The floor was still rocking under the feet of the Gentleman from San Francisco, so rolled about had he been on that wretched, grubby Italian steamer. Yet with his own hands, calmly, though clumsily from lack of experience, he closed the window which had banged at the entrance of the maître d’hôtel, shutting out the drifting smell of distant kitchens and of wet flowers in the garden. Then he turned and replied with unhurried distinctness, that they would take dinner, that their table must be far from the door, in the very centre of the dining-room, that they would have local wine and champagne, moderately dry and slightly cooled. To all of which the maître d’hôtel gave assent in the most varied intonations, which conveyed that there was not and could not be the faintest question of the justness of the desires of the Gentleman from San Francisco, and that everything should be exactly as he wished. At the end he inclined his head and politely inquired:

“Is that all, sir?”

On receiving a lingering “Yes,” he added that Carmela and Giuseppe, famous all over Italy and “to all the world of tourists,” were going to dance the tarantella that evening in the hall.

“I have seen picture-postcards of her,” said the Gentleman from San Francisco, in a voice expressive of nothing. “And is Giuseppe her husband?”

“Her cousin, sir,” replied the maître d’hôtel.

The Gentleman from San Francisco was silent for a while, thinking of something, but saying nothing; then he dismissed the man with a nod of the head. After which he began to make preparations as if for his wedding. He turned on all the electric lights, and filled the mirrors with brilliance and reflection of furniture and open trunks. He began to shave and wash, ringing the bell every minute, and down the corridor raced and crossed the impatient ringings from the rooms of his wife and daughter. Luigi, with the nimbleness peculiar to certain stout people, making grimaces of horror which brought tears of laughter to the eyes of chambermaids dashing past with marble-white pails, turned a cartwheel to the gentleman’s door, and tapping with his knuckles, in a voice of sham timidity and respectfulness reduced to idiocy, asked:

Ha suonato, Signore?”

From behind the door, a slow, grating, offensively polite voice:

“Yes, come in.”

What were the feelings, what were the thoughts of the Gentleman from San Francisco on that evening so significant to him? He felt nothing exceptional, since unfortunately everything on this earth is too simple in appearance. Even had he felt something imminent in his soul, all the same he would have reasoned that, whatever it might be, it could not take place immediately. Besides, as with all who have just experienced seasickness, he was very hungry, and looked forward with delight to the first spoonful of soup, the first mouthful of wine. So he performed the customary business of dressing in a state of excitement which left no room for reflection.

Having shaved, washed, and dexterously arranged several artificial teeth, standing in front of the mirror, he moistened his silver-mounted brushes and plastered the remains of his thick pearly hair on his swarthy yellow skull. He drew on to his strong old body, with its abdomen protuberant from excessive good living, his cream-coloured silk underwear, put black silk socks and patent-leather slippers on his flat-footed feet. He put sleeve-links in the shining cuffs of his snow-white shirt, and bending forward so that his shirt front bulged out, he arranged his trousers that were pulled up high by his silk braces, and began to torture himself, putting his collar-stud through the stiff collar. The floor was still rocking beneath him, the tips of his fingers hurt, the stud at moments pinched the flabby skin in the recess under his Adam’s apple, but he persisted, and at last, with eyes all strained and face dove-blue from the over-tight collar that enclosed his throat, he finished the business and sat down exhausted in front of the pier glass, which reflected the whole of him, and repeated him in all the other mirrors.

“It is awful!” he muttered, dropping his strong, bald head, but without trying to understand or to know what was awful. Then, with habitual careful attention examining his gouty-jointed short fingers and large, convex, almond-shaped fingernails, he repeated: “It is awful.⁠ ⁠…”

As if from a pagan temple shrilly resounded the second gong through the hotel. The Gentleman from San Francisco got up hastily, pulled his shirt-collar still tighter with his tie, and his abdomen tighter with his open waistcoat, settled his cuffs and again examined himself in the mirror.⁠ ⁠… “That Carmela, swarthy, with her enticing eyes, looking like a mulatto in her dazzling-coloured dress, chiefly orange, she must be an extraordinary dancer⁠—” he was thinking. So, cheerfully leaving his room and walking on the carpet to his wife’s room, he called to ask if they were nearly ready.

“In five minutes, Dad,” came the gay voice of the girl from behind the door. “I’m arranging my hair.”

“Right-o!” said the Gentleman from San Francisco.

Imagining to himself her long hair hanging to the floor, he slowly walked along the corridors and staircases covered with red carpet, downstairs, looking for the reading-room. The servants he encountered on the way pressed close to the wall, and he walked past as if not noticing them. An old lady, late for dinner, already stooping with age, with milk-white hair and yet décolleté in her pale grey silk dress, hurried at top speed, funnily, henlike, and he easily overtook her. By the glass-door of the dining-room, wherein the guests had already started the meal, he stopped before a little table heaped with boxes of cigars and cigarettes, and taking a large Manilla, threw three liras on the table. After which he passed along the winter terrace, and glanced through an open window. From the darkness came a waft of soft air, and there loomed the top of an old palm-tree that spread its boughs over the stars, looking like a giant, bringing down the far-off smooth quivering of the sea.⁠ ⁠… In the reading-room, cosy with the shaded reading-lamps, a grey, untidy German, looking rather like Ibsen in his round silver-rimmed spectacles and with mad astonished eyes, stood rustling the newspapers. After coldly eyeing him, the Gentleman from San Francisco seated himself in a deep leather armchair in a corner, by a lamp with a green shade, put on his pince-nez, and, with a stretch of his neck because of the tightness of his shirt-collar, obliterated himself behind a newspaper. He glanced over the headlines, read a few sentences about the never-ending Balkan war, then with a habitual movement turned over the page of the newspaper⁠—when suddenly the lines blazed up before him in a glassy sheen, his neck swelled, his eyes bulged, and the pince-nez came flying off his nose.⁠ ⁠… He lunged forward, wanted to breathe⁠—and rattled wildly. His lower jaw dropped, and his mouth shone with gold fillings. His head fell swaying on his shoulder, his shirtfront bulged out basket-like, and all his body, writhing, with heels scraping up the carpet, slid down to the floor, struggling desperately with some invisible foe.

If the German had not been in the reading-room, the frightful affair could have been hushed up. Instantly, through obscure passages the Gentleman from San Francisco could have been hurried away to some dark corner, and not a single guest would have discovered what he had been up to. But the German dashed out of the room with a yell, alarming the house and all the diners. Many sprang up from the table, upsetting their chairs, many, pallid, ran towards the reading-room, and in every language it was asked: “What⁠—what’s the matter?” None answered intelligibly, nobody understood, for even today people are more surprised at death than at anything else, and never want to believe it is true. The proprietor rushed from one guest to another, trying to keep back those who were hastening up, to soothe them with assurances that it was a mere trifle, a fainting-fit that had overcome a certain Gentleman from San Francisco.⁠ ⁠… But no one heeded him. Many saw how the porters and waiters were tearing off the tie, waistcoat, and crumpled dress-coat from that same gentleman, even, for some reason or other, pulling off his patent evening-shoes from his black-silk, flat-footed feet. And he was still writhing. He continued to struggle with death, by no means wanting to yield to that which had so unexpectedly and rudely overtaken him. He rolled his head, rattled like one throttled, and turned up the whites of his eyes as if he were drunk. When he had been hastily carried into room No. 43, the smallest, wretchedest, dampest, and coldest room at the end of the bottom corridor, his daughter came running with her hair all loose, her dressing-gown flying open, showing her bosom raised by her corsets: then his wife, large and heavy and completely dressed for dinner, her mouth opened round with terror. But by that time he had already ceased rolling his head.

In a quarter of an hour the hotel settled down somehow or other. But the evening was ruined. The guests, returning to the dining-room, finished their dinner in silence, with a look of injury on their faces, whilst the proprietor went from one to another, shrugging his shoulders in hopeless and natural irritation, feeling himself guilty through no fault of his own, assuring everybody that he perfectly realized “how disagreeable this is,” and giving his word that he would take “every possible measure within his power” to remove the trouble. The tarantella had to be cancelled, the superfluous lights were switched off, most of the guests went to the bar, and soon the house became so quiet that the ticking of the clock was heard distinctly in the hall, where the lonely parrot woodenly muttered something as he bustled about in his cage preparatory to going to sleep, and managed to fall asleep at length with his paw absurdly suspended from the little upper perch.⁠ ⁠… The Gentleman from San Francisco lay on a cheap iron bed under coarse blankets on to which fell a dim light from the obscure electric lamp in the ceiling. An ice-bag slid down on his wet, cold forehead; his blue, already lifeless face grew gradually cold; the hoarse bubbling which came from his open mouth, where the gleam of gold still showed, grew weak. The Gentleman from San Francisco rattled no longer; he was no more⁠—something else lay in his place. His wife, his daughter, the doctor, and the servants stood and watched him dully. Suddenly that which they feared and expected happened. The rattling ceased. And slowly, slowly under their eyes a pallor spread over the face of the deceased, his features began to grow thinner, more transparent⁠ ⁠… with a beauty which might have suited him long ago.⁠ ⁠…

Entered the proprietor. “Già, è morto!” whispered the doctor to him. The proprietor raised his shoulders, as if it were not his affair. The wife, on whose cheeks tears were slowly trickling, approached and timidly asked that the deceased should be taken to his own room.

“Oh no, madame,” hastily replied the proprietor, politely, but coldly, and not in English, but in French. He was no longer interested in the trifling sum the guests from San Francisco would leave at his cash desk. “That is absolutely impossible.” Adding by way of explanation, that he valued that suite of rooms highly, and that should he accede to madame’s request, the news would be known all over Capri and no one would take the suite afterwards.

The young lady, who had glanced at him strangely all the time, now sat down in a chair and sobbed, with her handkerchief to her mouth. The elder lady’s tears dried at once, her face flared up. Raising her voice and using her own language she began to insist, unable to believe that the respect for them had gone already. The manager cut her short with polite dignity. “If madame does not like the ways of the hotel, he dare not detain her.” And he announced decisively that the corpse must be removed at dawn: the police had already been notified, and an official would arrive presently to attend to the necessary formalities. “Is it possible to get a plain coffin?” madame asked. Unfortunately not! Impossible! And there was no time to make one. It would have to be arranged somehow. Yes, the English soda-water came in large strong boxes⁠—if the divisions were removed.

The whole hotel was asleep. The window of No. 43 was open, on to a corner of the garden where, under a high stone wall ridged with broken glass, grew a battered banana tree. The light was turned off, the door locked, the room deserted. The deceased remained in the darkness, blue stars glanced at him from the black sky, a cricket started to chirp with sad carelessness in the wall.⁠ ⁠… Out in the dimly-lit corridor two chambermaids were seated in a windowsill, mending something. Entered Luigi, in slippers, with a heap of clothes in his hand.

Pronto?” he asked, in a singing whisper, indicating with his eyes the dreadful door at the end of the corridor. Then giving a slight wave thither with his free hand: “Partenza!” he shouted in a whisper, as though sending off a train. The chambermaids, choking with noiseless laughter, dropped their heads on each other’s shoulders.

Tiptoeing, Luigi went to the very door, tapped, and cocking his head on one side asked respectfully, in a subdued tone:

Ha suonato, Signore?”

Then contracting his throat and shoving out his jaw, he answered himself in a grating, drawling, mournful voice, which seemed to come from behind the door:

Yes, come in.⁠ ⁠…

When the dawn grew white at the window of No. 43, and a damp wind began rustling the tattered fronds of the banana tree; as the blue sky of morning lifted and unfolded over Capri, and Monte Solaro, pure and distinct, grew golden, catching the sun which was rising beyond the far-off blue mountains of Italy; just as the labourers who were mending the paths of the islands for the tourists came out for work, a long box was carried into room No. 43. Soon this box weighed heavily, and it painfully pressed the knees of the porter who was carrying it in a one-horse cab down the winding white high road, between stone walls and vineyards, down, down the face of Capri to the sea. The driver, a weakly little fellow with reddened eyes, in a little old jacket with sleeves too short and bursting boots, kept flogging his wiry small horse that was decorated in Sicilian fashion, its harness tinkling with busy little bells and fringed with fringes of scarlet wool, the high saddle-peak gleaming with copper and tufted with colour, and a yard-long plume nodding from the pony’s cropped head, from between the ears. The cabby had spent the whole night playing dice in the inn, and was still under the effects of drink. Silent, he was depressed by his own debauchery and vice: by the fact that he gambled away to the last farthing all those copper coins with which his pockets had yesterday been full, in all four lire, forty centesimi. But the morning was fresh. In such air, with the sea all round, under the morning sky headaches evaporate, and man soon regains his cheerfulness. Moreover, the cabby was cheered by this unexpected fare which he was making out of some Gentleman from San Francisco, who was nodding with his dead head in a box at the back. The little steamer, which lay like a water-beetle on the tender bright blueness which brims the bay of Naples, was already giving the final hoots, and this tooting resounded again cheerily all over the island. Each contour, each ridge, each rock was so clearly visible in every direction, it was as if there were no atmosphere at all. Near the beach the porter in the cab was overtaken by the head porter dashing down in an automobile with the lady and her daughter, both pale, their eyes swollen with the tears of a sleepless night.⁠ ⁠… And in ten minutes the little steamer again churned up the water and made her way back to Sorrento, to Castellamare, bearing away from Capri forever the family from San Francisco.⁠ ⁠… And peace and tranquillity reigned once more on the island.

On that island two thousand years ago lived a man entangled in his own infamous and strange acts, one whose rule for some reason extended over millions of people, and who, having lost his head through the absurdity of such power, committed deeds which have established him forever in the memory of mankind; mankind which in the mass now rules the world just as hideously and incomprehensibly as he ruled it then. And men come here from all quarters of the globe to look at the ruins of the stone house where that one man lived, on the brink of one of the steepest cliffs in the island. On this exquisite morning all who had come to Capri for that purpose were still asleep in the hotels, although through the streets already trotted little mouse-coloured donkeys with red saddles, towards the hotel entrances where they would wait patiently until, after a good sleep and a square meal, young and old American men and women, German men and women would emerge and be hoisted up into the saddles, to be followed up the stony paths, yea to the very summit of Monte Tiberio, by old persistent beggar-women of Capri, with sticks in their sinewy hands. Quieted by the fact that the dead old Gentleman from San Francisco, who had intended to be one of the pleasure party but who had only succeeded in frightening the rest with the reminder of death, was now being shipped to Naples, the happy tourists still slept soundly, the island was still quiet, the shops in the little town not yet open. Only fish and greens were being sold in the tiny piazza, only simple folk were present, and amongst them, as usual without occupation, the tall old boatman Lorenzo, thorough debauchee and handsome figure, famous all over Italy, model for many a picture. He had already sold for a trifle two lobsters which he had caught in the night, and which were rustling in the apron of the cook of that very same hotel where the family from San Francisco had spent the night. And now Lorenzo could stand calmly till evening, with a majestic air showing off his rags and gazing round, holding his clay pipe with its long reed mouthpiece in his hand, and letting his scarlet bonnet slip over one ear. For as a matter of fact he received a salary from the little town, from the commune which found it profitable to pay him to stand about and make a picturesque figure⁠—as everybody knows.⁠ ⁠… Down the precipices of Monte Solaro, down the stony little stairs cut in the rock of the old Phoenician road came two Abruzzi mountaineers, descending from Anacapri. One carried a bagpipe under his leather cloak, a large goat skin with two little pipes; the other had a sort of wooden flute. They descended, and the whole land, joyous, was sunny beneath them. They saw the rocky, heaving shoulder of the island, which lay almost entirely at their feet, swimming in the fairy blueness of the water. Shining morning vapours rose over the sea to the east, under a dazzling sun which already burned hot as it rose higher and higher; and there, far off, the dimly cerulean masses of Italy, of her near and far mountains, still wavered blue as if in the world’s morning, in a beauty no words can express.⁠ ⁠… Halfway down the descent the pipers slackened their pace. Above the road, in a grotto of the rocky face of Monte Solaro stood the Mother of God, the sun full upon her, giving her a splendour of snow-white and blue raiment, and royal crown rusty from all weathers. Meek and merciful, she raised her eyes to heaven, to the eternal and blessed mansions of her thrice-holy Son. The pipers bared their heads, put their pipes to their lips: and there streamed forth naive and meekly joyous praises to the sun, to the morning, to Her, Immaculate, who would intercede for all who suffer in this malicious and lovely world, and to Him, born of Her womb among the caves of Bethlehem, in a lowly shepherd’s hut, in the far Judean land.⁠ ⁠…

And the body of the dead old man from San Francisco was returning home, to its grave, to the shores of the New World. Having been subjected to many humiliations, much human neglect, after a week’s wandering from one warehouse to another, it was carried at last on to the same renowned vessel which so short a time ago, and with such honour, had borne him living to the Old World. But now he was to be hidden far from the knowledge of the voyagers. Closed in a tar-coated coffin, he was lowered deep into the vessel’s dark hold. And again, again the ship set out on the long voyage. She passed at night near Capri, and to those who were looking out from the island, sad seemed the lights of the ship slowly hiding themselves in the sea’s darkness. But there aboard the liner, in the bright halls shining with lights and marble, gay dancing filled the evening, as usual.⁠ ⁠…

The second evening, and the third evening, still they danced, amid a storm that swept over the ocean, booming like a funeral service, rolling up mountains of mourning darkness silvered with foam. Through the snow the numerous fiery eyes of the ship were hardly visible to the Devil who watched from the rocks of Gibraltar, from the stony gateway of two worlds, peering after the vessel as she disappeared into the night and storm. The Devil was huge as a cliff. But huger still was the liner, many storeyed, many funnelled, created by the presumption of the New Man with the old heart. The blizzard smote the rigging and the funnels, and whitened the ship with snow, but she was enduring, firm, majestic⁠—and horrible. On the topmost deck rose lonely amongst the snowy whirlwind the cosy and dim quarters where lay the heavy master of the ship, he who was like a pagan idol, sunk now in a light, uneasy slumber. Through his sleep he heard the sombre howl and furious screechings of the siren, muffled by the blizzard. But again he reassured himself by the nearness of that which stood behind his wall, and was in the last resort incomprehensible to him: by the large, apparently armoured cabin which was now and then filled with a mysterious rumbling, throbbing, and crackling of blue fires that flared up explosive around the pale face of the telegraphist who, with a metal hoop fixed on his head, was eagerly straining to catch the dim voices of vessels which spoke to him from hundreds of miles away. In the depths, in the underwater womb of the Atlantis, steel glimmered and steam wheezed, and huge masses of machinery and thousand-ton boilers dripped with water and oil, as the motion of the ship was steadily cooked in this vast kitchen heated by hellish furnaces from beneath. Here bubbled in their awful concentration the powers which were being transmitted to the keel, down an infinitely long round tunnel lit up and brilliant like a gigantic gun-barrel, along which slowly, with a regularity crushing to the human soul, revolved a gigantic shaft, precisely like a living monster coiling and uncoiling its endless length down the tunnel, sliding on its bed of oil. The middle of the Atlantis, the warm, luxurious cabins, dining-rooms, halls, shed light and joy, buzzed with the chatter of an elegant crowd, was fragrant with fresh flowers, and quivered with the sounds of a string orchestra. And again amidst that crowd, amidst the brilliance of lights, silks, diamonds, and bare feminine shoulders, a slim and supple pair of hired lovers painfully writhed and at moments convulsively clashed. A sinfully discreet, pretty girl with lowered lashes and hair innocently dressed, and a tallish young man with black hair looking as if it were glued on, pale with powder, and wearing the most elegant patent-leather shoes and a narrow, long-tailed dress coat, a beau resembling an enormous leech. And no one knew that this couple had long since grown weary of shamly tormenting themselves with their beatific love-tortures, to the sound of bawdy-sad music; nor did anyone know of that thing which lay deep, deep below at the very bottom of the dark hold, near the gloomy and sultry bowels of the ship that was so gravely overcoming the darkness, the ocean, the blizzard.⁠ ⁠…

Son

Madame Maraud was born and grew up in Lausanne, in a strict, honest, industrious family. She did not marry young, but she married for love. In March, 1876, among the passengers on an old French ship, the Auvergne, sailing from Marseilles to Italy, was the newly married couple. The weather was calm and fresh; the silvery mirror of the sea appeared and disappeared in the mists of the spring horizon. The newly married couple never left the deck. Everyone liked them, everyone looked at their happiness with friendly smiles; his happiness showed itself in the energy and keenness of his glance, in a need for movement, in the animation of his welcome to those around him; hers showed itself in the joy and interest with which she took in each detail.⁠ ⁠… The newly married couple were the Marauds.

He was about ten years her elder; he was not tall, with a swarthy face and curly hair; his hand was dry and his voice melodious. One felt in her the presence of some other, non-Latin blood; she was over medium height, although her figure was charming, and she had dark hair and blue-grey eyes. After touching at Naples, Palermo, and Tunis, they arrived at the Algerian town of Constantine, where M. Maraud had obtained a rather good post. And their life in Constantine, for the fourteen years since that happy spring, gave them everything with which people are normally satisfied: wealth, family happiness, healthy and beautiful children.

During the fourteen years the Marauds had greatly changed in appearance. He became as dark as an Arab; from his work, from travelling, from tobacco and the sun, he had grown grey and dried up⁠—many people mistook him for a native of Algeria. And it would have been impossible to recognize in her the woman who sailed once in the Auvergne: at that time there was even in the boots which she put outside her door at night the charm of youth; now there was silver in her hair, her skin had become more transparent and more of a golden colour, her hands were thinner and in her care of them, of her linen, and of her clothes she already showed a certain excessive tidiness. Their relations had certainly changed too, although no one could say for the worse. They each lived their own life: his time was filled with work⁠—he remained the same passionate, and, at the same time, sober man that he had been before; her time was filled up with looking after him and their children, two pretty girls, of whom the elder was almost a young lady: and everyone with one voice agreed that in all Constantine there was no better hostess, no better mother, no more charming companion in the drawing-room than Madame Maraud.

Their house stood in a quiet, clean part of the town. From the front rooms on the second floor, which were always half dark with the blinds drawn down, one saw Constantine, known the world over for its picturesqueness. On steep rocks stands the ancient Arab fortress which has become a French city. The windows of the living-rooms looked into a garden where in perpetual heat and sunshine slumbered the evergreen eucalyptuses, the sycamores, and palms behind high walls. The master was frequently away on business, and the lady led the secluded existence to which the wives of Europeans are doomed in the colonies. On Sundays she always went to church. On weekdays she rarely went out, and she visited only a small and select circle. She read, did needlework, talked or did lessons with the children; sometimes taking her younger daughter, the black-eyed Marie, on her knee, she would play the piano with one hand and sing old French songs, in order to while away the long African day, while the great breath of hot wind blew in through the open windows from the garden.⁠ ⁠… Constantine, with all its shutters closed and scorched pitilessly by the sun, seemed at such hours a dead city: only the birds called behind the garden wall, and from the hills behind the town came the dreary sound of pipes, filled with the melancholy of colonial countries, and at times there the dull thud of guns shook the earth, and you could see the flashing of the white helmets of soldiers.

The days in Constantine passed monotonously, but no one noticed that Madame Maraud minded that. In her pure, refined nature there was no trace of abnormal sensitiveness or excessive nervousness. Her health could not be called robust, but it gave no cause of anxiety to M. Maraud. Only one incident once astonished him: in Tunis once, an Arab juggler so quickly and completely hypnotized her that it was only with difficulty that she could be brought to. But this happened at the time of their arrival from France; she had never since experienced so sudden a loss of willpower, such a morbid suggestibility. And M. Maraud was happy, untroubled, convinced that her soul was tranquil and open to him. And it was so, even in the last, the fourteenth year of their married life. But then there appeared in Constantine Emile Du-Buis.

Emile Du-Buis, the son of Madame Bonnay, an old and good friend of M. Maraud, was only nineteen. Emile was the son of her first husband and had grown up in Paris where he studied law, but he spent most of his time in writing poems, intelligible only to himself; he was attached to the school of “Seekers” which has now ceased to exist. Madame Bonnay, the widow of an engineer, also had a daughter, Elise. In May, 1889, Elise was just going to be married, when she fell ill and died a few days before her wedding, and Emile, who had never been in Constantine, came to the funeral. It can be easily understood how that death moved Madame Maraud, the death of a girl already trying on her wedding dress; it is also known how quickly in such circumstances an intimacy springs up between people who have hardly met before. Besides, to Madame Maraud Emile was, indeed, only a boy. Soon after the funeral Madame Bonnay went for the summer to stay with her relations in France. Emile remained in Constantine, in a suburban villa which belonged to his late stepfather, the villa “Hashim,” as it was called in the town, and he began coming nearly every day to the Marauds. Whatever he was, whatever he pretended to be, he was still very young, very sensitive, and he needed people to whom he could attach himself for a time. “And isn’t it strange?” some said; “Madame Maraud has become unrecognizable! How lively she has become, and how her looks have improved!”

However, these insinuations were groundless. At first there was only this, that her life had become a little bit jollier, and her girls too had become more playful and coquettish, since Emile, every now and then forgetting his sorrow and the poison with which, as he thought, the fin de siècle had infected him, would for hours at a time play with Marie and Louise as if he were their age. It is true that he was all the same a man, a Parisian, and not altogether an ordinary man. He had already taken part in that life, inaccessible to ordinary mortals, which Parisian writers live; he often read aloud, with a hypnotic expressiveness, strange but sonorous poems; and, perhaps it was entirely owing to him that Madame Maraud’s walk had become lighter and quicker, her dress at home imperceptibly smarter, the tones of her voice more tender and playful. Perhaps, too, there was in her soul a drop of purely feminine pleasure that here was a man to whom she could give her small commands, with whom she could talk, half seriously and half jokingly as a mentor, with that freedom which their difference in age so naturally allowed⁠—a man who was so devoted to her whole household, in which, however, the first person⁠—this, of course, very soon became clear⁠—was for him, nevertheless, she herself. But how common all that is! And the chief thing was that often what she really felt for him was only pity.

He honestly thought himself a born poet, and he wished outwardly too to look like a poet; his long hair was brushed back with artistic modesty; his hair was fine, brown, and suited his pale face just as did his black clothes; but the pallor was too bloodless, with a yellow tinge in it; his eyes were always shining, but the tired look in his face made them seem feverish; and so flat and narrow was his chest, so thin his legs and hands, that one felt a little uncomfortable when one saw him get very excited and run in the street or garden, with his body pushed forward a little, as though he were gliding, in order to hide his defect, that he had one leg shorter than the other. In company he was apt to be unpleasant, haughty, trying to appear mysterious, negligent, at times elegantly dashing, at times contemptuously absentminded, in everything independent; but too often he could not carry it through to the end, he became confused and began to talk hurriedly with naive frankness. And, of course, he was not very long able to hide his feelings, to maintain the pose of not believing in love or in happiness on earth. He had already begun to bore his host by his visits; every day he would bring from his villa bouquets of the rarest flowers, and he would sit from morn to night reading poems which were more and more unintelligible⁠—the children often heard him beseeching someone that they should die together⁠—while he spent his nights in the native quarter, in dens where Arabs, wrapped in dirty white robes, greedily watch the danse de ventre, and drank fiery liqueurs.⁠ ⁠… In a word it took less than six weeks for his passion to change into God knows what.

His nerves gave way completely. Once he sat for nearly the whole day in silence; then he got up, bowed, took his hat and went out⁠—and half an hour later he was carried in from the street in a terrible state; he was in hysterics and he wept so passionately that he terrified the children and servants. But Madame Maraud, it seemed, did not attach any particular importance to this delirium. She herself tried to help him recover himself, quickly undid his tie, told him to be a man, and she only smiled when he, without any restraint in her husband’s presence, caught her hands and covered them with kisses and vowed devotion to her. But an end had to be put to all this. When, a few days after this outbreak, Emile, whom the children had greatly missed, arrived calm, but looking like someone who has been through a serious illness, Madame Maraud gently told him everything which is always said on such occasions.

“My friend, you are like a son to me,” she said to him, for the first time uttering the word son, and, indeed, almost feeling a maternal affection. “Don’t put me in a ridiculous and painful position.”

“But I swear to you, you are mistaken!” he exclaimed, with passionate sincerity. “I am only devoted to you. I only want to see you, nothing else!”

And suddenly he fell on his knees⁠—they were in the garden, on a quiet, hot, dark evening⁠—impetuously embraced her knees, nearly fainting with passion. And looking at his hair, at his thin white neck, she thought with pain and ecstasy:

“Ah yes, yes, I might have had such a son, almost his age!”

However, from that time until he left for France he behaved reasonably. This essentially was a bad sign, for it might mean that his passion had become deeper. But outwardly everything had changed for the better⁠—only once did he break down. It was on a Sunday after dinner at which several strangers were present, and he, careless of whether they noticed it, said to her:

“I beg you to spare me a minute.”

She got up and followed him into the empty, half-dark drawing-room. He went to the window through which the evening light fell in broad shafts, and, looking straight into her face, said:

“Today is the day on which my father died. I love you!”

She turned and was about to leave him. Frightened, he hastily called after her:

“Forgive me, it is for the first and last time!”

Indeed, she heard no further confessions from him. “I was fascinated by her agitation,” he noted that night in his diary in his elegant and pompous style; “I swore never again to disturb her peace of mind: am I not blessed enough without that?” He continued to come to town⁠—he only slept at the villa Hashim⁠—and he behaved erratically, but always more or less properly. At times he was, as before, unnaturally playful and naive, running about with the children in the garden; but more often he sat with her and “sipped of her presence,” read newspapers and novels to her, and “was happy in her listening to him.” “The children were not in the way,” he wrote of those days, “their voices, laughter, comings and goings, their very beings acted like the subtlest conductors for our feelings; thanks to them, the charm of those feelings was intensified; we talked about the most everyday matters, but something else sounded through what we said: our happiness; yes, yes, she, too, was happy⁠—I maintain that! She loved me to read poetry; in the evenings from the balcony we looked down upon Constantine, lying at our feet in the bluish moonlight.⁠ ⁠…” At last, in August Madame Maraud insisted that he should go away, return to his work; and during his journey he wrote: “I’m going away! I am going away, poisoned by the bitter sweet of parting! She gave me a remembrance, a velvet ribbon which she wore round her neck as a young girl. At the last moment she blessed me, and I saw tears shine in her eyes, when she said: ‘Goodbye, my dear son.’ ”

Was he right in thinking that Madam Maraud was also happy in August? No one knows. But that his leaving was painful to her⁠—there is no doubt of that. That word “son,” which had often troubled her before, now had a sound for her which she could not bear to hear. Formerly when friends met her on the way to church, and said to her jokingly: “What have you to pray for, Madame Maraud? You are already without sin and without troubles!” she more than once answered with a sad smile: “I complain to God that he has not given me a son.” Now the thought of a son never left her, the thought of the happiness that he would constantly give her by his mere existence in the world. And once, soon after Emile’s departure, she said to her husband:

“Now I understand it all. I now believe firmly that every mother ought to have a son, that every mother who has no son, if she look into her own heart and examine her whole life, will realize that she is unhappy. You are a man and cannot feel that, but it is so.⁠ ⁠… Oh how tenderly, passionately a woman can love a son!”

She was very affectionate to her husband during that autumn. It would happen sometimes that, sitting alone with him, she would suddenly say bashfully:

“Listen, Hector.⁠ ⁠… I am ashamed to mention it again to you, but still⁠ ⁠… do you ever think of March, ’76? Ah, if we had had a son!”

“All this troubled me a good deal,” M. Maraud said later, “and it troubled me the more because she began to get thin and out of health. She grew feeble, became more and more silent and gentle. She went out to our friends more and more rarely, she avoided going to town unless compelled.⁠ ⁠… I have no doubt that some terrible, incomprehensible disease had been gradually getting hold of her, body and soul!” And the governess added that that autumn, Madame Maraud, if she went out, invariably put on a thick white veil, which she had never done before, and that, on coming home, she would immediately take it off in front of the glass and would carefully examine her tired face. It is unnecessary to explain what had been going on in her soul during that period. But did she desire to see Emile? Did he write to her and did she answer him? He produced before the court two telegrams which he alleged she sent him in reply to letters of his. One was dated November 10: “You are driving me mad. Be calm. Send me a message immediately.” The other of December 23: “No, no, don’t come, I implore you. Think of me, love me as a mother.” But, of course, the truth that the telegrams had been sent by her could not be proved. Only this is certain, that from September to January the life which Madame Maraud lived was miserable, agitated, morbid.

The late autumn of that year in Constantine was cold and rainy. Then, as is always the case in Algeria, there suddenly came a delightful spring. And a liveliness began again to return to Madame Maraud, that happy, subtle intoxication which people who have already lived through their youth feel at the blossoming of spring. She began to go out again; she drove out a good deal with the children and used to take them to the deserted garden of the villa Hashim; she intended to go to Algiers, and to show the children Blida near which there is in the hills a wooded gorge, the favourite haunt of monkeys. And so it went on until January 17 of the year 1893. On January 17 she woke up with a feeling of gentle happiness which, it seemed, had agitated her the whole night. Her husband was away on business, and in his absence she slept alone in the large room; the blinds and curtains made it almost dark. Still from the pale bluishness which filtered in one could see that it was very early. And, indeed, the little watch on the night table showed that it was six o’clock. She felt with delight the morning freshness coming from the garden, and, wrapping the light blanket round her, turned to the wall.⁠ ⁠… “Why am I so happy?” she thought as she fell asleep. And in vague and beautiful visions she saw scenes in Italy and Sicily, scenes of that far-off spring when she sailed in a cabin, with its windows opening on to the deck and the cold silvery sea, with doorhangings which time had worn and faded to a rusty silver colour, with its threshold of brass shining from perpetual polishings.⁠ ⁠… Then she saw boundless bays, lagoons, low shores, an Arab city all white with flat roofs and behind it misty blue hills and mountains. It was Tunis, where she had only once been, that spring when she was in Naples, Palermo.⁠ ⁠… But then, as though the chill of a wave had passed over her, with a start, she opened her eyes. It was past eight; she heard the voices of the children and the governess. She got up, put on a wrap, and, going out on to the balcony, went down to the garden and sat in the rocking-chair. It stood on the sand by a round table under a blossoming mimosa tree which made a golden arbour heavily scented in the sun. The maid brought her coffee. She again began to think of Tunis, and she remembered the strange thing which had happened to her there, the sweet terror and happy silence of the moment before death which she had experienced in that pale-blue city in a warm pink twilight, half lying in a rocking-chair on the hotel roof, faintly seeing the dark face of the Arab hypnotizer and juggler, who squatted in front of her and sent her to sleep by his hardly audible, monotonous melodies and the slow movements of his thin hands. And suddenly, as she was thinking and was looking mechanically with wide-open eyes at the bright silver spark which shone in the sunlight from the spoon in the glass of water, she lost consciousness.⁠ ⁠… When with a start she opened her eyes again, Emile was standing over her.

All that followed after that unexpected meeting is known from the words of Emile himself, from his story, from his answers in cross-examination. “Yes, I came to Constantine out of the blue!” he said; “I came because I felt that the Powers of Heaven themselves could not stop me. In the morning of January 17 straight from the railway station, without any warning, I arrived at M. Maraud’s house and ran into the garden. I was overwhelmed by what I saw, but no sooner had I taken a step forward than she woke up. She seemed to be amazed both by the unexpectedness of my appearance and by what had been happening to her, but she uttered no cry. She looked at me like a person who has just woken up from a sound sleep, and then she got up, arranging her hair.

“It is just what I anticipated,” she said without expression; “you did not obey me!”

And with a characteristic movement she folded the wrap round her bosom, and taking my head in her two hands kissed me twice on the forehead.

I was bewildered with passionate ecstasy, but she quietly pushed me from her and said:

“Come, I am not dressed; I’ll be back presently; go to the children.”

“But, for the love of God, what was the matter with you just now?” I asked, following her on to the balcony.

“Oh, it was nothing, a slight faintness; I had been looking at the shining spoon,” she answered, regaining control of herself, and beginning to speak with animation. “But what have you done, what have you done!”

I could not find the children anywhere; it was empty and quiet in the house. I sat in the dining-room, and heard her suddenly begin to sing in a distant room in a strong, melodious voice, but I did not understand then the full horror of that singing, because I was trembling with nervousness. I had not slept at all all night; I had counted the minutes while the train was hurrying me to Constantine; I jumped into the first carriage I met, raced out of the station; I did not expect as I came to the town.⁠ ⁠… I knew I, too, had a foreboding that my coming would be fatal to us; but still what I saw in the garden, that mystical meeting, and that sudden change in her attitude towards me, I could not expect that! In ten minutes she came down with her hair dressed, in a light grey dress with a shade of blue in it.

“Ah,” she said, while I kissed her hand, “I forgot that today is Sunday; the children are at church, and I overslept.⁠ ⁠… After church the children will go to the pine-wood⁠—have you ever been there?”

And, without waiting for my answer, she rang the bell, and told them to bring me coffee. She began to look fixedly at me, and, without listening to my replies, to ask me how I lived, and what I was doing; she began to speak of herself, of how, after two or three very bad months during which she had become “terribly old”⁠—those words were uttered with an imperceptible smile⁠—she now felt so well, as young, as never before.⁠ ⁠… I answered, listened, but a great deal I did not understand. Both of us said meaningless things; my hands grew cold at the thought of another terrible and inevitable hour. I do not deny that I felt as though I were struck by lightning when she said “I have grown old.⁠ ⁠…” I suddenly noticed that she was right; in the thinness of her hands, and faded, though youthful, face, in the dryness of some of the outlines of her figure, I noticed the first signs of that which, painfully and somehow awkwardly⁠—but still more painfully⁠—makes one’s heart contract at the sight of an ageing woman. Oh yes, how quickly and sharply she had changed, I thought. But still she was beautiful; I grew intoxicated looking at her. I had been accustomed to dream of her endlessly; I had never for an instant forgotten when, in the evening of July 11, I had embraced her knees for the first time. Her hands, too, trembled slightly, as she arranged her hair and spoke and smiled and looked at me; and suddenly⁠—you will understand the whole catastrophic power of that woman⁠—suddenly that smile somehow became distorted, and she said with difficulty, but yet firmly:

“You must go home, you must rest after your journey⁠—you are not looking yourself; your eyes are so terribly suffering, your lips so burning that I cannot bear it any longer.⁠ ⁠… Would you like me to come with you, to accompany you?”

And, without waiting for my answer, she got up and went to put on her hat and cloak.⁠ ⁠…

We drove quickly to the villa Hashim. I stopped for a moment on the terrace to pick some flowers. She did not wait for me, but opened the door herself. I had no servants; there was only a watchman, but he did not see us. When I came into the hall, hot and dark with its drawn blinds, and gave her the flowers, she kissed them; then, putting one arm round me, she kissed me. Her lips were dry from excitement, but her voice was clear.

“But listen⁠ ⁠… how shall we⁠ ⁠… have you got anything?” she asked.

At first I did not understand her; I was so overwhelmed by the first kiss, the first endearment, and I murmured:

“What do you mean?”

She shrank back.

“What!” she said, almost sternly. “Did you imagine that I⁠ ⁠… that we can live after this? Have you anything to kill ourselves with?”

I understood, and quickly showed her my revolver, loaded with five cartridges, which I always kept on me.

She walked away quickly ahead of me from one room to the other. I followed her with that numbness of the senses with which a naked man on a sultry day walks out into the sea; I heard the rustle of her skirts. At last we were there; she threw off her cloak and began to untie the strings of her hat. Her hands were still trembling and in the half-light I again noticed something, pitiful and tired in her face.⁠ ⁠…

But she died with firmness. At the last moment she was transformed; she kissed me, and moving her head back so as to see my face, she whispered to me such tender and moving words that I cannot repeat them.

I wanted to go out and pick some flowers to strew on the deathbed. She would not let me; she was in a hurry and said:

“No, no, you must not⁠ ⁠… there are flowers here⁠ ⁠… here are your flowers,” and she kept on repeating: “And see, I beseech you by all that is sacred to you, kill me!”

“Yes, and then I will kill myself,” I said, without for a moment doubting my resolution.

“Oh, I believe you, I believe you,” she answered, already apparently half-unconscious.⁠ ⁠…

A moment before her death she said very quietly and simply:

“My God, this is unspeakable!”

And again:

“Where are the flowers you gave me? Kiss me⁠—for the last time.”

She herself put the revolver to her head. I wanted to do it, but she stopped me:

“No, that is not right; let me do it. Like this, my child.⁠ ⁠… And afterwards make the sign of the cross over me and lay the flowers on my heart.⁠ ⁠…”

When I fired, she made a slight movement with her lips, and I fired again.⁠ ⁠…

She lay quiet; in her dead face there was a kind of bitter happiness. Her hair was loose; the tortoiseshell comb lay on the floor. I staggered to my feet in order to put an end to myself. But the room, despite the blinds, was light; in the light and stillness which suddenly surrounded me, I saw clearly her face already pale.⁠ ⁠… And suddenly madness seized me; I rushed to the window, undid and threw open the shutters, began shouting and firing into the air.⁠ ⁠… The rest you know.⁠ ⁠…


[In the spring, five years ago, while wandering in Algeria, the writer of these lines visited Constantine.⁠ ⁠… There often comes to him a memory of the cold, rainy, and yet spring evenings which he spent by the fire in the reading-room of a certain old and homely French hotel. In the heavy, elaborate bookcase were much-read illustrated papers, and in them you could see the faded photographs of Madame Maraud. There were photographs taken of her at different ages, and among them the Lausanne portrait of her as a girl.⁠ ⁠… Her story is told here once more, from a desire to tell it in one’s own way.]

Gentle Breathing

In the cemetery above a fresh mound of earth stands a new cross of oak⁠—strong, heavy, smooth, a pleasant thing to look at. It is April, but the days are grey. From a long way off one can see through the bare trees the tombstones in the cemetery⁠—a spacious, real country or cathedral town cemetery; the cold wind goes whistling, whistling through the china wreath at the foot of the cross. In the cross itself is set a rather large bronze medallion, and in the medallion is a portrait of a smart and charming schoolgirl, with happy, astonishingly vivacious eyes.

It is Olga Meschersky.

As a little girl there was nothing to distinguish her in the noisy crowd of brown dresses which made its discordant and youthful hum in the corridors and classrooms; all that one could say of her was that she was just one of a number of pretty, rich, happy little girls, that she was clever, but playful, and very careless of the precepts of her class-teacher. Then she began to develop and to blossom, not by days, but by hours. At fourteen, with a slim waist and graceful legs, there was already well developed the outline of her breasts and all those contours of which the charm has never yet been expressed in human words; at fifteen she was said to be a beauty. How carefully some of her school friends did their hair, how clean they were, how careful and restrained in their movements! But she was afraid of nothing⁠—neither of ink-stains on her fingers, nor of a flushed face, nor of dishevelled hair, nor of a bare knee after a rush and a tumble. Without a thought or an effort on her part, imperceptibly there came to her everything which so distinguished her from the rest of the school during her last two years⁠—daintiness, smartness, quickness, the bright and intelligent gleam in her eyes. No one danced like Olga Meschersky, no one could run or skate like her, no one at dances had as many admirers as she had, and for some reason no one was so popular with the junior classes. Imperceptibly she grew up into a girl and imperceptibly her fame in the school became established, and already there were rumours that she is flighty, that she cannot live without admirers, that the schoolboy, Shensin, is madly in love with her, that she, too, perhaps loves him, but is so changeable in her treatment of him that he tried to commit suicide.⁠ ⁠…

During her last winter, Olga Meschersky went quite crazy with happiness, so they said at school. It was a snowy, sunny, frosty winter; the sun would go down early behind the grove of tall fir-trees in the snowy school garden; but it was always fine and radiant weather, with a promise of frost and sun again tomorrow, a walk in Cathedral Street, skating in the town park, a pink sunset, music, and that perpetually moving crowd in which Olga Meschersky seemed to be the smartest, the most careless, and the happiest. And then, one day, when she was rushing like a whirlwind through the recreation room with the little girls chasing her and screaming for joy, she was unexpectedly called up to the headmistress. She stopped short, took one deep breath, with a quick movement, already a habit, arranged her hair, gave a pull to the corners of her apron to bring it up on her shoulders, and with shining eyes ran upstairs. The headmistress, small, youngish, but grey-haired, sat quietly with her knitting in her hands at the writing-table, under the portrait of the Tsar.

“Good morning, Miss Meschersky,” she said in French, without lifting her eyes from her knitting. “I am sorry that this is not the first time that I have had to call you here to speak to you about your behaviour.”

“I am attending, madam,” answered Olga, coming up to the table, looking at her brightly and happily, but with an expressionless face, and curtsying so lightly and gracefully, as only she could.

“You will attend badly⁠—unfortunately I have become convinced of that,” said the headmistress, giving a pull at the thread so that the ball rolled away over the polished floor, and Olga watched it with curiosity. The headmistress raised her eyes: “I shall not repeat myself, I shall not say much,” she said.

Olga very much liked the unusually clean and large study; on frosty days the air in it was so pleasant with the warmth from the shining Dutch fireplace, and the fresh lilies-of-the-valley on the writing-table. She glanced at the young Tsar, painted full-length in a splendid hall, at the smooth parting in the white, neatly waved hair of the headmistress; she waited in silence.

“You are no longer a little girl,” said the headmistress meaningly, beginning to feel secretly irritated.

“Yes, madam,” answered Olga simply, almost merrily.

“But neither are you a woman yet,” said the headmistress, still more meaningly, and her pale face flushed a little. “To begin with, why do you do your hair like that? You do it like a woman.”

“It is not my fault, madam, that I have nice hair,” Olga replied, and gave a little touch with both hands to her beautifully dressed hair.

“Ah, is that it? You are not to blame!” said the headmistress. “You are not to blame for the way you do your hair; you are not to blame for those expensive combs; you are not to blame for ruining your parents with your twenty-rouble shoes. But, I repeat, you completely forget that you are still only a schoolgirl.⁠ ⁠…”

And here Olga, without losing her simplicity and calm, suddenly interrupted her politely:

“Excuse me, madam, you are mistaken⁠—I am a woman. And, do you know who is to blame for that? My father’s friend and neighbour, your brother, Alexey Mikhailovitch Malyntin. It happened last summer in the country.⁠ ⁠…”


And a month after this conversation, a Cossack officer, ungainly and of plebeian appearance, who had absolutely nothing in common with Olga Meschersky’s circle, shot her on the platform of the railway station, in a large crowd of people who had just arrived by train. And the incredible confession of Olga Meschersky, which had stunned the headmistress, was completely confirmed; the officer told the coroner that Meschersky had led him on, had had a liaison with him, had promised to marry him, and at the railway station on the day of the murder, while seeing him off to Novocherkask had suddenly told him that she had never thought of marrying him, that all the talk about marriage was only to make a fool of him, and she gave him her diary to read with the pages in it which told about Malyntin.

“I glanced through those pages,” said the officer, “went out on to the platform where she was walking up and down, and waiting for me to finish reading it, and I shot her. The diary is in the pocket of my overcoat; look at the entry for July 10 of last year.”

And this is what the coroner read:

“It is now nearly two o’clock in the morning. I fell sound asleep, but woke up again immediately.⁠ ⁠… I have become a woman today! Papa, mamma, and Tolya had all gone to town, and I was left alone. I cannot say how happy I was to be alone. In the morning I walked in the orchard, in the field, and I went into the woods, and it seemed to me that I was all by myself in the whole world, and I never had such pleasant thoughts before. I had lunch by myself; then I played for an hour, and the music made me feel that I should live forever, and be happier than anyone else had ever been. Then I fell asleep in papa’s study, and at four o’clock Kate woke me, and said that Alexey Mikhailovitch had come. I was very glad to see him; it was so pleasant to receive him and entertain him. He came with his pair of Viatka horses, very beautiful, and they stood all the time at the front door, but he stayed because it was raining, and hoped that the roads would dry towards evening. He was very sorry not to find papa at home, was very animated and treated me very politely, and made many jokes about his having been long in love with me. Before tea we walked in the garden, and the weather was charming, the sun shining through the whole wet garden; but it grew quite cold, and he walked with me, arm in arm, and said that he was Faust with Margarete. He is fifty-six, but still very handsome, and always very well dressed⁠—the only thing I didn’t like was his coming in a sort of cape⁠—he smells of English eau de cologne, and his eyes are quite young, black; his beard is long and elegantly parted down the middle, it is quite silvery. We had tea in the glass verandah, and suddenly I did not feel very well, and lay down on the sofa while he smoked; then he sat down near me, and began to say nice things, and then to take my hand and kiss it. I covered my face with a silk handkerchief, and several times he kissed me on the lips through the handkerchief.⁠ ⁠… I can’t understand how it happened; I went mad; I never thought I was like that. Now I have only one way out.⁠ ⁠… I feel such a loathing for him that I cannot endure it.⁠ ⁠…”


The town in these April days has become clean and dry, its stones have become white, and it is easy and pleasant to walk on them. Every Sunday, after mass, along Cathedral Street which leads out of the town, there walks a little woman in mourning, in black kid gloves, and with an ebony sunshade. She crosses the yard of the fire-station, crosses the dirty marketplace by the road where there are many black smithies, and where the wind blows fresher from the fields; in the distance, between the monastery and the gaol, is the white slope of the sky and the grey of the spring fields; and then, when you have passed the muddy pools behind the monastery wall and turn to the left, you will see what looks like a large low garden, surrounded by a white wall, on the gates of which is written “The Assumption of Our Lady.” The little woman makes rapid little signs of the cross, and always walks on the main path. When she gets to the bench opposite the oak cross she sits down, in the wind and the chilly spring, for an hour, two hours, until her feet in the light boots, and her hand in the narrow kid glove, grow quite cold. Listening to the birds of spring, singing sweetly even in the cold, listening to the whistling of the wind through the porcelain wreath, she sometimes thinks that she would give half her life if only that dead wreath might not be before her eyes. The thought that it is Olga Meschersky who has been buried in that clay plunges her into astonishment bordering upon stupidity: how can one associate the sixteen-year-old schoolgirl, who but two or three months ago was so full of life, charm, happiness, with that mound of earth and that oak cross. Is it possible that beneath it is the same girl whose eyes shine out immortally from this bronze medallion, and how can one connect this bright look with the horrible event which is associated now with Olga Meschersky? But in the depths of her soul the little woman is happy, as are all those who are in love or are generally devoted to some passionate dream.

The woman is Olga Meschersky’s class-mistress, a girl over thirty, who has for long been living on some illusion and putting it in the place of her actual life. At first the illusion was her brother, a poor lieutenant, in no way remarkable⁠—her whole soul was bound up in him and in his future, which, for some reason, she imagined as splendid, and she lived in the curious expectation that, thanks to him, her fate would transport her into some fairyland. Then, when he was killed at Mukden, she persuaded herself that she, very happily, is not like others, that instead of beauty and womanliness she has intellect and higher interests, that she is a worker for the ideal. And now Olga Meschersky is the object of all her thoughts, of her admiration and joy. Every holiday she goes to her grave⁠—she had formed the habit of going to the cemetery after the death of her brother⁠—for hours she never takes her eyes off the oak cross; she recalls Olga Meschersky’s pale face in the coffin amid the flowers, and remembers what she once overheard: once during the luncheon hour, while walking in the school garden, Olga Meschersky was quickly, quickly saying to her favourite friend, the tall plump Subbotin:

“I have been reading one of papa’s books⁠—he has a lot of funny old books⁠—I read about the kind of beauty which woman ought to possess. There’s such a lot written there, you see, I can’t remember it all; well, of course, eyes black as boiling pitch⁠—upon my word, that’s what they say there, boiling pitch!⁠—eyebrows black as night, and a tender flush in the complexion, a slim figure, hands longer than the ordinary⁠—little feet, a fairly large breast, a regularly rounded leg, a knee the colour of the inside of a shell, high but sloping shoulders⁠—a good deal of it I have nearly learnt by heart, it is all so true; but do you know what the chief thing is? Gentle breathing! And I have got it; you listen how I breathe; isn’t it gentle?”

Now the gentle breathing has again vanished away into the world, into the cloudy day, into the cold spring wind.⁠ ⁠…

Aglaia

In that community, in that forest village where Aglaia was born and had grown up, she was called Anna. She was bereaved of her father and mother at an early age. The smallpox visited the village one winter, and many of those who had gone to their rest were carted off then to the churchyard in the settlement beyond Sviyat-Oziero.12 Two coffins in one day stood in the hut of the Skuratovs as well. The little girl had experienced neither fear nor pity; she had only come to remember forever that odour which emanated from them, which is like nothing else on earth and is unknown and oppressive to the living, and that winter freshness, that cold of the Lenten thaw before Easter, which had been let into the hut by the peasants who were carrying the coffins out to the wide sledge standing under the windows.

In that forest-covered region the villages are few and small; their crude, log-enclosed yards are scattered without any order, just as the clayey hummocks permit and as near as possible to the little rivers, to the lakes. The folk thereabouts are not so very poor and watch after their goods, their ancient way of living⁠—notwithstanding the fact that they have been going out to hire since time out of mind, leaving the women to plough the stepmotherly earth, where it is free of the forest; to mow the grasses in the forest; and in winter to whirr at the weaving loom. Toward that way of living did Anna’s heart incline in her childhood; endeared to her were both the black hut and the burning rush light in its cresset.

Katherine, her sister, had long been married. She it was who managed the house⁠—at first together with her husband, who had been taken into the household; and later, when he began going away for a whole year at a time, all by herself. Under her eyes the girl grew, steadily and rapidly; never did she cry, never did she complain of aught; only she had constant fits of pensiveness. If Katherine called to her, asking what the matter with her was, she would answer simply, saying that her neck was creaking, and that she was listening to it. “There,” she would say, turning her neck, and her fair little face, “do you hear it?” “And what are you thinking of?” “Oh, just so. I don’t know.” During her childhood she never had anything to do with girls of her own age, and never did she go anywheres⁠—only once had she gone with her sister to that old settlement beyond Sviyat-Oziero, where in the churchyard, under pine trees, crosses of pine wood stick up out of the ground, and where stands a little church of logs, roofed with blackened tiles of wood that look like scales. That was the first time that she had been dressed up in bast slippers and a sarafan of bright coloured linen, and that a necklace and a yellow kerchief had been bought for her.

Katherine grieved about her husband and wept; wept, too, about her childlessness. But, having shed all her tears, she gave a vow to have no more knowledge of her husband. When her husband would come, she would meet him joyously, speaking with him cheerily, painstakingly looked over his shirts, mending all that stood in need of mending; she bustled about the oven, and was pleased when he liked anything; but they slept apart, like strangers. And when he would go away, she would again become wearied and quiet. More and more frequently did she leave the house, staying at a nearby nunnery, visiting the holy old man Rodion, who was striving for his soul in a hut within a forest that was beyond that nunnery. She was perseveringly learning to read, bringing saintly books from the nunnery, and would read them aloud; not in her usual voice, but pitching it in high singsong. She would be sitting at a table, her eyes castdown, holding the book with both hands, while the girl stood near by, listening and picking a splinter from the table, looking all about the hut, which was always in the best of order. Drinking in the sounds of her own voice, Katherine read on of saints, of martyrs, who had contemned the dark things of our earth for things heavenly, desirous of crucifying their flesh with its lusts and its passions. Anna listened attentively to the reading, as to a chant in an unknown tongue. But as soon as Katherine would shut the book, she would never ask her to read some more: the book was always beyond her understanding.

In adolescence she grew not by days, but by hours. When she was about thirteen, she became exquisitely slender, tall, and strong. She was gentle, fair of face, blue-eyed, but the work she liked was of the commonest, of the roughest. When summer came on, when Katherine’s husband returned, when the entire village went to the mowing, Anna, too, went with her people and worked like a grownup. Only, there is not a great deal of summer work in that region. And once more the sisters would be soon left alone, once more they would return to their placid existence; and, once more, having done for the day with the live stock, with the oven, Anna would be sitting at her sewing, or the loom, the while Katherine read aloud: of seas, of deserts, of the city of Rome, of Byzantium, of the miracles and deeds of the first Christians. In the black hut in the forest sounded then words that enchanted the ear: “In the land of Cappadocia, in the reign of the devout Byzantian emperor, Leo the Great⁠ ⁠… In the days of the patriarchship of the most holy Joachhim of Alexandria, in Ethiopia, which is most distant from us.⁠ ⁠…” Thus did Anna come to know of the virgins and youths, torn to pieces by wild beasts at pagan circuses; of the heavenly beauty of Barbara, beheaded by her cruel, ferocious, unnatural parent; of the relics of saints, guarded by angels on the Mount of Sinai; of the warrior Eustacius, converted to the true God by the call of the Crucified Himself, who burst out like a refulgent sun between the horns of a deer that he, Eustacius, had been pursuing in the chase; of the labours of Sabbas the Sainted, that dwelt in the Vale of Fires; and of many, many others, who had spent their bitter days nigh desert springs, in crypts, and in mountain cenobies.⁠ ⁠… During her adolescence she had beheld herself in a dream, clad in a long linen shift and with a crown of iron on her head. And Katherine had told her: “That stands for dying, sister⁠—for an early death.”

And when she was going on fifteen, she became altogether maidenly, and folks marvelled at her loveliness; the aureately-white colour of her face was just the least bit tinged with a delicate blush; her eyebrows were bushy, of a light flaxen colour, her eyes blue; she was light, wellmade⁠—unless it were that she was disproportionately tall, slender, and long of arm; quietly and beautifully did she raise her lashes. The winter that year was a rigorous one. The forests, the lakes, were snowed under; the openings in the ice were thickly frozen over; the frosty wind burned; and of dawns, two mirror-like, rainbow-tinged suns were flashing at the same time. Before the Christmas holidays Katherine ate bread-and-kvass pudding, and dried oatmeal; but Anna would nourish herself only with bread: “I want to fast till I get another prophetic dream,” she had told her sister. And toward the New Year again did she have a dream: she saw an early, frosty morning; the blinding, icy sun seemed to have just rolled out from beyond the snowdrifts, and a cutting wind was making her catch her breath; she was flying upon skiis against the wind, toward the sun, over the white plains, in pursuit of some wondrous ermine⁠—but she suddenly tumbled off into some abyss, and was blinded, stifled in the cloud of snow dust swirling up at the edge of the precipice from under the skiis.

She could understand nothing of this dream; but Anna, during all New Year’s day, did not once look into her sister’s face. The priests were going through the village; when they came to see the Skuratovs in their turn, she hid behind the curtains of the sleeping place above the big oven. During that winter, not having yet become settled in her intentions, she was frequently dreamy, and Katherine would say to her: “I have long been calling you, to go to Father Rodion⁠—he would ease you of all your worries!”

She read to her that winter of Alexis, the Man of God; and of John, who dwelt in a hut of branches⁠—both had died in poverty at the gates of their wellborn parents; she read of Simeon Stylites, who had rotted alive while standing upon a pillar of stone. Anna asked her: “But why doesn’t Father Rodion stand on a pillar?” And she answered, that the tasks of holy people are varied, that our Russian martyrs had sought salvation, for the most part, in the caverns of Kiev⁠—and, later on, within impassable forests; or else had attained the Kingdom of Heaven as naked, useless innocents. During that winter did Anna find out about the Russian saints as well⁠—her spiritual forefathers: about Matthew the Clear-Seeing, upon whom was bestowed the gift of seeing only the dark and base things of this world, of penetrating into the innermost hidden recesses of filth in the hearts of men, of beholding clairvoyantly the visages of underground devils and of hearing their impious counsellings. She heard of Mark the Grave Digger, who had dedicated himself to the burial of the dead, and who through his incessant proximity to Death had gained such sway over it that it trembled at the sound of his voice; she heard of Isaac the Anchorite, who had clad his body in the undressed hide of a goat which had grown to his skin forever, and who gave himself up to mad dances with evil spirits, that enticed him of nights into skipping and reeling to their noisy calls, reeds, tympani and dulcimers.⁠ ⁠… “From him, from Isaac, started all these innocents,” Katherine had told her. “And how many there were of them afterward, none can reckon up! Father Rodion said thus: ‘There have been none of them in any other land save ours; only to us did the Lord send them as a visitation for our great sins, and through His great grace.’ ” And she added what she had heard in the nunnery⁠—the grievous tale of how Russia had retreated out of Kiev into impassable forests and morasses, into its little towns of bast, under the cruel rule of the princes of Muscovy; what Russia had endured from seditions, from internicine wars, from ferocious Tartar hordes and from other chastisements of God: from plague and famine, from fire and heavenly portents. There was then, said she, such a vast multitude of the folks of God, suffering and acting the innocent for the sake of Christ, that the holy songs were not to be heard for their squealing and clamouring in the churches. And a considerable number among them, said she, were canonized among the heavenly throng. There was Simon, from the forests of the Volga regions, who wandered over desert waste lands, hiding himself from the sight of man, clad only in a torn shift, and afterward, dwelling in a city, he was castigated every day by its citizens for his uselessness, and expired from the wounds inflicted during such castigations. There was Procopius, who took upon himself ceaseless tortures in the town of Viatka, for that he would, in the nighttime, clamber up into belfries and ring the bells in quick alarm, as though there were a fiery conflagration. There is a Procopius that was born in the region of Ziryan, amongst savages, amongst hunters after beasts; all his life did he go about with three coal-rakes in his hands; he did adore the desert places, the mournful wooded banks of the Sukhona, where, perched upon a little boulder, he did with tears pray for those that sailed upon it. There was Jacob the Beatified, who sailed in an oaken log, hollowed out into a coffin, upon an ice block, down the river Msta to the benighted dwellers of that poor region; there is John the Hairy, from near Rostov-the-Greater, whose hair was so unruly that it threw into a panic all whosoever might behold it; there was John of Vologda, called Big Cap, small of stature, wrinkled of face, all hung over with crosses⁠—until his very death he never took off his head covering, that was like to a pot of cast-iron; there was Basil, that went about naked, who wore for apparel, in winter cold and summer heat, only iron chains and a little handkerchief that he bore in his hand.⁠ ⁠… “Now, sister,” Katherine had said, “they are standing before the face of the Lord, rejoicing among the throng of His Saints; as for their imperishable relics, they repose within shrines of cypress and of silver, in the holiest of cathedrals, by the side of kings and prelates!”

“But why doesn’t Father Rodion be an innocent?” again asked Anna. And Katherine answered that he had followed in the steps of those who imitated not Isaac, but Sergius of Radonezh; he had followed in the steps of the men who had founded monasteries in forests. Father Rodion, said she, had at first sought salvation in an ancient and famed desert place, located in the same regions where, in the midst of a dreary forest, in the hollow trunk of an oak, three centuries old, a great saint had once dwelt. There had Father Rodion served a strict novitiate and taken the habit; had merited through the tears of his repentance, and through his mercilessness toward the flesh, a sight of the countenance of the Queen of Heaven Herself; he had fulfilled his vow of seven years’ seclusion and seven years’ silence, but he was not satisfied with that⁠—he left the monastery, and had come⁠—it was now many, many years ago⁠—into these forests. He had put on shoes of bast, a white robe of sackcloth, a black stole with an eight-pointed cross upon it, with a depiction of the skull and bones of Adam; he subsists only upon water and uncooked swamp-grass; he has barred the little window of his cabin with a holy icon; he sleeps in a coffin, under an ever-lit holy lamp, and at the hour of every midnight he is incessantly beset by howling beasts, by throngs of ravening dead men, and by devils.⁠ ⁠…

On her fifteenth birthday, at that very age when a maid ought to become a bride, Anna forsook the world forever.

Spring that year came early and was a warm one. The berries ripened in the woods beyond number; the grasses were waist-high, and at the beginning of the Fast of St. Peter13 the entire village went out to mow them. Anna worked with a will; became sunburned among the grasses and the flowers; the blush flamed darker upon her face; the kerchief, pushed lower over the forehead, hid her warm glance. But once, in the meadow, a great glistening snake with an emerald head wound itself around her bare foot. Seizing the snake with her slim and long hand, tearing away its icy and slippery plait, Anna cast it far from her without even lifting her face. But she was very much scared⁠—she had become whiter than linen. And Katherine said to her: “This, sister, is the third sign for thee: dread the Arch-Tempter, a dangerous time is coming for thee!” And it may have been the fright, or it might have been these words⁠—but for a week after that the deathly pallor did not depart from Anna’s face. And just before St. Peter’s Day, suddenly and unexpectedly, she begged to go to the nunnery to hear the all-night mass⁠—and did go, and did spend the night there, and in the morning was found worthy of staying in the crowd of humble folk near the threshold of the recluse. And a great grace did he show to her: out of all the crowd did he remark her and did beckon her to him. And she came out of his cabin with her head bent low, covering half her face with her kerchief, having pushed it down over the fire of her flaming cheeks, and in the confusion of her emotions did not see the ground beneath her. And a chosen vessel, a sacrifice to God, had he called her; had lit two little wax tapers, and, taking one himself and giving the other to her, had stood a long while in prayer before an image. And afterwards he had ordered her to kiss that image⁠—and had given her his blessing to enter the nunnery for a novitiate within a short while. “My joy⁠—thou simple sacrifice!” he had said to her. “Be thou a bride not of this earth but of heaven! I know, full well, thy sister hath prepared thee. I shall concern myself with this also, sinner that I am.”

In the nunnery, in the monastic atmosphere, abandoning the world and her own will for the sake of her spiritual godfather, Anna, who has been named Aglaia upon taking the veil, passed three and thirty months. And when the thirty-third month was almost run, she did depart this life.

How she had lived there, how she had sought her salvation, is known to none, for the remoteness of time. But still some things have remained in the memory of the people. Once upon a time, some peasant pilgrim women, from various and distant places, were bound for that wooded region where Anna had been born. Near a small river which they had to cross, they met the usual wanderer over holy places, in appearance ill-favoured, tattered⁠—even, to put it plainly, queer, for the reason that his eyes, underneath a derby that had once been high in the world, were bandaged with a kerchief. The women began questioning him about the ways, the roads to the nunnery; about Father Rodion himself, and about Anna. He, in answering them, spoke a bit about himself at first: “I, now, little sisters, don’t know such a terrible lot, myself; however, I can chat a bit with you, for I am returning from those very parts. You,” he said, “must feel uncanny in my company, and I don’t wonder at it: I’m not a sweet sight to many; whoever I meet, whether he be afoot or on horseback, seeing a little old pilgrim going through a forest, hobbling along all by his lonesome with a white kerchief over his eyes, and, to boot, chanting psalms to God⁠—of course, he’s taken aback. But then, for my sins, far too greedy and quick are my eyes; my sight is so rare and penetrating, that I can see even at night, like a cat; and being in general sharp-sighted beyond measure, because I don’t travel with other folk but keep to myself⁠—well, for that reason have I resolved to curb a little my corporeal sight.⁠ ⁠…” Then he began telling them how great a distance, by his reckoning, the pilgrim women had left to go; toward what regions they should direct their way; where they might have lodgings and rest; and what sort of a place the nunnery was.

“First,” said he, “will come the settlement near Sviyat-Oziero; then that very village where Anna was born; and then you’ll see another lake, belonging to the convent, which lake, though shallow, is of a decent size, and you’ll have to sail over this lake in a boat. And, as soon as you get out of the boat, right there is the convent itself, so near you might almost reach it with your hand. Of course, there’s no end of woods on the other shore as well, and through the trees you can see, as always, the walls of the convents, the domes of chapels, the cells, the hostels.⁠ ⁠…”

Then, for a long while, he related to them the life of Rodion, the childhood and adolescence of Anna, and, in the end, he told them of her stay in the nunnery:

“Oh, her stay was not a long one,” said he. “It is a pity you say, with such beauty and youth? Of course, to such fools as we, it would be a piteous thing. But it’s plain to be seen Father Rodion knew well what he was about. For he was that way with everybody⁠—kindly, and meek, and gladsome, yet set on having his way, unto mercilessness; but he was especially so with Aglaia. I, my little ones, have been at the spot where she is resting.⁠ ⁠… A long little grave, beautiful, all grown over with grass, all green.⁠ ⁠… And I won’t hide anything⁠—I won’t hide that it was there, at her grave, that I thought of tying up my eyes; it was Aglaia’s example that gave me the idea; for she, I must tell you, during all her stay in the nunnery, did not for a single hour raise her eyes; even as she had pushed the veil down over them, so did it remain, and she was so sparing of her speech, so evasive, that even Father Rodion himself wondered at her. And yet, come to think of it, it was no easy matter for her to bear her task⁠—to bid eternal farewell to the world, to the face of mankind! And her work in the nunnery was the very hardest that she could find, while her nights she spent standing in prayer. But then, how Father Rodion had come to love her! He marked her out from all the rest, let her come every day into his little cabin; held long converse with her about the future fame of the nunnery; even revealed his visions to her⁠—with a strict order of silence. Well, and so she burned out, like a candle, in the briefest time.⁠ ⁠… Again do you sigh, being sorry? I do agree with you, it is a sad thing! But I will tell you something far greater; for her great humility, for her disregard of this world, for her silence and for her toiling beyond her strength, he wrought a thing unheard of: toward the end of the third year of her striving, he invested her with the habit, and afterward, after prayer and holy meditation, he did summon her to him on a certain fearsome hour and commanded her to her end. Yes, that is just the way he spoke to her: ‘My joy, thy time has come! Remain thou in my memory just as glorious as thou now art, standing before me in this hour; depart to God!’ And what think ye? Within four and twenty hours she did forsake this life. She lay down, burning as with a fire⁠—and passed out. True, he did console her⁠—he confided to her before her end that by reason of her not having been able, during the first days of her novitiate, to keep just a few things of his secret discourses, only her lips would be rotted. He offered up silver coins for her funeral, and coppers to be given out at her burial; a bundle of candles for a forty days’ mass for her; a yellow candle worth a whole rouble for her coffin; and the coffin itself⁠—rounded out, of oak, hollowed out of one piece. And he blessed her as she was laid out, slender and just a trifle too tall, within that coffin, with her hair all let out, in two shroud-shifts. She was in an under-cassock of white, with a black selvage all around, and in a black mantle with white crosses on top of it; upon her little head they put a green little cap of velvet, broidered with gold; on top of the cap a small skull cap; and after that they tied a blue shawl with tassels upon her head, and then they put a leathern rosary into her dear hands.⁠ ⁠… Oh, I can’t tell how fine they arrayed her. And yet, little ones, there is a spiteful rumour which is of the devil, that she did not want to die⁠—oh, how she didn’t want to!

“Departing in such youth and in such beauty, she took her farewell of everybody, so they say, with tears, saying to all, in a loud voice, ‘Forgive me!’ And at the very last she closed her eyes and said distinctly: ‘And against thee, Mother-Earth, have I sinned in body and soul⁠—wilt thou forgive me?’ And those words are fearful words: touching their foreheads to the earth, men uttered them in the prayer for repentance throughout ancient Russia, before Whitsuntide, before the heathen day of the water nixies.”

The Dreams of Chang

What does it matter of whom we speak? Any that have lived and that live upon this earth deserve to be the subject of our discourse.

Once upon a time Chang had come to know the universe and the captain, his master, to whom his earthly existence had become linked. And six entire years have run since then⁠—have run like the sands in a ship’s hourglass.

It is again night⁠—dream or reality? And again comes morning⁠—reality or dream? Chang is old, Chang is a drunkard⁠—he is always dozing.

Outside, in the city of Odessa, it is winter. The weather is nasty, sullen⁠—far worse than that of China was when Chang and the captain met each other. Fine, stinging snow whirls through the air; it flies obliquely over the ice-covered, slippery asphalt of the desolate seaside boulevard, and painfully lashes the face of every running Jew who, with his hands shoved deep into his pockets, and with his shoulders hunched up, is zigzagging to the left and right⁠—awkwardly, Hebraically. Beyond the harbour, likewise deserted, beyond the bay, hazy from the snow, the barren shores, low and flat, are faintly visible. The jetty is hazy all the time with a thick, gray haze: the sea, in foamy, bellying waves, surges over it from morn till night. The wind whistles and reverberates among the telephone wires overhead.⁠ ⁠…

On such days life in the city does not start at an early hour. Nor do Chang and the captain awake early. Six years⁠—is it a long time, or short? In six years Chang and the captain have grown old, although the captain is not yet forty; and their lot has harshly changed. They no longer sail the seas⁠—they live “on shore,” as seamen say; nor are they living in the same place they lived in at one time, but in a narrow and rather dark street, in a garret; the house is redolent of anthracite, and is occupied by Jews⁠—of the sort that come to their families only toward evening and who sup with their hats shoved on the back of their heads. Chang and the captain have a low ceiling; their room is large and chill. Besides that, it is always gloomy and dark inside; the two windows placed in the sloping wall-roof are small and round, reminding one of portholes. Something in the nature of a chest of drawers stands between the windows, and against the wall to the left is an old iron bed⁠—and there you have all the furnishings of this bleak dwelling⁠—unless the fireplace, out of which a fresh wind is always blowing, be included.

Chang sleeps in the nook behind the fireplace; the captain on the bed. What sort of a bed this is, sagging almost to the floor, and what kind of mattress it has, anyone who has lived in garrets can easily imagine; as for the dirty pillow, it is so scanty that the captain is forced to put his jacket under it. However, the captain sleeps very peacefully even on this bed; he lies on his back, his eyes shut and his face ashen, as motionless as though he were dead. What a splendid bed had formerly been his! Well built, high, with chests underneath; the bedding was thick and snug, the sheets fine and smooth, and the snowy-white pillows were chilling! But even then, even when lulled by the rolling of the waves, he had not slept as heavily as he sleeps now: now he gets very tired during the day, and besides that, what has he to worry about now⁠—what can he oversleep, and with what can the new day gladden him? At one time there had been two truths in this world, that had constantly stood sentry in turns: the first was, that life is unutterably beautiful; and the second, that life holds a meaning only for lunatics. Now the captain affirms that there is, has been, and will be for all eternity but one truth⁠—the ultimate truth, the truth of Job the Hebrew, the truth of Ecclesiastes, the sage of an unknown tribe. Often does the captain say now, as he sits in some beer shop: “Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them!” Still the days and nights go on as before, and now there has again been a night, and again morning is coming on. And the captain and Chang are awaking.

But, having waked, the captain does not change his position and does not open his eyes. His thoughts at that moment are not known even to Chang, who is lying on the floor beside the fireless hearth from which the freshness of the sea had come all night. Chang is aware of only one thing⁠—that the captain will lie thus for not less than an hour. Chang, after casting a look at the captain out of the corner of his eye, again closes his lids, and again dozes off. Chang, too, is a drunkard; in the morning he, too, is befuddled, weak, and beholds the universe with that languid queasiness which is so familiar to all those travelling on ships and suffering from seasickness. And because of that, as he dozes off, in this morning hour, Chang sees a dream that is tormenting, wearisome.⁠ ⁠…

He sees:

An old, rheumy-eyed Chinaman has clambered up onto a steamer’s deck, and has squatted down on his heels; whiningly, he importunes all those who pass by him to buy a wicker-basket of spoilt small fish which he has brought with him. It is a dusty and a chill day on a broad Chinese river. In the boat with a bamboo sail, swaying in the muddy water of the river, a puppy is sitting⁠—a little rusty dog, having about it something of the fox and something of the wolf, with thick, coarse fur at its neck; sternly and intelligently his black eyes look up and down the high iron side of the steamer, and his ears are cocked.

“Better sell your dog!” gaily and loudly, as though to a deaf man, the young captain of the ship, who was standing idling on his bridge, yelled to the Chinaman.

The Chinaman⁠—Chang’s first master⁠—cast his eyes upward; confused, both by the yell and by joy, he began bowing and lisping: “Ve’y good dog, ve’y good.”14 And the puppy was purchased⁠—for only a single silver rouble⁠—was called Chang, and sailed off on that very day with his new master to Russia; and, in the beginning, for three whole weeks, he suffered so with seasickness, and was in such a daze, that he saw nothing: neither the ocean nor Singapore, nor Colombo.⁠ ⁠…

It had been the beginning of autumn in China; the weather was bad. And Chang felt qualmish when they had barely passed into the estuary. They were met by lashing rain and mist; whitecaps glimmered over the plain of waters; the gray-green swell swayed, rushed, plashed, many-pointed and senseless; meanwhile, the flat shores were spreading, losing themselves in the fog⁠—and there was more and more water all around. Chang, in his fur coat, silvery from the rain, and the captain, in a waterproof greatcoat with the hood raised, were on the bridge, whose height could be felt now more than before. The captain issued commands, while Chang shivered and tossed his head in the wind. The water was widening, embracing all the inclement horizon, blending with the misty sky. The wind tore the spray from the great noisy swell, swooping down from any and every direction; it whistled through the sail-yards and boomingly slapped the canvas awnings below; the sailors, in the meanwhile, in iron-shod boots and wet capes, were untying, catching and furling them. The wind was seeking the best spot from which to strike its strongest blow, and just as soon as the steamer, slowly bowing before it, had taken a sharper turn to the right, the wind raised it up on such a huge, boiling roller, that it could not hold back; it plunged down from the ridge of the roller, burying itself in the foam⁠—and in the pilot’s roundhouse a coffee cup, forgotten upon a little table by the waiter, shattered against the floor with a ring.⁠ ⁠… And then the fun began!

There were all sorts of days after that: now the sun would blaze down scorchingly out of the radiant azure; now clouds would pile up in mountains and burst with peals of terrifying thunder; or raging torrents of rain descended in floods upon the steamer and the sea; or else there was rocking⁠—yes, rocking, even when the ship was at anchor. Utterly worn out, Chang during all the three weeks did not once forsake his corner in the hot, half-dark corridor of the second-class cabins on the poop, where he lay near the high threshold of the door leading onto the deck. Only once a day was this door opened, when the captain’s orderly brought food to Chang. And of the entire voyage to the Red Sea Chang’s memory has retained only the creaking of the ship’s partitions, his nausea, and the sinking of his heart, now flying downward into some abyss together with the quivering stern, now rising up to heaven with it; also did he remember his prickly, deathly terror whenever, with the sound of a cannon firing, a whole mountain of water would splash against this stern, after it had been raised high and had again careened to one side, with its propeller roaring in the air; the water would extinguish the daylight in the port holes, and then would run down in opaque torrents over their thick glass. The sick Chang heard the distant cries of commands, the thundering whistle of the boatswain, the tramp of sailors’ feet somewhere overhead; he heard the plash and the noise of the water; he could distinguish through his half-shut eyes the semi-dark corridor filled with jute bails of tea⁠—and Chang went daft, became tipsy, from nausea, heat, and the strong odour of tea.⁠ ⁠…

But here Chang’s dream breaks off.

Chang starts and opens his eyes: that was no wave hitting against the stern with a sound of a cannon firing⁠—it was the jarring of a door somewhere below, flung back with force by somebody or other. And after this the captain coughingly clears his throat and slowly arises from his sagging couch. He puts on and laces his battered shoes, dons his black coat with the brass buttons, taking it out from under the pillow; Chang, in the meanwhile, in his rusty, worn fur coat, yawns discontentedly, with a whine, having risen from the floor. Upon the chest of drawers is a bottle of vodka, some of which has already been drunk. The captain drinks straight out of the bottle, and, slightly out of breath, wiping his moustache, he goes toward the fireplace and pours out some vodka into a little bowl standing near Chang for him as well. Chang starts lapping it greedily. As for the captain, he begins smoking and lies down again, to await the hour when it will be full day. The distant rumble of the tramway can already be heard; already, far below in the street, flows the ceaseless clamping of horses’ hoofs; but it is still too early to go out. And the captain lies and smokes. Having done with his lapping, Chang, too, lies down. He jumps up onto the bed, curls up in a ball at the feet of the captain, and slowly floats away into that blissful state which vodka always bestows. His half-shut eyes grow misty, he looks faintly at his master, and, feeling a constantly increasing tenderness toward him, thinks what in human speech may be expressed as follows: “Oh, you foolish, foolish fellow! There is but one truth in this world, and if you but knew what a wonderful truth it is!” And again, in something between thought and dream, Chang reverts to that distant morning, when the steamer, after carrying the captain and Chang from China over the tormented restless ocean, had entered the Red Sea.⁠ ⁠…

He dreams:

As they passed Perim, the steamer swayed less and less, as though it were lulling him asleep, and Chang fell into a sweet and sound sleep. And suddenly he started, awake. And, when he had become awake, he was astonished beyond all measure: it was quiet everywhere; the stern was rhythmically vibrating, without any downward plunges; the noise of the water, rushing somewhere beyond the walls, was even; the warm odour from the kitchen, creeping out on deck from underneath a door, was enchanting.⁠ ⁠… Chang got up on his hind legs and looked into the deserted general cabin⁠—there, in the obscurity, was a softly radiant, aureately-lilac something; a something barely perceptible to the eye, but extraordinarily joyous; there the rear port holes were open to the sunlit blue void, open to the spaciousness, to the air, while over the low ceiling streamed sinuous rills of light reflected from mirrors⁠—they flowed on, without flowing away.⁠ ⁠… And the same thing happened to Chang that had also happened more than once in those days to his master, the captain: he suddenly comprehended that there existed in this universe not one truth, but two truths: one, that to be living in this world and to sail the seas was a dreadful thing, and the other.⁠ ⁠… But Chang did not have time to think of the other⁠—through the door, unexpectedly flung open, he saw the trap-ladder leading to the spar-deck, the black, glistening mass of the steamer’s funnel, the clear sky of a summer morning, and, coming rapidly from under the ladder, out of the engine room, the captain. He had shaved and washed; there was the fragrance of fresh Eau-de-cologne about him; his fair moustache turned upward, after the German fashion; the glance of his light, keen eyes was sparkling, and everything upon him was tight-fitting and snowy white. And upon beholding all this Chang darted forward so joyously that the captain caught him in the air, kissed him resoundingly on the head, and, turning him about, carrying him in his arms, with a hop, skip and a jump came out on the spar-deck, then the upper deck, and from there still higher, to that very bridge where it had been so terrible in the estuary of the great Chinese river.

On the bridge the captain entered the pilot’s roundhouse, while Chang, who had been dropped to the floor, sat for a space, his fox-like brush unfurled to its full length over the smooth boards. It was very hot and radiant behind Chang, from the low-lying sun. It must also have been hot in Arabia, that was passing by so near on the right, with its shore of gold, with its black-brown mountains, its peaks, that resembled the mountains of some dead planet, also all deeply strewn with gold dust; Arabia, its entire sandy and mountainous waste visible with such extraordinary distinctness that it seemed as if one could jump over there. And above, on the bridge, the morning could still be felt, there was still the pull of a light, fresh coolness; the captain’s mate⁠—the very same who later on used so often to make Chang furious by blowing into his nose⁠—a man in white clothes, with a white helmet and wearing fearful black spectacles, was sauntering briskly back and forth over the bridge, constantly looking up at the sharp tip of the front mast that reached up to the sky, and over which was curling the flimsiest wisp of a cloud.⁠ ⁠… Then the captain called out from the roundhouse: “Here, Chang! Come on and have coffee!” and Chang immediately jumped up, circled the roundhouse, and deftly dashed over its brass threshold. And beyond the threshold it proved to be even better than on the bridge: there was a broad leather divan, fixed to the wall; over it hung certain things like wall-clocks, their glass and hands glistening; and on the floor was a slop-bowl with a mixture of sweet milk and bread. Chang began lapping it greedily, while the captain busied himself with his work. Upon the counter, placed under the window opposite the divan, he unrolled a large maritime chart, and, placing a ruler over it, firmly drew a long line upon it with scarlet ink. Chang, having finished his lapping, with milk on his muzzle, jumped up on the counter and sat down near the very window, out of which he could see the blue turned-over collar of a sailor in a roomy blouse, who, with his back to the window, was standing at the many-horned wheel. And at this point the captain, who, as it turned out afterward, was very fond of having a chat when he was all alone with Chang, said to him:

“You see, brother, this is the Red Sea itself. You and I have to pass through it as cleverly as we can⁠—just see how gaily coloured it is! I have to land you in Odessa in good order, because they already know there of your existence. I have already blabbed about you to a most capricious little girl; I have bragged to her about your lordship, over a sort of long cable, d’you understand, that has been laid down by clever people over the bottom of all the seas and oceans.⁠ ⁠… For after all, Chang, I am an awfully lucky fellow, so lucky that you can’t even imagine it, and for that reason I am terribly averse to getting stuck on one of these reefs, to have no end of disgrace on my first distant cruise.⁠ ⁠…”

And, saying this, the captain suddenly gave Chang a stern look and slapped his muzzle:

“Paws off!” he cried commandingly. “Don’t you dare climb on government property!”

And Chang, with a toss of his head, growled and puckered up his face. This was the first slap he had ever received, and he was offended; it again seemed to him that to be living in this world and to be sailing the seas was an atrocious thing. He turned away, his translucently yellow eyes dimming and contracting, and with a low growl he bared his wolfish fangs. But the captain did not consider Chang’s offended feelings of any importance. He lit a cigarette and returned to the divan; having taken a gold watch out of a side pocket of his piqué jacket, he pried back its lids with a strong nail, and looking upon a glistening, unusually animated, bustling something which ran and resoundingly whispered within the watch, again began speaking in a comradely tone. He again told Chang that he was bringing him to Odessa, to Elissavetinskaya Street; that in Elissavetinskaya Street he, the captain, had apartments, first of all; secondly, a wife who was a beauty; and, thirdly, a wonderful little daughter; and that he, the captain, was a very lucky fellow after all.

“A lucky fellow, after all, Chang!” said the captain, and then added:

“This daughter of mine, Chang, is a lively little girl, full of curiosity and persistence⁠—it is going to be bad for you at times, especially for your tail! But if you only knew, Chang, what a beautiful creature she is! I love her so much, brother, that at times I am even afraid of my love: she is all the world to me⁠—well, almost all, let us say; but is that as it should be? And, in general, should anyone be loved so greatly?” he asked. “For, were all these Buddhas of yours more foolish than you and I? And yet, just you listen to what they say about this love of the universe and all things corporeal, beginning with sunlight, with a wave, with the air, and winding up with woman, with an infant, with the scent of white acacia! Or else⁠—do you know what sort of a thing this Tao is, that has been thought up by nobody else but you Chinamen? I know it but poorly myself, brother, but then, everybody knows it poorly; but, as far as it is possible to understand it, just what is it, after all? The Abyss, our First Mother; She gives birth to all things that exist in this universe, and She devours them as well, and, devouring them, gives birth to them anew; or, to put it in other words, It is the Path of all that exists, which nothing that exists may resist. But we resist It every minute; every minute we want to turn to our desire not only the soul of a beloved woman, let us say, but even the entire universe as well! It is an eerie thing to be living in this world, Chang,” said the captain; “it’s a most pleasant thing, but still an eerie one, and especially for such as I! For I am too avid of happiness, and all too often do I lose the way: dark and evil is this Path⁠—or is it entirely, entirely otherwise?”

And, after a silence, he added further:

“For after all, what is the main thing? When you love somebody, there is no power on earth that can make you believe that the one you love can possibly not love you. And that is just where the devil comes in, Chang. But how magnificent life is; my God, how magnificent!”

Made red hot by the now high risen sun, and quivering slightly as it ran, the steamer was tirelessly cleaving the Red Sea, now stilled in the abyss of the sultry empyrean spaciousness. The radiant void of the tropical sky was peeping in through the door of the roundhouse. Noonday was approaching; the brass threshold simply blazed in the sun. The glassy swell rolled more and more slowly over the side, flaring up with a blinding glitter, and lighting up the roundhouse. Chang was sitting on the divan, listening to the captain. The captain, who had been patting Chang on the head, shoved him to the floor: “No, it’s too hot, brother!” said he; but this time Chang was not offended⁠—it was too fine a thing to be living in this world on this joyous noonday. And then.⁠ ⁠…

But here again Chang’s dream is interrupted.

“Come on, Chang!” says the captain, dropping his feet down from the bed. And again in astonishment Chang sees that he is not on a steamer on the Red Sea, but in a garret in Odessa, and that it really is noonday outside⁠—not a joyous noonday, however, but a dark, dreary, inimical one, and he growls softly at the captain who has disturbed him. But the captain, paying no attention to him, puts on his old uniform cap and his old uniform great coat, and, shoving his hands deep in his pockets and all hunched up, goes toward the door. Willy-nilly, Chang, too, has to jump down from the bed. It is a hard thing for the captain to descend the stairs and he has no heart for it, as though he were doing it under the compulsion of harsh necessity. Chang rolls along rather rapidly⁠—he is still enlivened by that yet unallayed irritation with which the blissful state induced by vodka always ends.⁠ ⁠…

Yes⁠—it is two years now since Chang and the captain have been occupied, day in and day out, in visiting one restaurant after another. There they drink, have snacks, contemplate the other drunkards who drink and have snacks alongside of them, amid the noise, tobacco smoke, and all sorts of bad odours. Chang lies on the floor, at the captain’s feet. As for the captain, he sits and smokes, his elbows firmly planted on the table⁠—a habit he has acquired at sea; he is awaiting that hour when it will be necessary, in accordance with some law which he had himself mentally formulated, to migrate to some other restaurant or coffeehouse: Chang and the captain breakfast in one place, drink coffee in another, dine in a third, and sup in a fourth. Usually the captain is silent. But there are times when the captain meets some one of his erstwhile friends, and then he talks all day long without cease of the insignificance of life, and every minute regales with wine now himself, now his vis à vis, now Chang⁠—the last always has some bit of china on the floor before him. They would pass the present day also in precisely the same way: they had agreed to breakfast this day with a certain old friend of the captain’s, an artist in a high silk hat. And that meant that at first they would sit in a certain malodorous beer-shop, among red-faced Germans⁠—stolid, businesslike people, who worked from morn till night with, of course, the sole aim of drinking, eating, working all over again, and propagating others of their kind. Then they would go to a coffeehouse filled to overflowing with Greeks and Jews, whose entire existence, likewise senseless but exceedingly perturbed, was swallowed up in ceaseless expectation of stock-exchange news; and from the coffeehouse they would set out for a restaurant whither flocked all sorts of human ragtag, and there they would sit far into the night.⁠ ⁠…

A winter day is short, but with a bottle of wine, sitting in conversation with a friend, it is still shorter. And now Chang, the captain, and the artist had already been both in the beer-shop and in the coffeehouse, and it is the sixth hour that they have been sitting and drinking in the restaurant. And again the captain, having put his elbows on the table, is ardently assuring the artist that there is but one truth in this world⁠—a truth evil and base. “You just look about you,” he is saying, “you just recall all those that you and I see every day in the beer-shop, in the coffeehouse, and out on the street! My friend, I have seen the entire earthly globe⁠—life is like that all over! Everything that these people pretend as constituting their life is all bosh and a lie: they have neither God, nor conscience, nor a sensible purpose in existing, nor love, nor friendship, nor honesty⁠—there is even no common pity. Life is a dreary, winter day in a filthy tavern, no more.⁠ ⁠…”

And Chang, lying under the table, hears all this in the fog of a tipsiness, in which there is no longer any exhilaration. Does he agree with the captain, or does he not? It is impossible to answer this definitely⁠—but since it is impossible, it means that things are in a bad way. Chang does not know, does not understand, whether the captain is right; but then, it is only when we experience sorrow that we all say: “I do not know, I do not understand,”⁠—whereas when joy is its portion every living being is convinced that it knows all things, understands all things.⁠ ⁠… But suddenly a ray of sunlight seems to cut through this fog of tipsiness: there is a sudden tapping of a baton against a music stand on the bandstand of the restaurant⁠—and a violin begins to sing, followed by a second, a third.⁠ ⁠… They sing more and more passionately, more and more sonorously⁠—and a minute later Chang’s soul overflows with an entirely different yearning, with an entirely different sadness. His soul quivers from an incomprehensible rapture, from some sweet torment, from a longing for something indefinite⁠—and Chang no longer distinguishes whether he is in a dream or awake. He yields with all his being to the music, submissively follows it into some other world⁠—and once more he sees himself on the threshold of that beautiful world; silly, with a faith in the universe, a puppy on board a steamer in the Red Sea.⁠ ⁠…

“Yes, but how was it?” he half-thinks, half-dreams. “Yes, I remember: it was a good thing to be alive on that hot noonday on the Red Sea!” Chang and the captain were sitting in the roundhouse; later on they stood on the ship’s bridge.⁠ ⁠… Oh, how much light there was; what a deep blue the sea was, and how azure the sky! How amazingly vivid against the background of the sky were all these white, red, and yellow sailors’ blouses hung cut to dry at the prow! Then, afterwards, Chang and the captain and the other men of the ship (whose faces were brick-red, with oily eyes, whereas their foreheads were white and perspiring), breakfasted in the hot general cabin of first-class, under an electric ventilator buzzing and blowing out of a corner. After breakfast Chang took a little nap; after tea he had dinner, and after dinner he was again sitting aloft, before the pilot’s roundhouse, where a steward had placed a canvas chair for the captain, and gazing far out at the sea; at the sunset, tenderly green among the many-coloured and many-formed little clouds; at the sun, wine-red and shorn of its beams, that, as soon as it had touched the turbid horizon, lengthened out and took on the semblance of a dark-flamed mitre.⁠ ⁠… Rapidly did the steamer run in pursuit of it; over the side the smooth, watery humps simply flashed by, giving off a sheen of blueish-lilac shagreen. But the sun hastened on and on⁠—the sea seemed to be absorbing it⁠—and kept on decreasing and decreasing, and became an elongated, glowing ember. It began to quiver and went out; and, as soon as it had gone out, the shadow of some sadness immediately fell upon all the world, and the wind, constantly blowing harder as the night came on, became still more turbulent. The captain, gazing at the dark flame of the sunset, was sitting with his head bared, his hair aflutter in the wind, and his face was pensive, proud, and sad. And one felt that he was happy nonetheless, and that not only this entire steamer, running on at his will, but all the universe as well was in his power; because at that moment all the universe was in his soul⁠—and also because even then there was the odour of wine on his breath.⁠ ⁠…

And when the night fell, it was awesome and magnificent. It was black, disquieting, with an unruly wind, and with such a vivid glow from the waves swirling up around the steamer that Chang, who was trotting behind the captain as the latter rapidly and ceaselessly paced the deck, would jump away with a yelp from the side of the ship. And the captain again picked Chang up in his arms, and putting his cheek against Chang’s beating heart⁠—for it beat in precisely the same way as the captain’s⁠—walked with him to the very end of the deck, on to the poop, and stood there for a long time in the darkness, bewitching Chang with a wondrous and horrible spectacle: from under the towering, enormous stern, from under the dully raging propeller, myriads of white-flamed needles were pouring forth with a crisp swishing; they extricated themselves and were instantly whirled away into the snowy, sparkling path that the steamer was laying down. Now, again, there would be enormous blue stars: now some sort of tightly-coiled blue globes that would explode vividly, and, fading out, smoulder mysteriously with pale-green phosphorescence within the boiling watery hummocks. The wind, coming from all directions, beat strongly and softly upon Chang’s muzzle, ruffling and chilling the thick fur upon his chest; and, nestling closely to the captain, as though they were both of the same kin, Chang scented an odour that seemed to be that of cold sulphur, breathed in the air coming from the furrowed inmost depths of the sea. And the stern kept on quivering; it was lowered and lifted by some great and unutterably free force, and Chang swayed and swayed, excitedly contemplating this blind and dark, yet an hundredfold living, dully turbulent Bottomless Gulf. And at times some especially mischievous and ponderous wave, noisily flying past the stern, would illumine the hands and the silvery clothes of the captain with an eldritch glow.⁠ ⁠…

On this night the captain for the first time brought Chang into his large and cozy cabin, softly illuminated by a lamp under a red silk shade. Upon the writing table, that was squeezed in tightly near the captain’s bed, in the light and shade thrown by the lamp, stood two narrow frames, holding two photographic portraits: one of a pretty little petulant girl in curly locks, seated at her capricious ease in a deep armchair; and the other that of a young woman, taken almost at full length, with a white lace parasol over her shoulder, in a large lace hat, and wearing a smart spring dress⁠—she was stately, slender, beautiful and pensive, like some Georgian tsarevna. And the captain said, as he undressed to the noise of the black waves beyond the open window:

“This woman won’t like you and me, Chang! There are some feminine souls, brother, which languish eternally in a certain pensive yearning for love, and who just for that very same reason never love anybody. There are such⁠—and how shall they be judged for all their heartlessness, falsehood, their dreams of going on the stage, of owning an automobile, of yachting picnics, of some sportsman or other, who pretends to be an Englishman, and tortures his hair, all greasy with pomatum, into a straight parting? Who shall divine them? Everyone according to his or her lights, Chang; and are they not fulfilling the innermost secret behests of Tao Itself, even as they are being fulfilled by some sea-creature that is now freely going upon its way in these black, fiery-armoured waves?”

“Oo-oo!” said the captain, sitting down on a chair and unlacing his white shoe. “What didn’t I go through, Chang, when I felt for the first time that she was not entirely mine⁠—on that night when for the first time she had gone alone to the Yacht Club ball and had returned toward morning, like a wilted rose, pale from fatigue and her still unabated excitement, with her eyes all dark, widened, and distant from me! If you only knew how inimitably she wanted to hoodwink me, with what artless wonder she asked: ‘But aren’t you asleep yet, poor dear?’ Right then I could not have uttered even a word, and she understood me at once and became silent; she merely threw a quick glance at me⁠—and began undressing in silence. I wanted to kill her, but she dryly and calmly said: ‘Help me unfasten my dress at the back,’⁠—and I submissively approached her and began with trembling hands to unfasten all these hooks and snaps⁠—and just as soon as I saw her body through the open dress, saw her back between the shoulder blades, and her chemise, dropping off the shoulders and tucked into the corset; just as soon as I felt the scent of her black hair and caught a glimpse of her breasts, raised up by the corset, reflected in the bright pier glass.⁠ ⁠…”

And, without finishing, the captain waved his hand in a hopeless gesture.

He undressed, lay down, and extinguished the light, and Chang, turning and settling; in the morocco chair near the writing table, saw how the black cerement of the sea was furrowed by rows of white flame, flaring up and fading out; saw how some lights flashed up ominously upon the black horizon; saw how an awesome living wave would run up from thence and with a menacing noise would grow higher than the side of the ship, and look into the cabin⁠—like some serpent of fairy tale shining through and through with eyes of the natural colours of precious stones, shining through and through with translucent emeralds and sapphires. And he saw how the steamer thrust it aside and evenly kept on in its course, amid the ponderous and vacillant masses of this primordial element, now foreign and inimical to us, that is called Ocean.⁠ ⁠…

In the night the captain emitted some sudden cry; and, frightened himself by this cry, which rang with some basely-plaintive passion, he instantly awoke. Having lain for a minute in silence, he sighed and said mockingly:

“Yes, there’s a story for you! ‘As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman!⁠ ⁠…’ Thrice right art thou, Solomon, Sage of Sages!”

He found in the darkness his cigarette case and lit a cigarette, but, having taken two deep puffs at it, he let his hand drop⁠—and fell asleep so, with the little red glow of the cigarette in his hand. And again it grew quiet⁠—only the waves glittered, swayed, and noisily rushed past the ship’s side. The Southern Cross from behind the black clouds.⁠ ⁠…

But here Chang is deafened by an unexpected thunder peal. He jumps up in terror. What has happened? Has the steamer again struck against underwater rocks through the fault of the intoxicated captain, as was the case three years ago? Has the captain again fired a pistol at his beautiful and pensive wife? No; this is not night all about them now; neither are they at sea, nor in Elissavetinskaya Street on a wintry noonday⁠—but in a brightly-lit restaurant, filled with noise and smoke. It is the intoxicated captain, who had struck his fist against the table, and is now shouting to the artist:

“Bosh, bosh! As a jewel of gold in a swine’s snout⁠—that’s what your Woman is! ‘I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.⁠ ⁠… Come, let us take our fill of love⁠ ⁠… for the goodman is not at home.⁠ ⁠…’ Bah! Woman! ‘For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.⁠ ⁠…’ But that is enough, that is enough, my friend. It is time to go⁠—they are closing up this place; come on!”

And a minute later the captain, Chang, and the artist are already in the street, where the wind and the snow make the street-lamps flicker. The captain embraces and kisses the artist, and they go in different directions. Chang, sullen and half asleep, is running sidewise over the sidewalk after the captain, who walks rapidly and unsteadily.⁠ ⁠… Again a day has passed⁠—dream or reality?⁠—and again darkness, cold, and fatigue reign over the universe.⁠ ⁠… No, the captain is right, most assuredly right: life is simply poisonous and malodorous alcohol, nothing more.⁠ ⁠…

Thus, monotonously, do the days and nights of Chang pass. But suddenly one morning the universe, like a steamer, runs at full speed against an underwater reef, hidden from heedless eyes. Awaking on a certain wintry morning, Chang is struck by the great silence reigning in the room. He quickly jumps up from his place, rushes toward the captain’s bed⁠—and sees that the captain is lying with his head convulsively thrown back, with his face grown pallid and chill, with his eyelashes half-open and unmoving. And, upon seeing these eyelashes, Chang emits a howl as despairing as if he had been thrown off his feet and cut in two by a speeding automobile.⁠ ⁠… Then, when the door of the room has been taken off its hinges, when people enter, depart, and arrive again, speaking loudly⁠—the most diversified people: porters, police men, the artist in the high silk hat, and all sorts of other gentlemen who used to sit in restaurants with the captain⁠—then Chang seems to turn to stone.⁠ ⁠… Oh, how fearfully the captain had said at one time: “On that day the keepers of the house shall tremble⁠ ⁠… and those that look out of the windows be darkened⁠ ⁠… also they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way⁠ ⁠… because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets.⁠ ⁠… For the pitcher is broken at the fountain, and the wheel broken at the cistern.⁠ ⁠…” But Chang does not feel even terror now. He lies on the floor, his muzzle toward the corner; he has shut his eyes tight that he might not behold the universe, might forget it. And the universe murmurs over him dully and distantly, like the sea over one who descends deeper and deeper into its abyss.

But when he does come to himself again, it is near the doors of a chapel, in the porch. He sits near them with drooping head; dull, half-dead⁠—only he is all shaking in a chill. And suddenly the chapel door is flung open⁠—and a wondrous scene, all mellifluously chanting, strikes the eyes and the heart of Chang. Before Chang is a semi-dark Gothic chamber, with the red stars of flames, a whole forest of tropical plants, a coffin of oak raised high upon a black scaffolding. There is a black throng of people; there are two women wondrous in their marblelike beauty and their deep mourning, who seem just like two sisters of different ages; and, over all this, reverberations, thunder peals, a choir⁠—of men sonorously clamorous of some sorrowful joy of the angels. Solemnity, confusion, pomp⁠—and chantings not of this earth, drowning all else in their strains. And Chang’s every hair stands up on end from anguish and rapture before this sonorous vision. And the artist, who, with reddened eyes, stepped out of the chapel at that moment, stops in amazement:

“Chang!” he says in alarm, stooping down to him, “Chang, what is the matter with you?”

And, laying a hand that has begun to tremble upon Chang’s head, he stoops still lower⁠—and their eyes, filled with tears, meet with such love for each other, that Chang’s entire being cries out inaudibly to all the universe: “Ah, no, no⁠—there is upon earth some third truth, that has not been made known to me!”

That day, having returned from the cemetery, Chang moves into the house of his third master⁠—again up aloft, to a garret; but a garret warm, redolent of cigars, with rugs upon the floor, with antique furniture placed about it, and hung with brocaded stuffs.⁠ ⁠… It is growing dark; the fireplace is filled with glowing, sombrely-scarlet lumps of heat; Chang’s new master is seated in a chair. He had not even taken off his overcoat and his high silk hat upon returning home; he had sat down with his cigar in a deep chair, and is now smoking and gazing into the dusk of his atelier. As for the fatigued, tortured-out Chang⁠—he is lying on a rug near the fireplace, his eyes shut, his muzzle resting on his front paws. And he dreams, he sees as in a vision:

Some One is lying there, beyond the darkening city, beyond the enclosure of the cemetery, in that which is called a crypt, a grave. But this Some One is not the captain⁠—no. If Chang loves and feels the captain, if he sees him with the vision of memory⁠—that divine thing within him which he does not understand himself⁠—it means that the captain is still with him: in that universe, without beginning and without end, which is inaccessible to Death. In this universe there must be but one truth⁠—the third; but what that truth is, is known only to that last Master to whom Chang must now soon return.

A Compatriot

This muzhik of Briansk had been brought from the village to Moscow when he was a little boy; he had run errands at a merchant’s warehouse in Iliyinka; he used to fly like an arrow to taverns to get hot water for tea: seizing the tea kettle, he would dash through the galleries of the Stariya Riyady⁠—the Old Shops⁠—drawing, with a dark jet of water, the figure eight upon the gray floor.⁠ ⁠… On a brisk winter day, perhaps with a light snow falling, the Iliyinka thoroughfare would be black with people; the horses of the cabbies would be shufflingly trotting along⁠—but he, in just his shirt and without a cap (his head resembling a rusty hedgehog), would jump out of the house, dart off the sidewalk, and start sliding on his soles upon the ice in the gutter.⁠ ⁠…

Imagine, then, how strange it is to see this muzhik in the tropics, at the equator! He is sitting in his office in an old-fashioned house of Dutch architecture. Beyond the window lies the white city in the blaze of the sun; there are naked black rickshaw-men, shops of Australian wares and of precious stones, hotels filled with tourists from all the ends of the world; in the warm green water of the harbour float American and Japanese steamers; beyond the harbour, along the lowlands of the shores, grow coconut groves.⁠ ⁠… Clad all in white, tall, knotty, with flaming red hair, with a blueish freckled skin, pale, energetically exhilarated (or, to put it more simply, just daft) from the heat, from nervousness, from constant tipsiness and from business activity⁠—he is, to look at him, either a Swede or an Englishman. His desk is all cluttered with papers, with bills. The air is filled with the crisp rattling of typewriters. An old Hindu, barefooted, in robe and turban, noiselessly and rapidly changes with his dark, exquisite, silver-ringed hands little bottles of cold soda water, and every minute, with a mysterious expression on his face, announces the visitors, adding “Sir” at every word. But the “Sir” is completely absorbed in conversation with his friend from Russia, before whom he is playing the role of the affable lord of this tropical island. Upon the table are several open boxes of the most expensive cigars; of Turkish, Egyptian, English and Havana cigarettes. He is a connoisseur of tobaccos⁠—as well as of everything else, by the way. He regales his guest now with this brand, now with the other, saying, as though in passing: “This, I think isn’t at all bad.⁠ ⁠…” Throwing a casual glance at some paper submitted to him, he, in the midst of the conversation, firmly and abruptly dashes off his signature upon it. Upon seeing a visitor enter, he changes the expression on his face, disposes of the matter in hand in two or three phrases, and again renews the interrupted conversation. When receiving some dispatch, his manner of opening it is especially negligent; for a moment, as he runs through it, he frowns: “What idiots!” he will say vehemently, in vexation; and throwing the dispatch to one side, immediately forgets about it⁠—or pretends that he does so.⁠ ⁠… All are idiots to him. He has already succeeded in astonishing his guest with his self-assurance, his decisive and sceptical mind, his enormous worldly experience and his wide acquaintance with people of the most diverse classes and stations. No matter who among the celebrities of Moscow is named⁠—merchants, administrators, physicians, journalists⁠—he knows them all, and knows well, besides, the price of each and all. And what information does he not possess concerning backstage mysteries, exceptional careers, and shady histories!

His guest had heard a great deal about him while still at Port Said from a certain friend of this man; which friend had said, with a cynical gaiety, that Zotov had gone through fire, water, and brazen pipes. “Ye-es,” this friend had said, shaking his head with a derisive and enigmatic smile, “he’s a fine lad!” On the spot the guest came to know still more, and chiefly through the fragmentary phrases of Zotov himself. Strangely and unexpectedly do talents manifest themselves in Russia, and they work miracles when lucky lots fall to their share! For he had drawn an unusually lucky lot when he had come as an urchin to Moscow. He had an uncle there; a well-fed, clever muzhik, who had already attained to a competence and a consciousness of his own worth; who knew how, adroitly, without lowering himself, to do a good turn for any decent gentleman. This uncle worked in the Sandunovskiya baths, and many of those whom he enveloped in clouds of hot and fragrant soapy foam called him by name and liked to chat with him. And one of these was Nechaev, a liberal, educated Croesus, a large-built, stout merchant in gold spectacles. Was it a hard thing, having thrown a fine, slippery sheet over the pink, steamed body, to put in a word about his urchin nephew? And this urchin did not get to twisting waxen thread, nor to blowing up the fire under sad-irons, but got into a sombre, clean and quiet warehouse on the Iliyinka. All the rest was a matter of his personal liveliness and aptitude. Everyone knows how these lucky fellows and born geniuses begin: during the day the urchin runs errands; of evenings, by his own volition, without any guidance, he pours by the dim light of a candle-end, learning to read and write; in the morning, before the clerks get in, he, without understanding, but stubbornly, overcomes the newspaper, and, let the clerks but open their mouths, he is right there on the spot, all alert and obedient, catching every word, every glance.⁠ ⁠… When he was about twelve this urchin, who had aroused his employer’s special interest, was taken into the latter’s home; while in his eighteenth year he was already in Germany, studying the paper industry, working as hard as any German⁠—the foreigners, it would seem, did not want to believe that he was a Russian. “They often don’t believe it even now, the blockheads!” said Zotov, roughly and abruptly, as is his wont, throwing away one cigarette and immediately lighting another.⁠ ⁠… “But, after all, does he resemble a European so very greatly?” the guest wonders as he looks at his host.

He is thirty-seven years of age, but seems older. Yes⁠—in appearance he is altogether an Englishman; even his hands are English, the red hair upon them so thick that they seem to be covered with tow. “But then,” the guest reflects, “would an Englishman talk so amazingly much and so animatedly?” Hands really English would not be trembling at his age, and, moreover, if possessing such strength as Zotov’s, an Englishman’s face would not be so pale, so uneasy without any visible cause. Zotov is wearing black spectacles for the second day now, because one of his eyebrows is injured⁠—he slipped, so he says, on a banana peel in a bar; which means that he was rather far gone! And yet here, on this island, he is a personage because of his position. His hold on his guest’s curiosity and attention does not flag for a minute. This man, audacious to the verge of insolence, infects one with his audacity, his energy⁠—at times even enraptures. But, listening to him, wondering at him, one looks upon him and thinks: “But he is drunk⁠—he is drunk!” He is always tipsy⁠—from nervousness, from the heat, from whiskey; Englishmen drink a great deal, but, of course, not a single one of them in all this white city drinks as much as Zotov, nor swallows iced soda water as avidly, nor smokes such a quantity of cigars and cigarettes, nor speaks so much and so confusedly.⁠ ⁠…

After his training abroad he worked at home and enjoyed the unbounded trust of the man who had brought him up. But he no longer wanted to know any mean in his independence, as well as in his expenditures. Sent into Central Asia, he suddenly, on some trifling pretext, quarrelled with Nechaev, severing all connections with him⁠—and, from a man steadily and surely climbing upward, was transformed into something very like an adventurer. He had traversed all of Siberia; had been in Amur, in China, consumed with impatience to found some enterprise all his own⁠—let it be something new, let it be something he was not familiar with, let it even be of a predatory nature⁠—but an enterprise such as would quickly lead to riches. Having returned to Russia he had insinuated himself into a great tea firm, besides having arranged two other posts for himself⁠—and it is now the sixth year that he has been living here in the tropics, clad in no mean powers.⁠ ⁠… It is a rare European who would have so easily cancelled his fate, amazing in its successfulness⁠—or even his specialty, which had taken so many years of toil to acquire! No European would have yielded himself to the whims of chance, or have shouldered not only a governmental post, but also a steamship agency and a tea business; or have started, along with all these, certain affairs with pearl-bearing shells; or would have maintained a black mistress all his own⁠—a rare beauty, according to rumour⁠—to the wonder of the whole city.⁠ ⁠… He keeps his counsel very much to himself, but at times he is very tactless; reveals, with equal force, now great firmness of character, now unrestraint; now secretiveness, now loquacity. He flaunts his common origin and at the same time boasts of his acquaintance with people of rank; swears, for all he is worth, at the Russian Government⁠—and with evident pride keeps on his desk a photographic portrait of a Russian Grand Duke, handsome and rather young, who had personally bestowed this portrait upon him, with a short signature in autograph. When he is narrating something that, in his opinion, is humorous, he frequently does not comprehend that the point of this amusing matter may be interpreted not at all to his advantage⁠—for example, it was from no other source than his own stories that the guest found out that Zotov had appeared as far too omniscient, almost as a passerby, to those men of affairs in Siberia and Manchuria with whom he so rapidly attained to terms of intimacy, whom he so quickly charmed at first with his obligingness and sociability, his mannerisms of a man used to living on a grand scale, a man conversant with what is what, in absolutely all things, beginning with cigars, wine, women, and culminating with some excavations on the Philippine Islands, rather lethal, it would seem, on account of an earthly microbe.⁠ ⁠…

In the evening the guest rides with him beyond the city.

Beyond the city, on the shore of the ocean, stands a small but a very fashionable restaurant, where the tourists and the residents rest from the sultriness of the city, drinking tea, brandy, and champagne, and admiring the sunset from the front piazza of the restaurant. They come there in tiny rickshaws, following one another, over an endless road amid age-old vegetation, past bungalows and past the huts of the savages. And for a whole hour the guest from Russia sees before him only the naked body of a brown man, carrying him at a run farther and farther under the green vault of the branches of spreading trees; and beyond him, beyond this body and black-haired head, the big white figure of Zotov, sitting high and erect in his little carriage. Halfway to their destination he suddenly turns around and, raising his stick, calls out to his guest:

“Would you care to drive in?”

For answer the guest assents⁠—Zotov had pointed out a small Buddhistic monastery⁠—and the savages, breathing heavily, bathed in perspiration, roll up along the passage way, lying between the cabins, that stand underneath the palms and all other species of trees.

“Well, isn’t this like a bit of our own; isn’t this Russian?” Zotov is saying, stepping out of his carriage. “Only in our country is there so unconscionably much of this verdure, of this forest, so many of these hovels, so many dirty urchins like these! Just look!” he is saying, pointing with his stick at the trees, at the huts and their roofs of leaves and of rushes, at the naked children, and at the natives, young and old, who have surrounded the little carriages in their curiosity. “And the evening, too, is like one of our own⁠—oppressive, and so wearisome, so wearisome!” he is saying in irritation, going in the direction of the old idol temple standing on a knoll underneath slender coconut palms, where a priest is already waiting, clad in a yellow mantle, with his right shoulder bared⁠—his shaven head is small and pressed in at the temples, and his eyes are black, almost insane, and have an intense gaze.

Having entered the dark little sanctuary, the compatriots take off their helmets, wet with perspiration and cool on the inner side. The priest points a finger at their heads and shakes his head: as much as to say that this is not required.

“A lot you know, you fool,” says Zotov in Russian; and for a long while, with a certain strange gravity, gazes at the fourteen-foot wooden statue, gilded and painted in red and yellow, lying on its side beyond a sacrificial altar of black stone, upon which are heaped small coins and nickel rings, and with the slenderest of brown joss-sticks sending forth thin jets of aromatic smoke standing upon it.

“And how he is painted and lacquered all over, though!” says Zotov jerkily. “Every bit just like the wooden bowls and cups sold at our fairs!”

And he carelessly tosses a heavy gold coin upon the silver plate extended by the priest.⁠ ⁠…

When they arrive at the restaurant, his face is almost chalky, and it is a frightful thing to see the black spectacles upon it. “For two whole hours I have not been poisoning myself with anything, have drunk nothing, nor have I smoked; and because of all that I have become dead tired,” he is saying. And just as soon as he is seated at a small table on the little terrace before the restaurant, over the steep shore, cumbered below with blue boulders that eternally bathe in the warm water of the ocean, he immediately orders champagne.

The wine is very chill, and they both drink it avidly, rapidly growing tipsy, and contemplate the darkening lilac ocean, the infinitely distant sunset, turbidly and tenderly roseate. A faint, warm breeze is stirring; the cicadas are drowsily strumming in the brushwood.⁠ ⁠… And suddenly Zotov flings his cigarette far from him, quickly lights another, and again, with the pertinacity of a maniac, begins talking of the similarity of this island and Russia.

The guest smiles. Zotov, hurriedly and not at all clearly, argues with him. The matter does not lie, he urges, merely in an outward resemblance.⁠ ⁠… And it was not even the resemblance that he had in view, but rather his reactions.⁠ ⁠… Perhaps these reactions are not firm, are unwholesome⁠—but then, that is another matter.⁠ ⁠… The devil himself would go out of his mind in a climate like this⁠—it is not a climate to be trifled with.⁠ ⁠… But now, in a discussion of all the various dangers of the Far East, people somehow forget entirely about that fact; messieurs the Aryans, and especially we Russians, ought to carry out our conquering expeditions into the tropics with extreme cautiousness, recalling with a greater frequence our forefathers and their conquest of Hindustan, so significantly terminating in Buddhism⁠—when all is said and done, it is we, the Aryans, after Tibet intruding ourselves into the tropics, who have given birth to this teaching, with its appallingly inapplicable wisdom! And then he warmly begins to asseverate that “all the force of the thing” lies in that he had already seen, had already felt the tropics even before his arrival here, at some time very remote, perhaps a thousand years ago⁠—with the eyes and the soul of his most distant ancestor.⁠ ⁠…

He tells⁠—with a subtlety, passionateness and an eloquence never to be expected from him⁠—that he had experienced extraordinary sensations on the way over here, on those sultry, starry nights when he had first beheld the Southern Cross, Canopus, and those first-created starry mists that are called the Clouds of Magellan; when he had beheld the Coal Sacks, those funereal fissures into the infinitude of universal voids; and the awesome magnificence of the Alpha of the Centaur, glimmering upon the utterly empty horizon, where some immeasurable Nothingness, unattainable to our reason, seemed to be in its inception. “Yes, yes!” exclaims he insistently, fixing the guest with his spectacles: “The horizon was utterly empty about the Alpha! A spectacle of a new world, of new heavens, was opened before me, but it seemed to me⁠—and this sensation was vivid to the verge of terror within me, I assure you!⁠—it seemed to me that I had seen them before, once upon a time. All the days and all the nights a smooth, dead swell rocked us wide on the ocean. We were sailing toward an Eastern monsoon; it blew sharp and strong, and its ceaseless current of air made the sailyards hum and blurred the vision, and made our speed seem rapid.⁠ ⁠… Awaking at night in the hot darkness of my cabin, I, in order to rest after the exhausting sleep, would go on the upper decks, out into the wind, under the stars⁠—altogether different from those I had seen all my life, from my very birth, and with which I had already grown intimate; stars that were altogether, altogether different⁠—yet at the same not altogether new, seemingly, but as though they were dimly recalled. Under their dim light hovered the ceaseless noise of the sea, the steamer rolled slowly from one side to the other, and, like strangled suicides in gray shrouds, with arms outspread, the long canvas ventilators swayed and quivered near the funnel, avidly catching with their orifices the freshness of the monsoon, upon which was already borne toward us the hot breath of the dread Land of our First Parents. And at such times I would be seized by such melancholy⁠—a melancholy of some infinitely remote recollection⁠—that one can not express in human speech even a hundredth part of it!”

A faint, delightful breeze is stirring; there is a drowsy strumming in the brushwood. The twilight begins to swell as with sap with that faery orange-aureate colour which always arises in the tropics when some time had elapsed after the sunset. The surf boils up in orange-aureate foam; the faces and the white costumes are bathed in an orange-aureate light.⁠ ⁠…

“How connect that with which he amazed me today with what he is amazing me now?” the guest from Russia is reflecting, almost in fear, about his astonishing compatriot. But the latter, is looking at him through his black spectacles and is stubbornly reiterating:

“Yes, yes⁠—I have already been here.⁠ ⁠… And, in general, I am a doomed man.⁠ ⁠… If you but knew how dreadfully muddled my affairs are! Even more, it would seem, than my soul and my thoughts.⁠ ⁠… Oh, well, there is a way out of everything! Just jerk back the trigger of your revolver, having thrust its muzzle as far as possible into your mouth⁠—and all these affairs, thoughts, and emotions will fly into pieces to the devil and his dam!”

Kasimir Stanislavovitch

On the yellow card with a nobleman’s coronet the young porter at the Hotel “Versailles” somehow managed to read the Christian name and patronymic “Kasimir Stanislavovitch.”15 There followed something still more complicated and still more difficult to pronounce. The porter turned the card this way and that way in his hand, looked at the passport, which the visitor had given him with it, shrugged his shoulders⁠—none of those who stayed at the “Versailles” gave their cards⁠—then he threw both on to the table and began again to examine himself in the silvery, milky mirror which hung above the table, whipping up his thick hair with a comb. He wore an overcoat and shiny top-boots; the gold braid on his cap was greasy with age⁠—the hotel was a bad one.

Kasimir Stanislavovitch left Kiev for Moscow on April 8th, Good Friday, on receiving a telegram with the one word “tenth.” Somehow or other he managed to get the money for his fare, and took his seat in a second-class compartment, grey and dim, but really giving him the sensation of comfort and luxury. The train was heated, and that railway-carriage heat and the smell of the heating apparatus, and the sharp tapping of the little hammers in it, reminded Kasimir Stanislavovitch of other times. At times it seemed to him that winter had returned, that in the fields the white, very white drifts of snow had covered up the yellowish bristle of stubble and the large leaden pools where the wild-duck swam. But often the snowstorm stopped suddenly and melted; the fields grew bright, and one felt that behind the clouds was much light, and the wet platforms of the railway-stations looked black, and the rooks called from the naked poplars. At each big station Kasimir Stanislavovitch went to the refreshment-room for a drink, and returned to his carriage with newspapers in his hands; but he did not read them; he only sat and sank in the thick smoke of his cigarettes, which burned and glowed, and to none of his neighbours⁠—Odessa Jews who played cards all the time⁠—did he say a single word. He wore an autumn overcoat of which the pockets were worn, a very old black top-hat, and new, but heavy, cheap boots. His hands, the typical hands of an habitual drunkard, and an old inhabitant of basements, shook when he lit a match. Everything else about him spoke of poverty and drunkenness: no cuffs, a dirty linen collar, an ancient tie, an inflamed and ravaged face, bright-blue watery eyes. His side-whiskers, dyed with a bad, brown dye, had an unnatural appearance. He looked tired and contemptuous.

The train reached Moscow next day, not at all up to time; it was seven hours late. The weather was neither one thing nor the other, but better and drier than in Kiev, with something stirring in the air. Kasimir Stanislavovitch took a cab without bargaining with the driver, and told him to drive straight to the “Versailles.” “I have known that hotel, my good fellow,” he said, suddenly breaking his silence, “since my student days.” From the “Versailles,” as soon as his little bag, tied with stout rope, had been taken up to his room, he immediately went out.

It was nearly evening: the air was warm, the black trees on the boulevards were turning green; everywhere there were crowds of people, cars, carts. Moscow was trafficking and doing business, was returning to the usual, pressing work, was ending her holiday, and unconsciously welcomed the spring. A man who has lived his life and ruined it feels lonely on a spring evening in a strange, crowded city. Kasimir Stanislavovitch walked the whole length of the Tverskoy Boulevard; he saw once more the cast-iron figure of the musing Poushkin, the golden and lilac top of the Strasnoy Monastery.⁠ ⁠… For about an hour he sat at the Café Filippov, drank chocolate, and read old comic papers. Then he went to a cinema, whose flaming signs shone from far away down the Tverskaya, through the darkling twilight. From the cinema he drove to a restaurant on the boulevard which he had also known in his student days. He was driven by an old man, bent in a bow, sad, gloomy, deeply absorbed in himself, in his old age, in his dark thoughts. All the way the man painfully and wearily helped on his lazy horse with his whole being, murmuring something to it all the time and occasionally bitterly reproaching it⁠—and at last, when he reached the place, he allowed the load to slip from his shoulders for a moment and gave a deep sigh, as he took the money.

“I did not catch the name, and thought you meant ‘Brague’!” he muttered, turning his horse slowly; he seemed displeased, although the “Prague” was further away.

“I remember the ‘Prague’ too, old fellow,” answered Kasimir Stanislavovitch. “You must have been driving for a long time in Moscow.”

“Driving?” the old man said; “I have been driving now for fifty-one years.”

“That means that you may have driven me before,” said Kasimir Stanislavovitch.

“Perhaps I did,” answered the old man dryly. “There are lots of people in the world; one can’t remember all of you.”

Of the old restaurant, once known to Kasimir Stanislavovitch, there remained only the name. Now it was a large, first-class, though vulgar, restaurant. Over the entrance burnt an electric globe which illuminated with its unpleasant, heliotrope light the smart, second-rate cabmen, impudent, and cruel to their lean, short-winded steeds. In the damp hall stood pots of laurels and tropical plants of the kind which one sees carried on to the platforms from weddings to funerals and vice versa. From the porters’ lodge several men rushed out together to Kasimir Stanislavovitch, and all of them had just the same thick curl of hair as the porter at the “Versailles.” In the large greenish room, decorated in the rococo style, were a multitude of broad mirrors, and in the corner burnt a crimson icon-lamp. The room was still empty, and only a few of the electric lights were on. Kasimir Stanislavovitch sat for a long time alone, doing nothing. One felt that behind the windows with their white blinds the long, spring evening had not yet grown dark; one heard from the street the thudding of hooves; in the middle of the room there was the monotonous splash-splash of the little fountain in an aquarium round which goldfish, with their scales peeling off, lighted somehow from below, swam through the water. A waiter in white brought the dinner things, bread, and a decanter of cold vodka. Kasimir Stanislavovitch began drinking the vodka, held it in his mouth before swallowing it, and, having swallowed it, smelt the black bread as though with loathing. With a suddenness which gave even him a start, a gramophone began to roar out through the room a mixture of Russian songs, now exaggeratedly boisterous and turbulent, now too tender, drawling, sentimental.⁠ ⁠… And Kasimir Stanislavovitch’s eyes grew red and tears filmed them at that sweet and snuffling drone of the machine.

Then a grey-haired, curly, black-eyed Georgian brought him, on a large iron fork, a half-cooked, smelly shashlyk, cut off the meat on to the plate with a kind of dissolute smartness, and, with Asiatic simplicity, with his own hand sprinkled it with onions, salt, and rusty barbery powder, while the gramophone roared out in the empty hall a cakewalk, inciting one to jerks and spasms. Then Kasimir Stanislavovitch was served with cheese, fruit, red wine, coffee, mineral water, liquers.⁠ ⁠… The gramophone had long ago grown silent; instead of it there had been playing on the platform an orchestra of German women dressed in white; the lighted hall, continually filling up with people, grew hot, became dim with tobacco smoke and heavily saturated with the smell of food; waiters rushed about in a whirl; drunken people ordered cigars which immediately made them sick; the headwaiters showed excessive officiousness, combined with an intense realization of their own dignity; in the mirrors, in the watery gloom of their abysses, there was more and more chaotically reflected something huge, noisy, complicated. Several times Kasimir Stanislavovitch went out of the hot hall into the cool corridors, into the cold lavatory, where there was a strange smell of the sea; he walked as if on air, and, on returning to his table, again ordered wine. After midnight, closing his eyes and drawing the fresh night air through his nostrils into his intoxicated head, he raced in a hansom-cab on rubber tyres out of the town to a brothel; he saw in the distance infinite chains of light, running away somewhere down hill and then up hill again, but he saw it just as if it were not he, but someone else, seeing it. In the brothel he nearly had a fight with a stout gentleman who attacked him shouting that he was known to all thinking Russia. Then he lay, dressed, on a broad bed, covered with a satin quilt, in a little room half-lighted from the ceiling by a sky-blue lantern, with a sickly smell of scented soap, and with dresses hanging from a hook on the door. Near the bed stood a dish of fruit, and the girl who had been hired to entertain Kasimir Stanislavovitch, silently, greedily, with relish ate a pear, cutting off slices with a knife, and her friend, with fat bare arms, dressed only in a chemise which made her look like a little girl, was rapidly writing on the toilet-table, taking no notice of them. She wrote and wept⁠—of what? There are lots of people in the world; one can’t know everything.⁠ ⁠…

On the tenth of April Kasimir Stanislavovitch woke up early. Judging from the start with which he opened his eyes, one could see that he was overwhelmed by the idea that he was in Moscow. He had got back after four in the morning. He staggered down the staircase of the “Versailles,” but without a mistake he went straight to his room down the long, stinking tunnel of a corridor which was lighted only at its entrance by a little lamp smoking sleepily. Outside every room stood boots and shoes⁠—all of strangers, unknown to one another, hostile to one another. Suddenly a door opened, almost terrifying Kasimir Stanislavovitch; on its threshold appeared an old man, looking like a third-rate actor acting The Memoirs of a Lunatic, and Kasimir Stanislavovitch saw a lamp under a green shade and a room crowded with things, the cave of a lonely, old lodger, with icons in the corner, and innumerable cigarette boxes piled one upon another almost to the ceiling, near the icons. Was that the half-crazy writer of the lives of the saints, who had lived in the “Versailles” twenty-three years ago? Kasimir Stanislavovitch’s dark room was terribly hot with a malignant and smelly dryness.⁠ ⁠… The light from the window over the door came faintly into the darkness. Kasimir Stanislavovitch went behind the screen, took the top-hat off his thin, greasy hair, threw his overcoat over the end of his bare bed.⁠ ⁠… As soon as he lay down, everything began to turn round him, to rush into an abyss, and he fell asleep instantly. In his sleep all the time he was conscious of the smell of the iron washstand which stood close to his face, and he dreamt of a spring day, trees in blossom, the hall of a manor house and a number of people waiting anxiously for the bishop to arrive at any moment; and all night long he was wearied and tormented with that waiting.⁠ ⁠… Now in the corridors of the “Versailles” people rang, ran, called to one another. Behind the screen, through the double, dusty windowpanes, the sun shone; it was almost hot.⁠ ⁠… Kasimir Stanislavovitch took off his jacket, rang the bell, and began to wash. There came in a quick-eyed boy, the pageboy, with fox-coloured hair on his head, in a frock-coat and pink shirt.

“A loaf, samovar, and lemon,” Kasimir Stanislavovitch said without looking at him.

“And tea and sugar?” the boy asked with Moscow sharpness.

And a minute later he rushed in with a boiling samovar in his hand, held out level with his shoulders; on the round table in front of the sofa he quickly put a tray with a glass and a battered brass slop-basin, and thumped the samovar down on the tray.⁠ ⁠… Kasimir Stanislavovitch, while the tea was drawing, mechanically opened the Moscow Daily, which the pageboy had brought in with the samovar. His eye fell on a report that yesterday an unknown man had been picked up unconscious.⁠ ⁠… “The victim was taken to the hospital,” he read, and threw the paper away. He felt very bad and unsteady. He got up and opened the window⁠—it faced the yard⁠—and a breath of freshness and of the city came to him; there came to him the melodious shouts of hawkers, the bells of horse-trams humming behind the house opposite, the blended rap-tap of the cars, the musical drone of church-bells.⁠ ⁠… The city had long since started its huge, noisy life in that bright, jolly, almost spring day. Kasimir Stanislavovitch squeezed the lemon into a glass of tea and greedily drank the sour, muddy liquid; then he again went behind the screen. The “Versailles” was quiet. It was pleasant and peaceful; his eye wandered leisurely over the hotel notice on the wall: “A stay of three hours is reckoned as a full day.” A mouse scuttled in the chest of drawers, rolling about a piece of sugar left there by some visitor.⁠ ⁠… Thus half asleep Kasimir Stanislavovitch lay for a long time behind the screen, until the sun had gone from the room and another freshness was wafted in from the window, the freshness of evening.

Then he carefully got himself in order: he undid his bag, changed his underclothing, took out a cheap, but clean handkerchief, brushed his shiny frock-coat, top-hat, and overcoat, took out of its torn pocket a crumpled Kiev newspaper of January 15, and threw it away into the corner.⁠ ⁠… Having dressed and combed his whiskers with a dyeing comb, he counted his money⁠—there remained in his purse four roubles, seventy copecks⁠—and went out. Exactly at six o’clock he was outside a low, ancient, little church in the Molchanovka. Behind the church fence a spreading tree was just breaking into green; children were playing there⁠—the black stocking of one thin little girl, jumping over a rope, was continually coming down⁠—and he sat there on a bench among perambulators with sleeping babies and nurses in Russian costumes. Sparrows prattled over all the tree; the air was soft, all but summer⁠—even the dust smelt of summer⁠—the sky above the sunset behind the houses melted into a gentle gold, and one felt that once more there was somewhere in the world joy, youth, happiness. In the church the chandeliers were already burning, and there stood the pulpit and in front of the pulpit was spread a little carpet. Kasimir Stanislavovitch cautiously took off his top-hat, trying not to untidy his hair, and entered the church nervously; he went into a corner, but a corner from which he could see the couple to be married. He looked at the painted vault, raised his eyes to the cupola, and his every movement and every gasp echoed loudly through the silence. The church shone with gold; the candles sputtered expectantly. And now the priests and choir began to enter, crossing themselves with the carelessness which comes of habit, then old women, children, smart wedding guests, and worried stewards. A noise was heard in the porch, the crunching wheels of the carriage, and everyone turned their heads towards the entrance, and the hymn burst out “Come, my dove!” Kasimir Stanislavovitch became deadly pale, as his heart beat, and unconsciously he took a step forward. And close by him there passed⁠—her veil touching him, and a breath of lily-of-the-valley⁠—she who did not know even of his existence in the world; she passed, bending her charming head, all flowers and transparent gauze, all snow-white and innocent, happy and timid, like a princess going to her first communion.⁠ ⁠… Kasimir Stanislavovitch hardly saw the bridegroom who came to meet her, a rather small, broad-shouldered man with yellow, close-cropped hair. During the whole ceremony only one thing was before his eyes: the bent head, in the flowers and the veil, and the little hand trembling as it held a burning candle tied with a white ribbon in a bow.⁠ ⁠…

About ten o’clock he was back again in the hotel. All his overcoat smelt of the spring air. After coming out of the church, he had seen, near the porch, the car lined with white satin, and its window reflecting the sunset, and behind the window there flashed on him for the last time the face of her who was being carried away from him forever. After that he had wandered about in little streets, and had come out on the Novensky Boulevard.⁠ ⁠… Now slowly and with trembling hands he took off his overcoat, put on the table a paper bag containing two green cucumbers which for some reason he had bought at a hawker’s stall. They too smelt of spring even through the paper, and springlike through the upper pane of the window the April moon shone silvery high up in the not yet darkened sky. Kasimir Stanislavovitch lit a candle, sadly illuminating his empty, casual home, and sat down on the sofa, feeling on his face the freshness of evening.⁠ ⁠… Thus he sat for a long time. He did not ring the bell, gave no orders, locked himself in⁠—all this seemed suspicious to the porter who had seen him enter his room with his shuffling feet and taking the key out of the door in order to lock himself in from the inside. Several times the porter stole up on tiptoe to the door and looked through the keyhole: Kasimir Stanislavovitch was sitting on the sofa, trembling and wiping his face with a handkerchief, and weeping so bitterly, so copiously that the brown dye came off, and was smeared over his face.

At night he tore the cord off the blind, and, seeing nothing through his tears, began to fasten it to the hook of the clothes-peg. But the guttering candle flickered, and terrible dark waves swam and flickered over the locked room: he was old, weak⁠—and he himself was well aware of it.⁠ ⁠… No, it was not in his power to die by his own hand!

In the morning he started for the railway station about three hours before the train left. At the station he quietly walked about among the passengers, with his eyes on the ground and tear-stained; and he would stop unexpectedly now before one and now before another, and in a low voice, evenly but without expression, he would say rather quickly:

“For God’s sake⁠ ⁠… I am in a desperate position.⁠ ⁠… My fare to Briansk.⁠ ⁠… If only a few copecks.⁠ ⁠…”

And some passengers, trying not to look at his top-hat, at the worn velvet collar of his overcoat, at the dreadful face with the faded violet whiskers, hurriedly, and with confusion, gave him something.

And then, rushing out of the station on to the platform, he got mixed in the crowd and disappeared into it, while in the “Versailles,” in the room which for two days had as it were belonged to him, they carried out the slop-pail, opened the windows to the April sun and to the fresh air, noisily moved the furniture, swept up and threw out the dust⁠—and with the dust there fell under the table, under the table cloth which slid on to the floor, his torn note, which he had forgotten with the cucumbers:

“I beg that no one be accused of my death. I was at the wedding of my only daughter who.⁠ ⁠…”

Gautami

His is a tale thrice beautiful in its brevity and unpretentiousness, its meaning and the manner of its telling; a tale of the love of Gautami, the saintly and the beatified, who, without knowing it herself, did come under the sheltering shadow of the Blessed One.

Thus have we heard it told:

In a populous hamlet, in a felicitous region, at the foot of the great Himalayas, in a family poor but worthy, was Gautami born.

She was tall of stature and rather lean at first sight; swarthy and pleasant of face was she, and simple and unpretentious of soul⁠—therefore did the neighbours bestow an unkind by-name upon her. “Gautami the Lean” did they nickname her, but she took no offense thereat. And every order did she obey, and to every order she made such answer as:

“ ’Tis well, dear master; I shall do so. ’Tis well, dear mistress, I shall do so.”

For may plain speech be forgiven us⁠—not of the wisest among men and women was Gautami. But neither did she utter anything foolish⁠—perhaps because she did not say much, and laboured at something from morning till night. And the raiment upon her was always poor, and always, always the same, but always neat. And so one day a youth, truly rich and handsome, the son of the great king of that region, did behold her upon a river bank, when she was washing the linen of her sisters and brothers, and he comprehended that she was sensible and submissive, and that there was none to take her part⁠—not even her parents.

Thus did he think:

“ ‘There is no help for it,’ her parents will say; ‘Gautami is not of the wisest, Gautami is not pretty to look upon; she does not resemble a daughter of ours, but rather a servant⁠—who shall take her to wife? Sooner or later, she shall submit to some man who may desire her⁠—for Gautami is incapable of refusing. Ah, if only this man prove not without pity, and will give away, to be rightly brought up, the child that will be born of her!’ ”

Thus did the king’s son think.

As for Gautami, having washed and rinsed the linen, she squatted down upon her heels over the water glistening in the sun; having taken off all her raiment, she did swathe all her body from the armpits to the knees in an old piece of cloth, and, having spread her long black hair, began to clean her white teeth with a wetted, splintered little stick, began to wash her swarthy limbs, not knowing that the king’s son was watching her from behind the clumps of bamboo. And thereupon he did call out to her, and, walking up to her, told her with a smile, yet not unkindly:

“Thou art endearing, Gautami, and not at all as lean as they say you are⁠—a maid clad in simple raiment, and of tall stature, is often misjudged. I have heard, Gautami, that thou art submissive. Do not resist me, therefore; none shall see our caresses at this sultry hour, near the deserted river.”

And Gautami was abashed before him, before his assurances that his wishes were righteous, and she did whisper in answer:

“ ’Tis well, dear master; let it be as thou dost will.”

And the king’s son, having had his joyance of her, saw that she was better than she had seemed, and that her dark eyes, although they were not expressive of thought, and somehow seemed always the same, were nevertheless full of enchantment. And after that their meetings upon the bank of the river, within the grove of bamboos, became frequent, and so it was that, whenever the king’s son would order Gautami to come to him, she always would come, never disobeying; nor did her submissiveness and charm change with the intimacy of their bodies; nor her agreeable manner when their conversation was brief. And when the ordained time had run, she felt herself heavy with child.

Thereupon did the king’s son take her as one of his concubines, transferring her with her poor little kit, wherein she kept her modest belongings, the sorry savings of a maiden who works, into his opulent palace, and she lived in the palace until her time was come.

And when her day had approached, one of the king’s stewardesses did say to her:

“Gautami! A wife who is about to become a mother goeth to the house of her father to give birth, in fulfillment of the custom. But thou art no wife, but a concubine. Go not therefore to the house of thy parents; but also do not thou transgress against that which is seemly.”

And Gautami, having salaamed before her, got up, and went out of the gate of the clay walls that enclosed the palace.

And, having passed over the wooden bridge that spanned a muddy canal, which was near by, she saw one who sat under a tree, with a bowl in his hand⁠—a blind and an ancient beggar, girt only about his middle with a dirty rag, whereas his arms, his legs, his bosom and his withered, glistening back he had exposed to the blazing sun and the flies.

And the beggar raised his sightless face, hearkening to her steps, and he smiled with the tender and poignant smile of the wisdom of old men.

“Gautami!” spake he to her. “I see thee not but I feel thy approach. Gautami, may thy path be blessed!”

And she kissed the knee of the beggar and went on upon her way; and upon her way, in the hot, sun-filled groves, among the satin trees, she did give birth to her child before its time.

And blissfully, having rested with tears of happiness after her sore travail, she returned with the child in her arms into the palace of the prince and gave full rein to her ceaseless ecstasy and tender delight, to an emotion of bodily love for the newborn, to the delectable disquiet of seeing, scenting, touching, and pressing to her bosom this growing being, that with every day became more and more awake to thought and consciousness.

“My soul hath recalled thee!”⁠—these words had not been uttered by the prince to Gautami when he had become as one with her, even though she had been dear to him, even though they had borne her to the palace of the king with music, upon bullocks adorned with ribbons and flowers, having arrayed her as for a bridal, dressing her black hair smoothly, putting rouge on her cheeks, and blackening her eyelashes with kohl.

And Gautami, having given birth to the child, received submissively the youth’s having grown cold toward her, and removed herself from his sight, that he might not feel troubled and guilty upon meeting her by chance.

And, remaining within the enclosure of the palace, she settled in a simple hut on the banks of the ponds, taking upon herself the duty of feeding the swans that swam in those ponds among the grasses and flowers.

And for a time she was happy, preparing, without herself knowing it, for those great sorrows which were destined to come in ordained replacement of this happiness, and to put her upon the sole true path, into the society of the religious brotherhood of those that go clad in yellow.

Blessed are the meek at heart, who have riven their chain.

In an abode of the highest joy do we dwell, who love nothing in this universe, and like to a bird are we, that beareth nothing with it but its wings.

An Unknown Friend

On this picture postcard with a grand and gloomy view of the shores of the Atlantic by moonlight, I hasten to write my warm thanks to you for your last book. This place⁠—my adopted country⁠—is the furthest point on the west coast of Great Britain, so you see from how very far one of your unknown friends sends you greetings. Be happy and God keep you.

Here is another view of the desolate country where I am destined to live for the rest of my life.

Yesterday in a terrible downpour of rain⁠—it is always raining here I went to the town on business; I happened to buy your book and was reading it all the way back to the house where we have been living for the last year on account of my health. It was almost dark with the rain and the clouds, the colour of the flowers and the trees in the garden was unusually bright, the empty train rushed along throwing out violent sparks and I read on and on feeling almost painfully happy, I do not know why.

Goodbye, thank you again. There is something else I want to tell you, but what? I do not know, I cannot define it.

I cannot resist writing to you again. I expect you receive too many letters of this sort. But then they are the response of those very minds for whom you produce your work⁠—so why shouldn’t I write? You were the first to communicate with me by publishing your book, for everyone⁠—and therefore for me⁠—to read.

Today, too, it has been raining ever since the morning; our garden is almost unnaturally green and it is half dark in my room; I have had a fire all day. There is much I would like to tell you, but you know better than anyone how difficult, almost impossible, it is to express oneself! I am still under the impression of something insoluble, incomprehensible, but beautiful which I owe to you⁠—tell me, what is this feeling? What is it people experience when they surrender themselves to the influence of art? Is it the fascination of human skill and power? Is it the longing for personal happiness⁠—a longing that is never extinguished in us and becomes particularly intense when something affects our senses⁠—music, poetry, visual image, a scent? Or is it the joy of recognizing the divine beauty of the human soul, revealed to us by a few such as you, who remind one that this divine beauty does, after all, exist? It often happens to me to read something⁠—even something horrible and suddenly to say to myself, “Oh, how beautiful it is!” What does this mean? Perhaps it means that life is beautiful, in spite of all.

Goodbye, I will soon write to you again. I do not think there is anything improper in this, writing to authors is quite a recognized thing, isn’t it? Besides, you need not read my letters⁠ ⁠… though, of course, I should be grieved if you did not.

Forgive me, perhaps it doesn’t sound nice to say it, but I cannot help telling you: I am no longer young, I have a daughter of fifteen who looks quite grown up, but there was a time when I was not bad looking, I have not changed very much since then.⁠ ⁠… I do not want you to imagine me different from what I am.

I wrote to you because I wanted to share with you the emotion which your talent caused me. It has the effect of melancholy and noble music. Why does one want to share things? I do not know, and you don’t know either, but we both know quite well that this need of the human heart is ineradicable, that there is no life apart from it and that there is a great mystery in this. You, too, you know, write solely because of this craving, and indeed you give yourself up to it completely.

I have always read a great deal and kept diaries like all who are dissatisfied with life; I had read some of your things, too, but only a few, though, of course, your name was familiar to me. And then came this new book of yours.⁠ ⁠… How strange it is! A hand far away writes something, a mind shows the tiniest glimpse of its hidden life⁠—for what can words express, even your words!⁠—and suddenly space and time and difference in destinies seem to vanish and your thoughts and feelings become mine, become common to us. Truly there is only one single soul in the world. Don’t you understand then my impulse to write to you, to express something, to share something with you, to complain? Are not your books exactly the same thing as my letters to you? You, too, say things to someone, you send your lines to some unknown friend out there in the distance. You, too, complain for the most part, you know, for complaining, or in other words, asking for sympathy is the most essential characteristic of man. How much of it there is in songs, in prayers in poems, in declarations of love!

Perhaps you will answer me, if only with two words? Do!

I am writing to you again in my bedroom at night. An absurd desire torments me to tell you something that it is so easy to call naive and that cannot in any case be expressed adequately. It really comes to very little⁠—only that I feel very sad, very sorry for myself, and yet that I am happy in this sadness and in being sorry for myself. I am sad to think that I am in a foreign land, at the furthest edge of Western Europe, at a strange house in the midst of the autumn darkness and the sea mist that stretches right out to America. I am sad to be alone not only in this cosy and charming room but in the whole world. And the saddest thing of all is that you, whom I have invented and from whom I already expect something, are so infinitely far from me and so unknown and alien to me in spite of anything I may say⁠—and are so right to keep aloof.⁠ ⁠…

In reality everything in the world is beautiful⁠—even this lampshade and the golden glow of the lamp, and the glistening white linen on my bed, and my dressing gown, and my foot in the slipper and my thin hand below the wide sleeve. And one feels infinitely sorry: what is the good of it all? All will pass, all is passing and all is in vain⁠—just as my everlasting expectation of some thing which takes with me the place of life.

Write to me, I beg you. Just two or three words, simply so that I might know that you hear me. Forgive my insistence.

This is our town, our cathedral. The deserted rocky beach⁠—the view on the first postcard I sent you⁠—lies further north. The town and the cathedral are black and gloomy. Granite, slate, asphalt and rain, rain⁠ ⁠…

Yes, write to me briefly, I quite understand that you can have nothing but two or three words to say to me and believe me, I will not mind in the least. But do write!

Alas, there is no letter from you. And it is already a fortnight since I first wrote to you.

But perhaps the publisher has not yet forwarded my letters to you? Perhaps you are taken up with urgent work, with social engagements? It would be a great pity, but it is better to believe this than to think that you have simply taken no notice of my entreaties. It wounds me to think this. You will say I have no claim on your attention and that, therefore, there can be no question of my being wounded. But is it true that I have no claim on you? Perhaps I have, since I have a certain feeling for you? Has there ever existed a Romeo who did not claim reciprocity, even if he had not the slightest ground for it, or an Othello who had not a right to be jealous? They both say “If I love you, how can you not love me, how can you be false to me?” This is not a mere desire for love, it is much deeper and more complex. If I love someone or something, it is already mine, it is in me⁠ ⁠… I cannot explain it to you clearly, I only know that this is what people have always felt, and it seems to me that there is something very profound in it. Everything in the world is wonderful and incomprehensible.⁠ ⁠…

But be that as it may, still there is no answer from you and I am writing to you again. I invented all of a sudden that you are in some way near to me⁠—though, again, is it a mere invention on my part? I came to believe my own fancy and began writing to you persistently and I already know that the longer I go on with it the more necessary it will be to me, because some bond will be growing up between you and me. I do not picture you to myself, I do not see your physical form at all. To whom do I write then? To myself? But it does not matter I, too, am you.

And yet⁠—do answer me!

It is a lovely day today, I feel lighthearted, the windows are open and the warm air and the sunshine make one think of Spring. This is a queer country! In the summer it is wet and cold, in winter and autumn⁠—wet and warm, but now and again there are such lovely days that one wonders whether it is winter or Italian Spring. Oh, Italy, Italy, and myself at eighteen, my hopes, my happy trustfulness, my expectations on the threshold of life which lay all before me, bathed in a sunny haze like the hills, the valleys and the flowering orchards round the Vesuvius! Forgive me, I know that all this is anything but new, but what do I care?

Perhaps you have not written to me because I am too abstract for you? Then here are a few more details about me. I have been married for sixteen years. My husband is French, I met him one winter in the French Riviera, we were married in Rome and, after a wedding trip through Italy, settled here for good. I have three children, a boy and two girls. Do I love them? Yes, but not like most mothers whose whole life is in their children and their home. While my children were little I looked after them and shared all their games and occupations, but now they no longer need me, and I have a great deal of leisure, which I spend in reading. My own people are far away, our lives have lain apart, and we have so little in common that we seldom write to each other. Because of my husband’s position I have to go out a great deal, to pay calls and receive people, to go to dances and dinner parties. But I have no intimate friends. I am different from the women here, and I do not believe in friendship between men and women.

But enough about me. If you answer this letter, say something about yourself. What are you like? Where do you live? Do you like Shakespeare or Shelley, Goethe or Dante, Balzac or Flaubert? Are you fond of music, and of what kind of music? Are you married? Are you bound by an old tie of which you are weary, or are you just betrothed and still at that tender and beautiful stage when everything is new and joyous, when as yet there are no tormenting memories that deceive one into believing in a happiness that one missed and passed by?

Write to me if you can.

There is no letter from you. What agony! Such agony that sometimes I curse the day and the hour in which I ventured to write to you.

And the worst of it is that there is no way out. I may assure myself as much as I like that there will be no letter, that I have nothing to expect, and yet go on expecting it: for how can I be sure that it will really not come? Oh, if only I knew for certain that you will not write! Even that would make me happy. But no, no, hope is better! I hope, I wait!

There is no letter, and my misery continues, though really it is only the morning hours that are bad. I dress very slowly with unnatural composure, my hands cold with secret anxiety; I come down to breakfast and give a music lesson to my daughter, who practises with such diligence, sitting at the piano charmingly straight, as only girls of fifteen can do. At midday the post comes at last, I rush to it, find nothing and grow almost calm till the following morning.

This is a lovely day again. The autumn sun is shining brightly and softly. Many trees in the garden are bare and black, the autumn flowers are in blossom, and unutterably beautiful is the fine blue haze in the valley beyond, seen through the branches of the trees. And there is gratitude in my heart, I do not know to whom and what for. What for, indeed? I have nothing, and nothing to look forward to.⁠ ⁠… And yet, is it true that I have nothing, once there is this heart melting feeling of gratitude?

I am grateful to you, too, for having given me the chance to invent you. You will never know me, you will never meet me, but in this, too, there is much melancholy charm. And perhaps it is a good thing that you do not write to me, that you haven’t written me a single word, and that I do not visualize you at all. Could I have written to you and felt about you as I do now if I had known you or had a letter from you? You would then certainly have been different, certainly have been a little worse, and I would not have felt so free in writing to you.

It is growing cool, but I do not shut my window, I keep gazing at the blue mist over the hills and valleys beyond the garden. And that blue is painfully beautiful⁠—painfully because one feels that one ought to do some thing with it⁠—but what? I do not know. We know nothing!

This is like a diary, and yet it is not one, for I have a reader now, if only an imaginary one.

What is it that impels you to write? A desire to tell a story or to express yourself, even indirectly? The second, of course. Nine-tenths of writers, even of the most renowned ones, are merely storytellers and have really nothing in common with that which deserves the name of art. And what is art? Prayer, music, the song of the human soul.⁠ ⁠… Ah, if only I could leave behind me a few lines just to say that I, too, have lived, loved, rejoiced, that in my life, too, there had been youth, spring, Italy⁠ ⁠… that there is a remote country on the shores of the Atlantic where I live and love, expecting something even now⁠ ⁠… that there are in this ocean wild and barren islands and people, poor and savage, whose obscure language, origin, and destiny no one knows or ever will know.⁠ ⁠…

I am still waiting for your letter. It is an idée fixe with me now, a kind of mental disease.

Yes, it is all very wonderful. There is, of course, no letter. And would you believe it⁠—because there is no letter, no answer from a man whom I have never seen and never shall see, no response to my voice calling to a dream in the unknown distance, I have a feeling of terrible loneliness, of the world being terribly empty, empty, empty!

And again there is rain, fog, the usual workaday weather. And it is a good thing indeed, all is just as it should be. It calms me.

Goodbye, may God forgive you your cruelty. Yes, after all, it is almost cruel.

Three o’clock, but it is quite dusk because of the rain and the fog.

At five we have people coming to tea. They will come in their motors in the rain from the gloomy town, which in wet weather seems blacker than ever, with its wet black asphalt, wet black roofs, and the black granite cathedral whose spire is lost in the rain and the mist.

I am dressed and seem to be waiting to come before the footlights. I am waiting for the moment when I shall be saying all that one is supposed to say, will be kind, solicitous, lively, and only slightly pale⁠—which is natural in this awful weather. In these clothes I seem younger, I feel as though I were my daughter’s eldest sister, and I am ready to burst into tears at any moment. After all, I have been through a strange experience, something like love. For whom? Why? There is no understanding it, but it is so.

Goodbye, I expect nothing now⁠—I say this quite firmly and sincerely.

Goodbye, my unknown friend. I end my unanswered letters as I began them⁠—with gratitude. I thank you for making no response. It would have been worse if you had. What could you have said to me? And at what point could we, without awkwardness, have broken off our correspondence? And what could I have found to say to you, except what I have said already? I have nothing more⁠—I have said everything. In truth, about every human life one can only write two or three lines. Yes, only two or three lines.

With a strange feeling⁠—as though I had lost someone⁠—I remain alone again, with my home, the misty ocean close by, that everyday life of autumn and winter. And I return again to my peaceful diary, though why I need it⁠—or why you need to write⁠—God alone knows.

I dreamt of you a few days ago. You were somehow strange and silent, and I could not see you in the dark corner of the room where you were sitting. And yet I did see you. But even in my sleep I wondered how I could dream of one I have never seen in my waking life. Only God creates out of nothing. And it felt uncanny, and I woke up frightened and with a heavy heart.

In another fifteen or twenty years probably neither you nor I will be in this world. Till we meet in the next! Who can be certain that it does not exist? Why, we do not understand even our own dreams, the creatures of our own imagination. But is it our own imagination⁠—those things which we call our fancies, our inventions, our dreams? Is it our own will we obey when we strive towards this or that soul, as I strove towards yours?

Goodbye. And yet, no⁠—till we meet.

Endnotes

  1. Blind Alley would be the nearest English equivalent. —⁠B. G. G.

  2. Wife-of-a-regiment. —⁠B. G. G.

  3. A great Russian general and a universal military genius and strategist. —⁠B. G. G.

  4. “Spindle-Shanks! Spindle-Shanks!” —⁠B. G. G.

  5. “Horse-collar.” —⁠B. G. G.

  6. “Lenten.” —⁠B. G. G.

  7. “Made out of matting.” —⁠B. G. G.

  8. The reference here is to a famous folktale⁠—best known in Pushkin’s version, “The Little Gold Fish.” A fisherman, having caught a little gold fish, is promised the fulfillment of all his wishes for its release. All his demands, instigated by his wife, are granted, beginning with a substitution of a new trough for a broken one, and up to the attainment of rank and wealth; but finally the wife insists upon the fulfillment of a wish so insolent that, upon his return from interviewing his benefactress, the fisherman finds his wife sitting at the same old broken trough, before his former humble hut. —⁠B. G. G.

  9. A verst is about two-thirds of a mile. —⁠B. G. G.

  10. Three horses, harnessed abreast. —⁠B. G. G.

  11. Abrotanum; southern wood. —⁠B. G. G.

  12. Holy Lake. —⁠B. G. G.

  13. In midsummer. —⁠B. G. G.

  14. In English in the original. —⁠B. G. G.

  15. I.e. There was no family name. The name is Polish, not Russian.

Colophon

The Standard Ebooks logo.

Short Fiction
was compiled from short stories and novellas published between 1907 and 1916 by
Ivan Bunin.
They were translated from Russian between 1916 and 1923 by
S. S. Koteliansky, D. H. Lawrence, Leonard Woolf, Bernard Guilbert Guerney and The Russian Review.

This ebook was produced for
Standard Ebooks
by
Robin Whittleton,
and is based on transcriptions from
various sources
and on digital scans from
various sources.

The cover page is adapted from
Sleeping Bloodhound,
a painting completed in 1835 by
Edwin Landseer.
The cover and title pages feature the
League Spartan and Sorts Mill Goudy
typefaces created in 2014 and 2009 by
The League of Moveable Type.

The first edition of this ebook was released on
March 11, 2019, 7:02 p.m.
You can check for updates to this ebook, view its revision history, or download it for different ereading systems at
standardebooks.org/ebooks/ivan-bunin/short-fiction/s-s-koteliansky_d-h-lawrence_leonard-woolf_bernard-guilbert-guerney_the-russian-review_natalie-a-duddington.

The volunteer-driven Standard Ebooks project relies on readers like you to submit typos, corrections, and other improvements. Anyone can contribute at standardebooks.org.

Uncopyright

May you do good and not evil.
May you find forgiveness for yourself and forgive others.
May you share freely, never taking more than you give.

Copyright pages exist to tell you that you can’t do something. Unlike them, this Uncopyright page exists to tell you that the writing and artwork in this ebook are believed to be in the United States public domain; that is, they are believed to be free of copyright restrictions in the United States. The United States public domain represents our collective cultural heritage, and items in it are free for anyone in the United States to do almost anything at all with, without having to get permission.

Copyright laws are different all over the world, and the source text or artwork in this ebook may still be copyrighted in other countries. If you’re not located in the United States, you must check your local laws before using this ebook. Standard Ebooks makes no representations regarding the copyright status of the source text or artwork in this ebook in any country other than the United States.

Non-authorship activities performed on items that are in the public domain⁠—so-called “sweat of the brow” work⁠—don’t create a new copyright. That means that nobody can claim a new copyright on an item that is in the public domain for, among other things, work like digitization, markup, or typography. Regardless, the contributors to this ebook release their contributions under the terms in the CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication, thus dedicating to the worldwide public domain all of the work they’ve done on this ebook, including but not limited to metadata, the titlepage, imprint, colophon, this Uncopyright, and any changes or enhancements to, or markup on, the original text and artwork. This dedication doesn’t change the copyright status of the source text or artwork. We make this dedication in the interest of enriching our global cultural heritage, to promote free and libre culture around the world, and to give back to the unrestricted culture that has given all of us so much.