Endnotes

  1. Le Roman Anglais de Notre Temps. By Abel Chevalley, (Oxford University Press, New York.)

  2. I have touched on this theory of inspiration in a short essay called “Anonymity.” (Hogarth Press, London.)

  3. Paraphrased from Système des Beaux Arts, pp. 314⁠–⁠315. I am indebted to M. André Maurois for introducing me to this stimulating essay.

  4. Translated by Dorothy Bussy as The Counterfeiters (Knopf).

  5. Paraphrased from Les Faux Monnayeurs, pp. 238⁠–⁠246. My version, needless to say, conveys neither the subtlety nor the balance of the original.

  6. Ulysses (Shakespeare & Co., Paris) is not at present obtainable in England. America, more enlightened, has produced a mutilated version without the author’s permission and without paying him a cent.

  7. Only to be found in a collected edition. For knowledge of it, and for much else, I am indebted to Mr. John Freeman’s admirable monograph on Melville.

  8. See that sound and brilliant essay, The Structure of Wuthering Heights, by C. P. S. (Hogarth Press.)

  9. There is a masterly analysis of The Ambassadors from another standpoint in The Craft of Fiction.

  10. See the Letters of H. James, Vol. II.

  11. The first three books of À la recherche du temps perdu have been excellently translated by C. K. Scott Moncrieff under the title of Remembrance of Things Past. (A. & C. Boni.)