Endnotes

  1. This distinguished Florentine, degraded into a personification of unscrupulous policy, was frequently appealed to on the Elizabethan stage

  2. The Due de Guise, who had organised the Massacre of St. Bartholomew in 1572, and was assassinated in 1588.

  3. Old ed. “Samintes;” modern editors print “Samnites,” between whom and the “men of Uz” there can be no possible connection. We have Saba for Sabraea in Faustus [see p. 195]. —⁠Bullen

  4. Count.

  5. Seldom seen.

  6. It was an ancient belief that a suspended stuffed halcyon (i.e. kingfisher) would indicate the quarter from which the wind blew.

  7. Enter them at the custom-house.

  8. Freight.

  9. Scrambled.

  10. The scene is here supposed to be shifted to a street or to the Exchange.

  11. I.e. Foolish.

  12. Misquoted from Terence’s Andria, iv. 1, 12. The words should be “Proximus sum egomet mibi.

  13. The scene is supposed to be inside the council-house.

  14. Bashaws or Pashas.

  15. I.e. Haply.

  16. Refuses.

  17. Convert.

  18. Violent emotion.

  19. Dyce suggests that on the Jews’ departure the scene is supposed to shift to a street near Barabas’s house.

  20. I.e. Repair.

  21. Foolish.

  22. Portuguese gold coins.

  23. I.e. Sex.

  24. The old edition has † inserted here, presumably to indicate the sign that Barabas was to make with his hand.

  25. The scene is before Barabas’s house, now turned into a nunnery.

  26. We have a kind of echo of this in Shylock’s “My daughter, O my ducats,” etc.

  27. I.e. Treat.

  28. Freight.

  29. I.e. Did not lower our flags.

  30. Old ed. “Spanish,”

  31. Old ed. “left and tooke.” The correction was made by Dyce.

  32. Established.

  33. The scene is the market-place.

  34. This recalls Shylock’s “Still have I borne it with a patient shrug.”

  35. Defiled.

  36. Pieces of silver coin.

  37. An allegorical character in the old moralities.

  38. I.e. Break off our conversation.

  39. Barabas was represented on the stage with a large false nose. In Rowley’s Search for Money (1609) allusion is made to the “artificiall Jewe of Maltaes nose.”

  40. Use.

  41. I.e. In good earnest.

  42. Dyce supposes a change of scene here to the outside of Barabas’s house.

  43. Affianced.

  44. A piece of money with a cross marked on one of its sides, like the Portuguese cruzado.

  45. Satisfied.

  46. The scene is the outside of Bellamira’s house, and it is suggested that she makes her appearance on the verandah or on a balcony.

  47. The scene is a street.

  48. Brave.

  49. The scene is a room in Barabas’s house.

  50. “Prior” in the old editions, which both Dyce and Bullen follow. Cunningham substituted “governor,” which is evidently correct.

  51. The scene is still within Barabas’s house, but an interval of time has elapsed.

  52. I.e. Portendeth.

  53. I.e. In short.

  54. The juice of ebony, formerly regarded as a deadly poison.

  55. The scene is the interior of the council-house.

  56. Cannon.

  57. The scene is the interior of the convent.

  58. I.e. Hated. Formerly the word was in common use in this sense.

  59. Artifice.

  60. This was a crime of which the Jews were often accused, especially, according to Tovey (in his Anglia Judaica), when the king happened to be in want of money.

  61. The scene is a street in Malta.

  62. I.e. Equal to.

  63. Attics; lofts (Latin, solarium). The word is still in use in some parts of England and in legal documents.

  64. Ithamore.

  65. Convent (as in “Covent Garden”).

  66. The scene is a room in the house of Barabas.

  67. The old edition has “save,” but from Barabas’s retort, “You would have had my goods,” the word is most likely a misprint.

  68. It would appear from the following scene that the body was stood up outside of the house.

  69. The scene is outside Barabas’s house.

  70. Succeed.

  71. The scene is a verandah of Bellamira’s house.

  72. Brave.

  73. The verse which criminals had to read to entitle them to “benefit of clergy,” and which was usually the first verse of the 51st Psalm.

  74. I.e. Looking on.

  75. Sermon.

  76. Mustachios.

  77. A derogatory expression often found in writers of this period.

  78. Hasty.

  79. A quibble upon “realm” and “kingdom”; “realm,” which was often written without the l being commonly pronounced “ream.”

  80. A musical term.

  81. Dyce suggests that the scene is a room in Barabas’s house, but as Barabas presently enquires of Pilia-Borsa when he shall see him at his house, their meeting probably takes place in the street.

  82. Tattered.

  83. Knavery (from cazzo).

  84. Swindling.

  85. Reckoning.

  86. The scene is a verandah or open porch of Bellamira’s house.

  87. I.e. On.

  88. A familiar Bacchanalian exhortation of doubtful origin.

  89. A corrupt passage. “Snickle” is a noose or slipknot, and the word is commonly applied to the hangman’s halter, and to snares set for hares and rabbits. Cunningham proposed to read “Snickle hard and fast.”

  90. Dainty, sweet.

  91. Judas is said to have hanged himself on an elder-tree.

  92. The scene is inside the council-house.

  93. The scene is outside the city walls, over which Barabas has been thrown in accordance with Ferneze’s orders.

  94. Old edition⁠—“truce.” Dyce printed “trench.”

  95. The scene is an open place in the city.

  96. Lower.

  97. I.e. Treat.

  98. The scene is here supposed to shift to the governor’s residence inside the citadel.

  99. The scene is outside the city walls.

  100. Cannons.

  101. The scene is a street in Malta.

  102. The stick which held the match used by gunners.

  103. Slaves.

  104. The scene is a hall in the citadel, with a gallery at the end.

  105. I.e. Intended.