Adventure XXXII
How Bloedelin Was Slain
1921
The warriors of Bloedel
were ready for the fray;
Clad in their thousand hauberks
they thither took their way
Where Dankwart with his yeomen
still at the table sate;
There rose between the heroes
a strife of deadly hate.
1922
As soon as the Lord Bloedel
before the table went,
Dankwart the marshal met him
on greeting due intent:
“Right welcome to our hostel,
Lord Bloedelin, are ye,
Although I greatly marvel
what may the reason be?”
1923
“Thou hast no need to greet me,”
so answer’d Bloedelin:
“For this my coming bodeth
an end to thee and thine,
Thanks to thy brother Hagen,
who erewhile Siegfried slew.
That to the Huns thou’lt answer,
and many another too.”
1924
“Nay, say not so, Lord Bloedel,”
the marshal Dankwart said:
“Else must we rue too quickly
this journey we have made.
I was but a small stripling
when Siegfried lost his life;
I know not what against me
bringeth King Etzel’s wife.”
1925
“No more about the matter
know I to say to you,
Save that your kinsmen did it,
Gunther, and Hagen too.
Look to yourselves, ye lost ones,
ye go not hence away!
By death must ye the forfeit
unto Kriemhilda pay.”
1926
“What! and will nothing turn you?”
cried Dankwart thereupon:
“Would I had ne’er besought you,
that better were undone!”
Up from the table sprang he,
the warrior swift and strong,
And drew a keen-edged weapon,
that heavy was and long.
1927
Therewith he struck at Bloedel,
with stroke of sword so fleet,
That off his head was smitten,
and lay before his feet.
“Be that thy wedding-dower,”
the warrior Dankwart said,
“Unto the bride of Nudung,
whom thou wouldst woo and wed!
1928
“To-morrow they may plight her
unto another one:
If he will earn the guerdon,
the like to him be done!”
A faithful-hearted Hunsman
Dankwart aware had made,
How that the queen against him
such grievous plots had laid.
1929
When now the men of Bloedel
saw how their lord lay slain,
Then from the guests no longer
their hands could they restrain.
With broadswords high uplifted
they sprang in deadly mood
Upon the youthful warriors:
which ere long many rued.
1930
Then loudly shouted Dankwart
unto his followers all:
“Well see ye, noble yeomen,
how things are like to fall!
Ye hapless ones, be wary,
in sooth there’s need to be,
Albeit noble Kriemhild
bade us right lovingly.”
1931
They to whom swords were lacking,
reach’d down before each seat,
And many a long stool lifted
from underneath their feet.
Then the Burgundian yeomen
no longer would forbear,
And heavy stools made bruises
through many a helmet there.
1932
How grimly thus the strangers
essay’d their lives to save!
And so the arm’d assailants
from out the house they drave;
Yet left they dead within it
five hundred men or more:
And all of the defenders
were red and wet with gore.
1933
These tidings of disaster
were carried presently
Unto the knights of Etzel
(which grieved them bitterly):
How Bloedel and his liegemen
had all to death been brought,
Which deed had Hagen’s brother
with his retainers wrought.
1934
Ere yet the king had heard it—
urg’d by the hate they bore—
The Hunfolk donn’d their armour;
two thousand men or more.
And march’d against the yeomen;—
what else was to be done?
And out of all the people
they left alive not one.
1935
Before the house the traitors
had led a mighty host;
On guard the foreign yeomen
stood bravely at their post.
But what avail’d their valour?
They all were doom’d to die;
And presently arose there
a gruesome butchery.
1936
And here ye must a marvel
of monstrous import hear:
Nine thousand yeomen lying
all done to death there were;
A dozen knights moreover
of Dankwart’s own command.
One saw him all-forsaken
amidst the foemen stand.
1937
The uproar was abated,
the clash of arms was o’er.
Then look’d athwart his shoulder
Dankwart the warrior;
He spake: “Woe for the comrades
who from my side are gone!
Alas, that ’midst the foemen
I now must stand alone!”
1938
Upon his body shower’d
the sword-strokes keen and rife;—
Ere long to be bewailèd
by many a hero’s wife—.
His shield aloft he lifted,
and held the arm-brace low;
And drench’d full many a hauberk
with life-blood’s crimson flow.
1939
Then cried the son of Aldrian:
“Woe for the ills I bear!
Make way, ye Hunnish warriors,
and let me to the air,
That the wind’s breath may cool me,
a battle-weary wight!”
Right royally he bore him
in all the people’s sight.
1940
But when the strife-worn hero
outside the hostel sprang,
What fresh swords on his helmet
again and ever rang!
They who had not yet witness’d
what wonders wrought his hand,
Now rush’d to meet the warrior
from the Burgundian land.
1941
“Now would to God,” cried Dankwart,
“I had a messenger
To seek my brother Hagen,
and make him well aware
How I amid these warriors
so sorely am bested!
Hence surely would he help me,
or lie beside me dead!”
1942
Then spake the Hunnish warriors:
“That herald must thou be,
When we before thy brother
a corse shall carry thee!
So first shall Gunther’s henchman
what sorrow is be taught:
Thou hast unto King Etzel
such grievous damage wrought.”
1943
Said he: “Now stint your threatenings,
and further backwards get,
Or verily I’ll drench you
some other hauberks yet!
I will myself the story
before the court lay bare,
And eke unto my masters
my grievance great declare.”
1944
He laid on Etzel’s liegemen
so heavily his hand,
That not a man amongst them
durst him with sword withstand.
Yet in his shield their lances
so quickly did they aim,
That he was fain to drop it,
so heavy it became.
1945
Him, now no longer shielded,
they thought to overwhelm;
Ha, but what deadly gashes
he cut right through the helm!
Until before him stagger’d
full many a valiant one:
Whereby much praise and honour
the gallant Dankwart won.
1946
From one side and the other,
upon him hurtled they;
Ay, some of them too quickly
had come into the fray!
Before the foe upstood he,
e’en as a woodland boar
At bay the sleuth-hounds faces:
could valour e’er be more?
1947
His path was newly-sprinkled
with life-blood warm and wet.
No single-handed warrior
had ever striven yet
Against a host of foemen,
as he had boldly done.
Folk mark’d how Hagen’s brother
to court right nobly won.
1948
By sewers and by butlers
was heard the clash of swords;
From many a hand the liquors
were flung upon the boards,
As were the victuals also
which to the hall they bare.
And stalwart foes in plenty
forestall’d him at the stair.
1949
“What will ye now, ye sewers?”
the weary warrior cried:
“In sooth for all the strangers,
good cheer ye should provide,
And to the nobles ought ye
good victuals to convey;—
And to my well-lov’d masters
let me my tidings say.”
1950
Whoe’er by force before him
upon the stairway sprang,
On each of them so sorely
his heavy sword he swang,
In very dread their safety
further aloof they sought;
And so his strength of body
right mickle marvels wrought.