Endnotes
-
The Lezghins are among the medley of mountain tribes living in Daghestan and part of the Terek province. These mountaineers of the Eastern Caucasus are nearly all Sun’i Mohammedans. ↩
-
One of Russia’s bravest and greatest generals in the war with Napoleon, 1812. ↩
-
Roman Catholic priests are so called in Lithuania and Poland. ↩
-
Schtoss is a sort of Russian hazard. ↩
-
Yuri = George. ↩
-
Roubashka (blouse). ↩
-
The official newspaper of the Russian Army. ↩
-
Professional floor-polisher. ↩
-
A town and “government” in East Russia. ↩
-
Corresponds to the Swedish smörgåsbord, and consists of a number of cold dishes and delicacies. ↩
-
A national dish in Russia, consisting of a sort of buckwheat porridge baked in the oven in fireproof earthen vessels, which are put on the table. ↩
-
In the time of Nicholas, sons of soldiers quartered or garrisoned in certain districts. They were liable to be called on to serve. ↩
-
An old Slavonic character (l’schiza), only occurring in the Russian Bible and Ritual. ↩
-
Nickname for Little Russians on account of their curious habit of cutting and fashioning their hair into a tuft (khokhol) on the crown. ↩
-
An affectionate diminutive of George. ↩
-
Sliva is the Russian for plum. ↩
-
Arshin = 2.33 feet. ↩
-
Pet name for Alexandra. ↩
-
A light jacket worn in the hot weather. ↩
-
The name given to Ivan the Terrible’s lifeguards and executioners. ↩
-
Chinóvnik, Russian word for official. ↩
-
Ivan Milostivni, one of the innumerable saints of the Greek Church. ↩
-
The allusion is to the double eagle in the arms of Russia. ↩
-
Vobla is a kind of fish of the size of Prussian carp, and is caught in the Volga. ↩
-
Au revoir. ↩
-
Untranslatable pun on the two last syllables of svidánia; Dania means Denmark, Schvezia, Sweden. ↩