Translator’s Preface
In order to have a clear understanding of the spirit in which this poem is composed, it will not perhaps be considered irrelevant to prefix a short abstract of the historical events on which it is founded, and to which reference is made in the course of the story. The wars of Napoleon, and the relation these had to the politics and prospects of the Polish nation, form the historical groundwork of the poem, which may therefore be taken as representing a portion of European history at present little known and studied. It is, however, generally admitted that for the right understanding and just appreciation of the literature of a people a certain knowledge of their past and present history is absolutely necessary, and of no people is this more true than of the Poles, whose literary works, even such as, strictly speaking, cannot be classed as historical, abound with references to the past, and are replete with allusions to historical and traditional names and events, almost every one of which must require explanation to those not previously acquainted with the subject. It is scarcely possible to study any classical work in this, perhaps the richest and most highly cultivated of all the Slavonic languages, without as it were half-unconsciously acquiring some knowledge of the traditions to which such frequent allusion is made. No further excuse it is therefore hoped will be necessary for commencing this work with an account of the chief circumstances which transpired from the year 1794 or 1795 to the beginning of 1812, between which the whole interest of this story is comprised.
After the battle of Maciejowice and capture of Warsaw, many of the Poles took refuge in France, since they imagined that the republic would no doubt immediately commence a crusade against the enemies of Poland, and therefore readily offered their services in the French armies. At this period a regulation existed forbidding the French Government from receiving foreign troops into their service. The difficulty was evaded by proclaiming the Polish exiles citizens of the Cisalpine Republic, one of the short lived states created about this time by Bonaparte. They were formed into legions, marching under their own colours, and bearing in addition the motto, “Gli uomini liberi sono fratelli.” The legions were commanded by Henry Dombrowski, who for some time had held a command in the Saxon army, and, strange to say, spoke German better than Polish. They greatly contributed to the success of the French in Italy, but on the cessation of hostilities by the treaty of Campo Formio, found their expectations deceived. No mention was made of Poland in the articles of peace.
It was not however long before hostilities were resumed. Suwarow, being despatched to the help of the Austrians, in 1799 defeated the French in several battles. The Poles, venturing again to trust those who had once deceived them, entered once more into the service of France, this time as part of the French army, since Napoleon, after subverting the Directory, had abolished the regulation relative to the employment of foreign troops. The first legion of the Poles threw themselves into Mantua, which was besieged by the Austrians, and on its capitulation were delivered into the hands of the enemy by the French, who had bound themselves by a secret treaty to restore to the Austrians their deserters, namely those Poles who had escaped from their ranks to join the French. The remainder, under Dombrowski, took refuge in France, and after many changes of fortune were formed into one legion, part of which was detached to form the so-called Legion of the Danube under General Kniaziewicz. Dombrowski had conceived a plan for reaching Poland through Bohemia and Moravia. But it was soon manifest that no solid assistance was to be expected from Napoleon, who regarded them merely as instruments of his own projects. A number of the Legion of the Danube were at Genoa for Haiti, for the forcibly embarked quelling of the insurrection successfully carried on by Toussaint L’Ouverture. Numbers of the Poles succumbed to the climate, and few returned to their own country. A certain number preferred to remain in Haiti, and make common cause with the negroes, instead of opposing those who had in no way injured their cause.
Nevertheless, the legions of the Poles continued, hoping against hope, to fight the battles and support the cause of Napoleon. One alone was wiser. Napoleon at one time endeavoured to obtain the support of Kosciuszko, but the veteran hero refused the prestige of his name to his designs. Bonaparte nevertheless was still able to preserve the belief of the exiles in his benevolent intentions, and thus waste their strength and lives in aiding his schemes of conquest.
Still after the battle of Austerlitz, wherein the German powers were for the time being crushed, Posen became independent, and Napoleon soon entered Polish territory with the legion of Dombrowski, as we find related in Book VII of the poem. The Poseners at once joined with their countrymen and the French to conquer East Prussia, and to besiege Dantzig. The Russians now came to the assistance of Prussia, and thus the French were at war with both powers at once. The battles of Pultusk, Eylau, Friedland, followed in quick succession. It seemed probable that Napoleon would soon cross the Niemen, and enter Lithuania; but instead of this he held a personal conference with Alexander I at the bridge at Tilsit, where they arranged the articles of a peace, July 7, 1807. By this treaty a considerable portion of Poland was taken from the King of Prussia, and erected into the Duchy of Warsaw, but part of the Polish territory was still left in the hands of the Germans, and the province of Bialystok was detached to form part of the Czar’s dominions.
Shortly after this Napoleon was at war with the Austrian Emperor Francis, and while the Emperor of the French was fighting his way towards Vienna, the Archduke Ferdinand proceeded towards Warsaw, with an army four times larger than the handful of Polish troops, who alone remained to guard the newly created Duchy of Warsaw. The Poles made a gallant stand at Raszyn against the Austrian troops, so much so that the Archduke accepted a convention by which, Warsaw being surrendered to him, he bound himself not to act against Praga, on the other side the river. Dombrowski hastened to Great Poland, or the Grand Duchy of Posen, and Prince Joseph Poniatowski crossed the Vistula with part of the army. Then followed an astonishing campaign, in which a small handful of Polish troops quickly spread themselves over a vast extent of country, defeated and scattered Austrian troops many times more numerous, and conquered province after province with surprising rapidity. In one month they had taken Lublin, Sandomir, Zamosc, and Leopol, and fresh troops from these provinces swelled their forces into an army equal in size to the Austrian. The Archduke was forced to abandon Warsaw. The Russians entering at this point into the struggle captured Leopol, but shielded the rest of Galicia from any further attack. On the 15th of July Poniatowski took Krakow, but the news of an armistice stayed further operations. Peace was concluded in Vienna on the 14th of October. The conquests of Poniatowski included Krakow, and half the salt-mines of Wieliczka were joined to the Duchy of Warsaw, but the other half and all the territory known as Old Galicia were left to Austria. Napoleon detached the circle of Tarnopol, which he gave to Russia.
All of Poland that at this time boasted of independence was comprised in the small Duchy of Warsaw, which had a special constitution granted by Napoleon. The Elector of Saxony was sovereign of the new state, with a French administration, wherein the deputies of the nation had but little power. The army alone was purely Polish, consisting of 90,000 men, but a considerable portion of these were despatched to Spain, and while thus condemned to combat free men, who had in no way injured the Polish cause, left their own country almost without defenders.
Still a general impression prevailed that something more decisive would be done, and through five years warlike operations went on apace in the Duchy. It became day by day more apparent that Napoleon would soon break off all agreements with the Czar, and throughout the year 1811 diplomatic negotiations were carried on, the ultimate ending of which was variously conjectured. But day by day the real intentions of Napoleon became plainer. The Polish forces in the heart of Spain, at the furthest bounds of Europe, begun to move towards their own country. At length in August war was finally declared between France and Russia. Napoleon entered into a secret treaty with Austria to give up Illyria or Dalmatia in exchange for Galicia. On the 24th of June 1812 the French and Polish armies crossed the Niemen, on the 28th Napoleon himself entered Wilna, and the union of Lithuania with Poland was proclaimed.
The further progress of the campaign and its terrible conclusion are matters of history, and have nothing to do with the plot of the poem now before us; they need not therefore be further particularised. No allusion is therein made to the retreat from Moscow; the future is only, as it were, intimated in far-off dim perspective beyond the bright conclusion of the story. It is said that at one time Mickiewicz intended to write another epic as a sequel to “Thaddeus,” carrying on the adventures of his hero over the time of the Congress of Vienna, and up to the events of 1831, but from various causes this design never was carried out. The poem we have was completed with difficulty, amid hindrances of various kinds-illness, poverty, political and literary engagements, and interruptions under which the exercise of the poetic faculty was well-nigh impossible. Little of poetical value ever proceeded from the pen of the author later than the production of this his greatest work; and as the wonderful dramatic poem of the “Ancestors” remains incomplete and fragmentary, it represents the consummate effort of this sublime genius. a picture of old Polish life, and the manners and customs, thoughts and feelings, of the Poles at the epoch of which it treats, it stands unrivalled; and as a national epic, the greatest work of the greatest poet of the Polish nation, occupies a high position in European literature, similar to that which the principal epics of ancient and modern languages have always done. It is to Polish not only that which the Iliad is to Greek, the Aeneid to Latin, the Niebelungen to Germany, the Divina Commedia to Italy, but also that which the Canterbury Tales and Shakespeare’s historical plays are to England, and Don Quixote to Spain. It is therefore to be hoped that this attempt to introduce for the first time into this country an image of the thoughts and feelings of a people, whose literature is only neglected because they have no recognised position among nations, may not be wholly unwelcome. The literature of any country seldom receives more important additions than in faithful translations of the standard works of other tongues, and whatever may be the shortcomings of the following translation, it is hoped that indulgence may be shown in consideration of being an attempt to introduce into the circle of English literature one element hitherto unknown to it.
Whatever faults the critical eye may discern must be laid rather to the charge of the translation than to that of the original, of which the exquisite beauty in execution, and marvellous artistic finish, cannot be appreciated except by readers of Polish. The greatest care has, however, been taken to ensure exact and literal rendering of every phrase, and full explanatory notes have been added, for the elucidation of matters unfamiliar to English readers. In proof of this it may be mentioned that some of the information upon scientific subjects has been kindly afforded by the Academy of Sciences at Krakow. For assistance, however, in the preparation of this work for the press, as well as in contributing a large share of the notes, the translator is above all indebted to Mr. Edmond S. Naganowski, for whose unvarying kindness and valuable help in literary work she cannot express sufficient thanks, and only trust that as displayed in the result they will meet as cordial a recognition from the public as from herself.